OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Vertaalbureau Tiel

Direct naar ➤ Vertalen - Proeflezen - Uploaden - ISO - Nieuws
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten.png leesMeer
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten offerte aanvragen /contact/ /bestanden/ tel:0852737302 info@dagnall.nl
Vertaalbureau Dagnall - Vertaalbureau Dagnall schakelt snel - Geen deadline is te krap

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt
Screenshot navigatiesysteem met tekst Vertaalbureau Tiel aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Dagnall Vertaalbureau Tiel aangegeven op kaart Nederland met blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Coachhuis Tiel
Kalverbos 6
4001 AJ TIEL

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
  Native (moedertaal) vertalers
  Twee proefleesrondes inbegrepen
  Discretie en geheimhouding
  Respect voor deadlines
  Snelle offertes en heldere communicatie
  Zinnen die prettig lezen
  Onbeschadigde opmaak
  Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
  Omgang met alle soorten bestanden
  Omgang met zoekmachineoptimalisatie
  Omgang met specifiek jargon
  Ruime openingstijden
  Lid branchevereniging VVIN en EUATC
  ISO 17100:2015 & ISO 900:2015

Kop wordt bewerkt H3A

Tekst wordt bewerkt

Kop wordt bewerkt H3B

Tekst wordt bewerkt
Screenschot computerscherm met Google homepage en oranje cirkel met loepje en letters SEO- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels
Screenschot computerscherm met DTP programma en brochure en oranje cirkel met stylus en letters DTP- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels

Kop wordt bewerkt H3C

Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

UW VERTAALBUREAU IN TIEL VOOR ELKE VERTALING

Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk algemeen
Algemeen
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk websites
Websites
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk technisch
Technisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk juridisch
Juridisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk medisch
Medisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk beeëdigd
Beëdigd

Algemene vertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals webshops, websiteteksten, offertes, aanbestedingen, brochures, jaarrapporten en verslagen.
Uiteraard kunt u de gewenste schrijfstijl, tone of voice en voorkeur voor terminologie aangeven om te zorgen dat de vertaling precies aansluit op uw doelgroep en lezer.

Websitevertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt vaak websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Wij kunnen wij direct in het CMS vertalen, indien u dit wenst.
U kunt eveneens een lijst met zoektermen meesturen die op de juiste wijze voor SEO-doeleinden wordt verwerkt.

Technische vertaling


Ons vertaalbureau Tiel vertaalt alle denkbare technische teksten, zoals gebruiksaanwijzingen, technische handleidingen, (test)rapporten, software, offertes, enz.
Dagnall Talen beschikt over een zeer uitgebreid netwerk met gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde hulpmiddelen voor specifieke technische begrippen en jargon.

Juridische vertaling


Wij zijn specialist in juridische vertalingen en vertalen onder andere vaak aktes, algemene voorwaarden, financiële jaarverslagen en vonnissen.
Dagnall Vertaalbureau beschikt over een groep van vertalers die gespecialiseerd zijn op dit gebied.

Medische vertaling


Dagnall Vertaalbureau Tiel vertaalt alle medische teksten zoals bijsluiters, handleidingen van medische apparatuur, medische verklaringen en dossiers, onderzoeksprotocollen, brochures op het gebied van tandheelkunde, SPC’s, ICF’s enz.
Wij beschikken over zeer uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant medisch jargon.

Beëdigde vertaling


De vertalers van Vertaalbureau Dagnall verzorgen alle soorten gecertificeerde (beëdigde) vertalingen, zoals diverse aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, scheidingsaktes, geboorteaktes, rijbewijzen, paspoorten en diploma’s. Vertaalbureau Dagnall verzorgt beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN

Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering

Aanvraag


U stuurt ons een e-mail en/of u belt ons via 085-2737302 (geen belmenu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
U kunt uw aanvraag eveneens middels ons contactformulier indienen.
Bij voorkeur en indien dit mogelijk is, levert u gelijk het te vertalen bestand of document aan.
U kunt dit bestand of document versturen naar vertaalbureau-tiel@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen ontvangen tot 100MB.
Ook kunt u uw bestanden veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of kiezen voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur. U kunt uiteraard direct uw gewenste leverdatum dan wel deadline aangeven.

Offerte


Offerte Uw aanvraag wordt aandachtig bekeken en geanalyseerd waarna u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte van ons ontvangt. Meestal ontvangt u binnen 30 minuten een offerte, maar in ieder geval binnen 24 uur.
Nadat u de offerte hebt ontvangen, kunt u uiteraard nog wijzigingen doorgeven en hebt u vragen of zijn er onduidelijkheden: Wij staan u graag te woord.

Bevestiging


U kunt per e-mail bevestigen of eventueel (bijvoorbeeld bij haast) eerst per telefoon en later per e-mail. Indien gewenst, kunt u meteen een inkoopreferentie, inkoopnummer (PO-nummer) of kostenplaats opgeven.
Na uw akkoord gaan wij direct aan de slag met uw vertaling. Vóór het aanleveren van de vertaling volgen standaard twee proefleesrondes.

Levering


Wij leveren de proefgelezen vertaling(en) op of vóór de afgesproken datum per e-mail of andere verzendmethode van uw voorkeur aan. Beëdigde vertalingen worden eerst digitaal en daarna per post aangeleverd.
De factuur met de inkoopreferentie, het inkoopnummer of de kostenplaats wordt tegelijk met de vertaling meegestuurd. Wanneer een ander e-mailadres voor de facturen bij ons bekend is, dan versturen wij de factuur uiteraard naar dat e-mailadres.
Wij staan vanzelfsprekend voor u klaar bij eventuele onduidelijkheden, vragen, wijzigingen of aanvullingen.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Filemail
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Computerscherm met logo bestanden uploaden - in donkerblauw en groen op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot Vertaalbureau Dagnall pagina bestanden uploaden - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Veilig uploaden van bestanden

Uw bestanden direct veilig uploaden naar ons


In plaats van uw te vertalen bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan ons aan te leveren, kunt ook onze eigen beveiligde omgeving gebruiken.
Deze omgeving kent een tweestapsverificatie met gebruik van een SMS-code.

Analyse van uw aanvraag


Na ontvangst, ongeacht de methode, bekijken en analyseren wij uw aanvraag uiteraard zorgvuldig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u geheel vrijblijvend een offerte.
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-certificeringen

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall is gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie stelt. De ISO 9001:2015 norm bevat strenge eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die van belang zijn om de klanttevredenheid te verhogen. Voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wetgeving en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de pijlers van de ISO 9001:2015 norm.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Vertaalbureau Dagnall is eveneens gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 17100:2015 norm. De ISO 17100:2015 norm is specifiek voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, middelen, projectbeheer, vertalers en revisoren.


De ISO 17100:2015 certificering van Vertaalbureau Dagnall bewijst dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt die over de benodigde ervaring en kennis beschikken. Bovendien worden de vertalingen van Dagnall altijd ten minste twee keer door twee specialisten proefgelezen. Onze vertalingen worden binnen de deadline en volgens afspraak aangeleverd.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met inmiddels jarenlange ervaring met inmiddels het certificeren van bedrijven en organisaties. Jaarlijks wordt Dagnall getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.

Vertegenwoordiging VViN


Vertaalbureau Dagnall is vanzelfsprekend al vele jaren volwaardig lid van de brancheverenigingen VViN (Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) en EUATC (European Union of Associations of Translation Companies).
De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar continue verbetering van de kwaliteit van de geleverde diensten van haar leden. Hiervan profiteren niet alleen de leden zelf, maar bovendien ook de klanten van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.

De VViN branchevereniging treedt tevens op als woordvoerder van de vertaalbranche richting externe partijen, zoals de overheid en het onderwijs. De leden van de VViN zijn verplicht om het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen. De 17100:2015-norm is speciaal voor vertaaldiensten en beschrijft aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te mogen noemen.
[ Lees meer ]
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-compliant

De AVG; Algemene verordening gegevensbescherming (Engelse naam: GDPR; General Data Protection Regulation) is een Europese verordening met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen binnen de Europese Unie. Het voornaamste doel van de AVG is het beschermen van EU-burgers. De verordening schrijft voor dat mensen op de hoogte dienen te zijn van de verwerking van hun persoonsgegevens zoals naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die noodzakelijk zijn voor het beoogde doel, mogen worden bewaard en verwerkt.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer dan nodig bewaard worden en de persoonsgegevens dienen tegen toegang door onbevoegden, verlies en vernietiging beschermd te worden. Dagnall Talen voldoet uiteraard aan alle vereisten die door de Algemene verordening gegevensbescherming worden gesteld en Dagnall Talen verwerkt persoonsgegevens zeer beperkt in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten

Wat maakt Dagnall vertaalbureau Tiel een goed vertaalbureau?

Expertise in vakgebieden & native vertalers


Iedereen kan tegenwoordig met slimme software of online vlug een paar woorden vertalen. Ons werk is echter totaal anders dan dat. Goed vertalen is echt een vak. Het draait daarbij om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal alsook in de juiste toonsoort. Dat vraagt om een professionele aanpak met native (moedertaal) vertalers. Dit is dus echt mensenwerk.
Dagnall Vertaalbureau Tiel heeft alle kennis en expertise in huis om uw teksten perfect te vertalen in de taal die u wenst. Dagnall Talen werkt al decennia voor voor grote en kleinere opdrachtgevers.

Aantoonbare kwaliteit


Kwaliteit. Daar gaat het om bij ons werk. Wij kunnen die kwaliteit leveren omdat wij alleen werken met professionele vertalers. Mensen die de taal ook werkelijk met een bepaalde regelmaat schrijven en spreken. Voor complexe teksten over technische of juridische zaken hebben wij toegang tot gespecialiseerde vertalers en zeer uitgebreide technische en juridische woordenlijsten.
Daarnaast heeft Dagnall Vertaalbureau Tiel veel in-house kennis met betrekking tot zoekmachine-optimalisatie (SEO) en zoekmachinemarketing. Als het om uw websiteteksten gaat, is dit een enorme toegevoegde waarde. Vertaalbureau Dagnall er niet alleen voor dat uw tekst goed vertaald wordt, maar ook dat uw boodschap de lezers bereikt.
We zijn daarnaast bij de belangrijkste brancheverenigingen aangesloten en we hebben onze diverse certificeringen goed op orde.

Discretie & vertrouwelijkheid


Uiteraard werkt Dagnall Vertaalbureau Tiel in overeenstemming met de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in de hele Europese Unie in werking is getreden in 2016.
Daarnaast beschikken we daarnaast over een standaard geheimhoudingsverklaring, die op verzoek door beide partijen getekend kan worden. Heeft u organisatie een eigen geheimhoudingsverklaring?
Op verzoek tekenen wij deze vanzelfsprekend voordat u de te vertalen bestanden aanlevert.
Het anonimiseren van uw bestanden of documenten is dus niet per se nodig.
Het is eveneens zo dat uw teksten alleen worden gezien door die mensen die uw tekst zelf vertalen of proeflezen.
Daarnaast werkt Dagnall Vertaalbureau Tiel met een beveiligd systeem en elk elektronisch apparaat is voorzien van de benodigde beveiligingen en een wachtwoord.
De omgeving om bestanden en documenten te uploaden, is extra beveiligd. Ook beschikt Dagnall over een eigen Virtual Private Server (VPS) en werkt Dagnall met een goede, betrouwbare en Nederlandse hostingpartij voor het hosten van de website en de e-mailservice, namelijk het bedrijf Cloud86. De servers van het bedrijf Cloud86 staan in Nederland; in Groningen.
Vlotte communicatie & doorlooptijd

Vertaalopdrachten hebben vaak haast.


Dit hoort min of meer bij de branche. Wij zijn meestal de laatste schakel in het proces.
We zijn dus het één en ander gewend en schrikken niet snel van een strakke deadline. Ook onder tijdsdruk staan wij voor de beste service. Wij werken op een snelle en efficiënte manier en wij denken graag met u mee. In elk geval zullen wij nooit de vertragende factor zijn.
Transparante offerte

De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Tiel worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en minder door de complexiteit van uw teksten.


De complexiteit hangt af van de moeilijkheidsgraad; (zeer) technisch, medisch, juridisch enz.
Wij geven eveneens volumekorting in geval van (zeer) grote opdrachten.
Omdat wij niet willen dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren een transparante en vrijblijvende offerte van ons. Zo weet u dus precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Tiel vertalingen laat verzorgen.
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Het aantal woorden in een Worddocument tellen

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?


De meeste bestanden die vertaald moeten worden, zijn Wordbestanden. Dit is niet alleen handig omdat het programma MS Word een wereldstandaard is, maar ook blijft de opmaak bij een vertaling in MS Word optimaal intact. De kostprijs van vertalingen is afhankelijk van de hoeveelheid woorden van de brontekst. Vertaalwerk wordt immers altijd per woord berekend.
Hiervoor is het aantal woorden tellen derhalve essentieel.
Gelukkig is in het programma MS Word het aantal woorden van het document eenvoudig af te lezen.
In Microsoft Word 2007 staat standaard linksonder (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand na het woord ‘Woorden:’. Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, ziet u een menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het geopende Wordbestand. Niet te verwarren met het aantal tekens dat dat vermeld wordt weergegeven de derde regel staat.


In Microsoft Word 2010 staat standaard linksonder (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand vóór het woord ‘woorden:’.
Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, ziet u een menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het geopende Wordbestand. Niet te verwarren met het aantal tekens dat dat vermeld wordt weergegeven de derde regel staat.
Let wel: Tekst in voetnoten en tekstvakken wordt NIET meegenomen in de woordentel van Word 2007 en Word 2010 en hoger. Dit geldt eveneens voor woorden in ingesloten (embedded) afbeeldingen, diagrammen en grafieken. Voor een vertaling is dit geen probleem omdat wij deze tekst ook niet voor de woordentel berekenen. Eventuele tekst in tekstvakken, voetnoten en ingesloten (embedded) elementen, die vaak beperkt is qua aantal woorden, vertalen wij mee als service.
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Het aantal woorden in een Excelbestand tellen

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?


Microsoft Excelbestanden worden ingezet voor de meest verschillende doeleinden.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig te worden vertaald. Vanzelfsprekend is een telling van het aantal woorden hiervoor onontbeerlijk om de kostenraming te kunnen maken en een doorlooptijd te kunnen bepalen.
Helaas biedt Microsoft Excel geen mogelijkheid om het aantal woorden van tabbladen en/of bestanden te bepalen. Via een omweg is dit is echter wel mogelijk; bijvoorbeeld door de teksten uit het bewuste Excelbestand te kopiëren en in een ander type bestand te plaatsen en de woordentel van dat bestandstype te gebruiken. U hoeft zich hier niet druk over te maken. Wij voeren dit uiteraard graag en kosteloos voor u uit. Mocht u de woordentel zelf willen doen, dan kunt u hieronder de verschillende methodes lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Als het slechts een (klein) aantal regels of kolommen betreft, dan kunt u deze regels of kolommen selecteren, kopiëren en plakken naar een Microsoft Wordbestand en vervolgens het aantal woorden links onderaan in het Wordbestand aflezen.

Volledig of groot Excelbestand tellen


Bij volledige en grotere Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, kunt u het bewuste bestand openen en per tabblad opslaan als een zogenaamd ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en daarna via een een MS Worddocumentdocument een woordentel uitvoeren. Achter de groene uitklapknoppen kunt u lezen hoe dit precies in zijn werk gaat.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]


Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Het aantal woorden in een PowerPointpresentatie tellen

Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?


Voordat u uw PowerPointpresentatie professioneel door Dagnall laat vertalen, wilt u waarschijnlijk graag het aantal woorden en het bijbehorende kostenplaatje weten. Wij voeren uiteraard deze woordentel kosteloos en vrijblijvend voor u uit. Mocht u de woordentel toch zelf willen uitvoeren, dan kunt u hieronder zien welke methodes er zijn om het aantal woorden te tellen van een PowerPointbestand.

Woordentel MS PowerPoint 2007


In PowerPoint 2007 klikt u op het Office icoon links onder ‘Voorbereiden’. Vervolgens klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Het tabblad ‘Statistieken’ wordt nu weergegeven. Op de derde regel op het tabblad ‘Statistieken’ vindt u het aantal woorden van het PowerPointbestand dat u geopend hebt.

Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger


In PowerPoint 2010 en hoger klikt u op het dropdown menu ‘Archief’ en kiest u vervolgens de optie ‘Info’. U klikt vervolgens rechts onderaan op ‘Alle eigenschappen weergeven’. Rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel wordt nu het aantal woorden weergegeven.

Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)


Bij Office 2016 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ wordt het aantal woorden getoond. Bij Office 2019 voor Mac kiest u linksboven het pulldown menu ‘Archief’, en vervolgens onderaan ‘Eigenschappen’. Het aantal woorden wordt op het derde tabblad ‘Statistieken’ weergegeven.

Microsoft woordentel niet betrouwbaar


Er is helaas wel een probleem, ongeacht de versie.
In de praktijk blijkt de ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint niet heel betrouwbaar.
Vertaalbureau Talen heeft tientallen jaren ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en daarom ook in het tellen van het aantal woorden van de meest diverse PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointpresentatie.

Wij maken met regelmaat mee dat de ingebouwde woordentel van PowerPointbestanden enorm van de realiteit afwijkt. Soms wordt slechts ongeveer 10% van het daadwerkelijke aantal selecteerbare woorden meegenomen in de woordentel.
Een betrouwbare woordentel in 3 stappen

Er zijn gelukkig betere manieren om het aantal woorden in PowerPointpresentaties te tellen.


Naar onze mening is de meest betrouwbare en beste manier, de methode die hieronder in drie stappen staat beschreven.
Stap 1 - Opslaan als pdf

U opent de PowerPointpresentatie en slaat dit bestand eerst als een .pdf-bestand op.


Dit doet u door op ‘Bestand’ te klikken, ‘Opslaan als’ en vervolgens de vierde optie ‘PDF’ te kiezen.
Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word

Vervolgens opent u dit .pdf-bestand en u selecteert, kopieert en plakt deze tekst in een Microsoft Word-document.


Let wel: Bij deze werkwijze dienen teksten in de notities van het PowerPointbestand voor elke dia los te worden geselecteerd en gekopieerd en daarna in hetzelfde Microsoft Wordbestand te worden geplakt als de rest van de tekst van het PowerPointbestand.
Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word

Het totaal aantal woorden wordt nu links onderaan in het geopende Wordbestand weergegeven.


Woorden in eventuele ingesloten (embedded) afbeeldingen en grafieken en bijvoorbeeld afbeeldingen van ingesloten (embedded) banners en tabellen worden niet meegenomen in de woordentel. Geen nood. Zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is, tellen wij deze niet mee voor de telling van het aantal woorden. Deze woorden worden als service gratis vertaald door ons.
In het algemeen brengt Dagnall Vertaalbureau dus alleen de hoeveelheid woorden in rekening die via pdf en Microsoft Word uit de telling komt. Wij werken graag zo eerlijk en zo transparant mogelijk.
Dagnall vertaalt PowerPointbestanden met behoud van opmaak en een correcte woordentel!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Bestandstypen, opmaak, uitlijning en leestekens

Verschillende type bestanden


De wereld is divers. Tegenwoordig zijn er verschillende wegen om een bepaald doel te bereiken.
Dat is eveneens van toepasing op voor de besturingssystemen van computers die zowel organisaties als particulieren gebruiken; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorpakketten met hun eigen software Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze systemen en programma’s kennen alle specifieke voor- en nadelen, eigenschappen en eigenaardigheden.
Mensen hebben voorkeuren en/of (technische) gronden om voor een specifiek programma of besturingssysteem te kiezen, vaak afhankelijk van de toepassing.
Voor ons is dit uiteraard geen probleem. Met alles kunt u terecht bij ons: Documenten en bestanden van de programma’s van de bovengenoemde bedrijven, alsook PDF-bestanden (zowel selecteerbaar als gescand), Adobe Creative Suite-bestanden, .csv-bestanden, .po-bestanden, enz. Vertalen in de cloud of direct in uw website? Dit is allemaal mogelijk. Bij Dagnall Talen kunt u terecht voor al uw vertaalwerk, ongeacht het soort bestand of de werkwijze.

Opmaak & kleurgebruik


Vaak heeft tekst zoals rapporten, verslagen en offertes een bepaalde opmaak. Deze opmaak kan vrij uitgebreid zijn en/of diverse kleuren, lettertypes, lettergroottes, afbeeldingen en/of tabellen bevatten.

Eén ding is zeker: U wilt dat deze opmaak 100% intact blijft. Dit mag u ook van ons verwachten.
Kleurcodes kunnen wij bijvoorbeeld ook op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen om te zorgen dat de kleuren aansluiten bij de kleuren van uw bedrijfslogo en/of huisstijl (blijven).
Dit kan in bijvoorbeeld Microsoft Word middels het pijltje rechts naast de selectie voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Niet alleen weten we hoe het moet, we doen dit ook erg vlot. Het vertaalde bestand ontvangt u dus verzorgd en netjes terug en dit zorgt nooit voor een langere doorlooptijd of vertraging.

Behoud en herstel van uitlijning


Een vertaling wordt vaak langer dan de brontekst. Geen zorgen. Ook de uitlijning van bijvoorbeeld tekst in tabellen en tekstvakken in de bestanden en documenten wordt meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde teksten, zodat alles precies past en eruit ziet als als een origineel bronbestand.

(Afwijkende) interpunctie & leestekens


Leestekens, zoals een komma, een punt, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen verschillen per land. Denk maar aan het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]

Meer over Microsoft Office-bestanden

Geschiedenis Microsoft Office


Het bekende bedrijf Microsoft (het woord is een ‘kofferwoord’ of ‘mengwoord’ van “microcomputer software”) werd op 4 april 1975 door Bill Gates en Paul Allen opgericht voor het ontwikkelen en verkopen van BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer.
Halverwege de jaren tachtig domineerde Microsoft de wereldwijde markt van besturingssystemen voor personal computers met het besturingssysteem MS-DOS. Daarna werd het besturingssysteem MS-DOS opgevolgd door Microsoft Windows.
Het pakket kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ werd voor het eerst aangekondigd door Bill Gates op de COMDEX computerbeurs op 1 augustus 1988 in Las Vegas. De eerste versie van Microsoft Office, aanvankelijk een marketingterm voor een kantoorsuite of software voor gebruik op kantoor (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bevatte Microsoft Word, Microsoft Excel alsook Microsoft PowerPoint.

Microsoft Office is een suite van toepassingen die zijn ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van veelvoorkomende taken op computers. Met Microsoft Office kunnen bestanden worden gemaakt en verspreid.
Deze bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan worden gewerkt met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden, en er kunnen bijvoorbeeld presentaties of posters mee gecreëerd worden.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]



Adobe bestanden

Over Adobe


Adobe Inc. is een Noord-Amerikaans, beursgenoteerde onderneming dat in Delaware is opgericht in 1982.
Adobe’s hoofdkantoor staat in San José in de staat Californië.
De Adobe Creative Suite of Adobe Creative Cloud (Adobe CC) is het bekendste softwarepakket voor grafische programma’s.
De programma’s in deze Adobe Creative Suite zijn een industriestandaard.
Het werk dat grafisch ontwerpers met de programma’s uitvoeren, noemt men desktoppublishing (afgekort: DTP). Desktoppublishing omvat zowel opmaak van drukwerk alsook digitale beeldbewerking.
De Adobe programma’s zijn beschikbaar voor zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.

Adobe PDF


Het meest bekende bestandsformaat van Adobe is waarschijnlijk het Adobe PDF format (.pdf) en de meest bekende en één van de meest gebruikte programma’s om PDF-bestanden mee te openen is de Adobe Acrobat Reader DC.
U kunt meer lezen over Adobe PDF en PDF-bestanden in de paragraaf hieronder.

Adobe Photoshop


Eén van de bekendste bestandsformaten (.psd) en programma’s van Adobe is Adobe Photoshop. Het heeft het Nederlands zelfs een woord opgeleverd: photoshoppen.
Het programma Adobe Photoshop is ontwikkeld om foto’s en ander digitaal beeldmateriaal te kunnen bewerken.
Adobe Photoshop werkt met lagen waarmee men afbeeldingen en tekst kan bewerken en toevoegen. Met Adobe Photoshop kan men kleuren van een foto of andere afbeelding donkerder of lichter maken, objecten maskeren, inkleuren, toevoegen of verwijderen en ook laageffecten creëren.

Adobe Illustrator


Adobe Illustrator is eveneens een vrij bekend programma en bestandsformaat (.ai).
Het programma Adobe Illustrator wordt hoofdzakelijk gebruikt door grafisch ontwerpers, technisch tekenaars en DTP’ers. Men kan met Adobe Illustrator onder meer logo’s, brochures, posters en letters maken, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]

Het aantal woorden in een pdf-bestand tellen

Wat is een PDF-bestand?


PDF staat voor Portable Document Format.
Het format PDF is geïntroduceerd in 1993 en het format valt sinds 2008 onder de norm ISO/IEC 32000-1:2008.
Het ontwikkelen van een standaard waarmee bestanden met volledig behoud van opmaak, lettertype en afbeeldingen vanuit diverse bronbestanden konden worden gedeeld was de grondslag voor het creëren van het PDF-format.

Verschillende soorten PDF-bestanden


Verschillende soorten PDF-bestanden Er bestaan ruwweg twee verschillende soorten PDF-bestanden.
Bij het ene type is de tekst selecteerbaar, zoals een PDF-bestand dat eerst een Microsoft Word of Adobe Indesign-bestand was en dat is opgeslagen als PDF-bestand.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet te selecteren, bijvoorbeeld een .jpg-bestand of een gescand bestand dat als PDF-bestand is opgeslagen.

Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)


Hieronder staat uiteengezet hoe u het aantal woorden van beide typen PDF-bestanden kunt tellen.
U kunt uw bestand(en) uiteraard ook naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Dan voeren wij de woordentel middels onze eigen systemen voor u uit. Dit doen wij uiteraard gratis en geheel vrijblijvend.

Woordentel selecteerbaar PDF-bestand


Hieronder staan drie mogelijkheden om het aantal woorden van selecteerbare PDF-bestanden te bepalen.
Let op: Afhankelijk hoe uw PDF-bestanden zijn opgemaakt, worden niet altijd alle woorden in de woordentel meegenomen.

Tellen met de Dagnall woordenteller


Om het gemakkelijk te maken voor u, hebben wij een handig hulpmiddel op onze website geplaatst. Als u vlug wilt weten uit hoeveel woorden uw selecteerbare PDF-bestand bestaat, kunt u uw PDF-bestand(en) eenvoudig uploaden in deze tool of slepen naar deze tool. Als u op de knop ‘Woordentel’ klikt, wordt het aantal woorden in het oranje balkje getoond.

Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen

[ Lees meer ]

CSV-, XML-, PO- & XLIFF-bestanden

Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden


Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden Naast vertalingen van tekst vanuit Microsoft Word of andere programma’s voor tekstverwerking, verzorgen wij ook vertalingen in andere bestandsformaten.
Bijvoorbeeld .csv of .xml-bestanden.
Dit kan handig zijn als de teksten die u wilt laten vertalen op uw website, in uw webshop of in een ander softwarepakket staan. U kunt daarbij denken aan blogs of productbeschrijvingen.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogeheten exportbestanden. De gegevens die u wilt vertalen, kunt u meestal vanuit uw softwarepakket of website naar dit bestandformaat exporteren.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen met Microsoft Excel geopend en bewerkt worden, maar er bestaat ook speciale programmatuur voor het bewerken van .csv- en .xml-bestanden zoals Poedit, Localizely en Sisulizer.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt regelmatig .csv- en .xml-bestanden, uiteraard zonder de variabel-namen of de (html) programmacode aan te tasten of te veranderen. Na de vertaling kunnen de gegevens op dezelfde manier wijze gemakkelijk en probleemloos worden geïmporteerd.

.Csv-bestanden


De bestandsextensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
De structuur van .csv-bestanden is helaas niet altijd hetzelfde. Sommige bestanden maken gebruik van een ‘dubbele punt’ of een ‘tab’ als scheidingsteken. Andere bestanden bestaan uit een talenpaar of meerdere talen. Er zijn ten minste drie verschillende typen .csv-bestanden, die allemaal de bestandsextensie .csv hebben; een nieuwe en een oude versie van Microsoft alsook een generieke.
Csv-bestanden bevatten vaak databases van webwinkels of andere websites, logboeken, tabellen met transacties etc.
Csv-bestanden kunnen vaak direct vanuit diverse systemen gedownload worden, bijvoorbeeld het contentmanagementsysteem (CMS) van een website.
De .csv-bestanden kunnen na de vertaling rechtstreeks naar het CMS van de website of ander systeem worden ingelezen.

.Xml-bestanden


.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. .Xml is het dominante formaat voor technische documenten, omdat .xml geschikt is voor ‘single-sourcing’. ‘Single-sourcing’ houdt in documenten die voor verschillende platforms en doeleinden kan worden gebruikt.
Eveneens wordt .xml toegepast als basisformaat voor het maken van verschillende vormen van presentatie van media, bijvoorbeeld online hypertext.

Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden


Dagnall Vertaalbureau vertaalt uw .po- en .xliff-bestanden zonder deze te ‘aan te tasten’.

Poedit


Met Poedit (voorheen poEdit) software kunnen zogenaamde ‘.po’-bestanden worden vertaald.
De Poedit software is geschreven in de zogenaamde C++ programmeertaal en is compatibel met zowel Microsoft (Windows), Apple (macOS) als Linux.
Vertaalbureau Dagnall maakt gebruik van deze Poedit software om uw .po-bestanden te vertalen.

Xliff-bestanden


De letters ‘XLIFF’ staan voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
.Xliff is een op XML gebaseerde bitext-indeling die in het jaar 2008 is uitgekomen en als standaard en indeling is ontwikkeld voor het uitwisselen en vertalen, lokaliseren van teksten en gegevens.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld worden gedownload uit een Wordpress website en weer worden geüpload met behulp van de zogenaamde WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Dagnall kan Xliff-bestanden vertalen met behoud van de codering zodat deze vertalingen probleemloos ingelezen kunnen worden door uw systeem of website.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

Websitevertaling

Een professionele vertaling van uw website


Uw website is het visitekaartje van uw bedrijf of organisatie. Logisch dat u daar tijd en aandacht aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Heeft uw organisatie veel buitenlandse relaties? Zorg dan dat u ook internationaal een goede indruk maakt.
Foutloze vertalingen zijn zeer belangrijk voor het (internationale) imago van uw onderneming of organisatie. Zo laat u zien dat u uw internationale klanten serieus neemt.

Internationaal succes


Een goede vertaling van uw website is eveneens van commercieel belang.
Op internationaal niveau is het één van de beste manieren om met nieuwe klanten in contact te komen.
Vertaalbureau Dagnall heeft ruime ervaring in het vertalen van websites en online content voor uiteenlopende bedrijven en organisaties. Van grote internationaal opererende bedrijven zoals Nedmag en Essity tot landelijk opererende partijen zoals ESJ Financial Engineering en Scapino.

Moedertaalvertalers


De moedertaal vertalers (native speakers) van Dagnall Talen weten dat behalve een inhoudelijk goede vertaling van de tekst en de juiste toonzetting (tone-of-voice), zoekmachineoptimalisatie (SEO) op zijn minst even belangrijk is voor goede en overtuigende vertalingen van websites.

Conversiegerichte websitevertalingen


Ook bij een vertaalde website draait het uiteraard om het resultaat. De relevante zoektermen voor de SEO (zoekmachineoptimalisatie) worden voor conversiegerichte vertalingen na overleg met uw marketingbureau en/of u eveneens meegenomen en in de juiste aantallen en op de juiste wijze verwerkt. U bent op deze manier gegarandeerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) teksten en goed presterende (organische) zoekresultaten in de belangrijkste zoekmachines Google, Bing, Yahoo en DuckDuckGo. Dat zorgt voor een goede vindbaarheid van uw website(s), ook voor internationale klanten.

Websites, nieuwsbrieven en blogs


Dagnall verzorgt zowel de eerste vertalingen van websites alsook alle daaropvolgende vertalingen van toegevoegde of bijgewerkte content.
Zo blijft u ook in de toekomst en bij wijzigingen verzekerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, verzorgd door dezelfde vertalers in de betreffende taal. Wij hechten daar net als u veel waarde aan en rekenen derhalve ook geen minimumtarief voor kleine, korte teksten en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen. Vertaalbureau Dagnall staat voor u klaar, ook nadat de grote projecten afgerond zijn.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Screenschot computerscherm CMS Wordpress met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels
Screenschot dashboard CMS Magento met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels

Direct in CMS vertalen

Online en offline CMS-vertaaloplossingen


Steeds meer organisaties kiezen ervoor hun websites op te zetten met een content-beheersysteem of contentmanagementsysteem (CMS), bijvoorbeeld Wordpress of Magento. Zo kan de inhoud van een website gemakkelijker worden beheerd en gepubliceerd.
Het toonaangevende content-beheersysteem op de markt is WordPress. Ongeveer 22% van de websites maakt gebruik van dit CMS en ongeveer 56% van de websites die een contentmanagementsysteem gebruiken, gebruiken het Wordpress-platform.
Er zijn twee manieren om teksten in een CMS te kunnen vertalen.
Hieronder leggen we de verschillen uit. Zo kunt u bepalen welke methode het meest geschikt is voor uw specifieke project.

Vertaling door het exporteren van inhoud


Deze optie kost wat meer tijd maar kent wel pluspunten. De te vertalen tekst wordt bij deze methode naar een bewerkbaar bestand geëxporteerd zodat de tekst in dat bestand kan worden vertaald. Gangbare bestandsformaten om uw tekst in op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Zodra de vertaling gereed is, moet de vertaling worden opgeslagen en weer worden geconverteerd om door het content-beheersysteem te worden ingelezen, zodat de website wordt bijgewerkt.
Een pluspunt van deze methode is dat uit oogpunt van SEO (zoekmachineoptimalisatie), het gemakkelijker is om de diversiteit van zoektermen te beheersen.

Ook zijn mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (6-jes en 9-tjes) in de tekst gemakkelijker aan te houden. Bijvoorbeeld bij het werken in op bestanden die men met Microsoft Excel bewerkt, worden dit altijd rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven voor websiteteksten altijd de voorkeur aan de ‘ronde’ aanhalingstekens. Omdat bepaalde termen in één keer (tegelijk) vertaald kunnen worden gaat de vertaling zelf ook vlotter.

Directe vertaling in het contentmanagementsysteem


Dit proces is gestroomlijnder en gaat sneller omdat de vertaling van de gehele of een deel van de website-inhoud vanuit het CMS gedaan kan worden. Sowieso is dit bij grote en complexe websites de meest geschikte optie. Anders dan bij de vorige optie kan bij deze methode geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van woordenlijsten of een vertaalgeheugen voor de vertaling. Daarnaast is het uit oogpunt van SEO (zoekmachineoptimalisatie) minder gemakkelijker om de diversiteit van zoektermen te beheersen. Direct vertalen in het CMS heeft over het algemeen de voorkeur van mensen met een ICT-achtergrond. ‘Converteren’ en daarna vertalen in bijvoorbeeld Microsoft Word heeft over het algemeen de voorkeur van mensen met een taalkundige achtergrond of (internet)marketingachtergrond.
Welke optie u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Screenschot computerscherm met logo Google Drive - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen Google Docs - Google Sheets - Google Slides - Google Forms - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Google Docs Editors bestanden vertalen

Dagnall en Google Docs Editors


Dagnall Vertaalbureau Tiel kan al uw Google Docs Editors bestanden vertalen met volledig behoud van opmaak.

Over Google Docs Editors Suite


De Google Docs Editors suite is een gratis kantoorsoftwarepakket voor mensen met een Google account. De Google Docs Editors suite is een online (web-based) open-source kantoorsoftwarepakket van het Noord-Amerikaanse bedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
Google Docs Editors is uitgebracht in het jaar 2006.
Google Docs Editors is in JavaScript (Java) geschreven en werkt met de browsers Microsoft Edge, Google Chrome, Firefox en Safari.
Met Google Docs Editors introduceerde Google één van de eerste mogelijkheden voor mensen om tegelijkertijd (real-time) te werken aan/in hetzelfde bestand.
De Google Docs Editors suite heeft wereldwijd een marktaandeel van rond de 10%.

Google Docs Editors programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?

Wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met Google Docs Editors, blijft de opmaak niet geheel behouden.

Een groot voordeel is dat Google Docs Editors automatisch opslaat.
Het is dus niet nodig om tussendoor op te slaan.

[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]


Screenschot computerscherm met logo LibreOffice - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen LibreOffice Writer - LibreOffice Calc - LibreOffice Impress - LibreOffice Access - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

LibreOffice bestanden vertalen

Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden


Dagnall Vertaalbureau Tiel kan al uw LibreOffice bestanden vertalen met volledig behoud van opmaak.

Over LibreOffice


LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), in het Duits ‘Freies Office Deutschland e.V.’, die in 2010 is opgericht door Florian Effenberger en gevestigd is in Berlijn.
LibreOffice is in 2010 van Apache OpenOffice afgesplitst (vroeger OpenOffice.org), een open-source versie van het vroegere StarOffice van het Duitse softwarebedrijf Star Division uit 1998.
Naast Florian Effenberger, zijn onder meer Caolán McNamara en Thorsten Behrens stuwende krachten achter LibreOffice.
Apache OpenOffice is tegenwoordig eigendom van het bekende Noord-Amerikaanse bedrijf Oracle.
De LibreOffice suite bestaat uit programma’s voor tekstverwerking, het creëren en bewerken van spreadsheets, presentaties (diavoorstellingen), diagrammen en tekeningen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice werkt op Windows, Linux en Apple (MacOS) en is beschikbaar in 115 talen.

LibreOffice programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?

Verschil met Microsoft Office


LibreOffice lijkt qua uiterlijk op de software van Microsoft Office uit 2003.
Het LibreOffice-pakket is iets langzamer in het laden van grote bestanden.
Het (online) delen van documenten is ook minder gemakkelijk.
Ook bestaat er geen mobiele versie van LibreOffice. Daarnaast zijn niet alle functies compatibel met de programma’s van Microsoft Office en zijn de lettertypes anders.
De opmaak blijft niet geheel intact wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met LibreOffice.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Vergaderen en overnachten in Tiel

(Internationale) zakenrelaties kunnen overnachten in Tiel in bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Tiel aan de Laan van Westroijen 10 of in Hotel Restaurant ’t Veerhuis aan de Veerweg in Wamel.
U kunt besprekingen houden in Tiel bij bijvoorbeeld bij Plein 12 aan de Spoorstraat 12.

Tiel - geschiedenis

Bij archeologische opgravingen zijn sporen van bewoning gevonden uit de nieuwe steentijd, van ruwweg 3650 v.Chr. Tiel was eveneens in de Romeinse tijd bewoond. De oudste vermelding van de plaats Tiel (als ‘Dioli‘) stamt uit rond het jaar 855. Hiermee is Tiel één van de oudste steden van Nederland. Er woonden aanvankelijk boeren; aan het einde van de 9de eeuw kreeg Tiel een handelsfunctie.
Alle verklaringen voor de herkomst van de naam ‘Tiel’ zijn onzeker. Het zou kunnen zijn afgeleid van
teloneum; dit is Latijn voor ‘stenen burcht’ en verwijzen naar het inmiddels verdwenen keizerlijk tolhuis. Het zou afgeleid kunnen zijn van teulja wat een verbastering is van het oudere Nieuwnederlandse tuyl. Dit betekent wat ‘arbeid’ of ‘bouwland’. Een andere verklaring is dat het komt uit de Middelnederduitse taal, van het woord tûl, dat ‘bos’ kan betekenen of ‘geboomte’/‘struikgewas’. Er is zelfs een verklaring dat het duidt op de plant: ‘lis’; ‘plek waar lis (Typha) groeit’.

Tiel - nu

Tiel ligt in de streek Betuwe in de Tielerwaard. Plaatsen in de omgeving van de stad Tiel zijn Amerongen, Beesd, Culemborg, Druten, Geldermalsen, Kesteren, Oss, Rhenen, Veenendaal,
Waardenburg, Wageningen, Wijk bij Duurstede en Zaltbommel.
Tiel ligt de provincie Gelderland. In de gemeente Tiel wonen om en nabij 42.000 mensen.
Vlag gemeente Tiel - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Tiel

Wapen gemeente Tiel - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Tiel

Inwoners

Een inwoner van Tiel heet een ‘Tielenaar’.
Bekende Tielenaren zijn Roemer Daalderop, Mary Dresselhuys, Frans Duijts, Jochem van Gelder, Frank Govers en Patrick Stoof.
Iets wat uit Tiel komt, heet ‘Tiels’ of ‘Tieler’, zoals bijvoorbeeld de Tielse Kermiskoek. Tiel heeft al sinds de dertiende eeuw stadsrechten.

Tiel - kernen & scholing

Hanzestad & kernen


Tiel is een Hanzestad, maar werd na dertig jaar lidmaatschap van het Hanzeverbond toch als te klein beschouwd. Het mocht niet meer meepraten tijdens de Hanzedagen maar werd als een bijstad van Nijmegen beschouwd.
Onder de gemeente Tiel vallen eveneens de kern van Kapel-Avezaath en Wadenoijen.

Hoger onderwijs


In Tiel bevinden zich geen hogescholen of universiteiten.
Provincievlag Gelderland - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Gelderland

Provinciewapen Gelderland - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Gelderland

Typisch Tiels

Denk je aan Tiel, dan denk je aan van de jamfabriek en Flipje; de mascotte van het stadje heeft een standbeeld in het centrum, maar ook van het middeleeuwse stadscentrum, de rivier de Waal, de Waterpoort en Appelpop.
Tiel fungeert als regiocentrum voor de regio Rivierenland. Tiel beschikt over het grootste areaal aan
bedrijventerreinen in Midden-Nederland en ongeveer drieduizend nationale en internationale bedrijven zijn in de stad gevestigd.

Tiel - minder bekend


Minder bekend is, is dat één van de Arriva-treinen is vernoemd naar Flipje uit Tiel.

Tiels dialect en accent

Het is een aan het Brabants verwant dialect. Verkleinwoorden eindigen niet op -je maar op -ke.
De korte ‘a‘ wordt lang uitgesproken: aa en de r wordt achterin de keel gemaakt.
Gij in plaats van ‘u’ of ‘je’ is nog weleens te horen. In Tiel ben je niet ‘alleen’ maar allinnig.
Net als in Brabant is ‘bijna’ bekaant.
Als iemand moeilijk in de omgang is, zegt men: Gezai nog nie meej un riek te voeiere (“Jij bent nog niet met een riek te voeren”).
Betuws om te vragen wie je ouders zijn: Van wie zai de gai dr één?
“Je treft het in Tiel”

Tiel - zakelijk

De gemeente Tiel


Het netnummer van Tiel is 0344.
Het postcodegebied van Tiel is 4000 - 4007.
Het adres van het gemeentehuis van Tiel is Achterweg 2, 4001 MV in Tiel.
De website van de gemeente Tiel is Tiel.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Tiel is 0344 637111.

Zakendoen in Tiel


Voor Tielse ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor ’s-Hertogenbosch aan Pettelaarpark 10, 5216 PD in ’s-Hertogenbosch. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Tiel is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Tiel is KVK-kantoor Den Bosch.

Tiel - internationale bedrijvigheid

Grote internationaal opererende bedrijven zijn in Tiel gevestigd op bedrijventerrein Kellen, Latenstein, Medel of op bedrijvenpark Medel Rivierenland.
In Tiel bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: ArjoHuntleigh, Caravan Trading Europe (Caravalier, Ixus, Sprite, Sterckemann, Swift etc.), Coswheel Europe, DPS Dutch Protein & Services, Giving Europe, H&M Distributiecentrum, Igepa
Group, Itho Daalderop, John van Gent Audiokabels, Kranendonk Industrial Services, PPG Coatings, Silca Traffic Systems Europe, Solarwatt, Sto Isoned, Van der Valk International, Van Helden Relatiegeschenken, Yale Nederland en Zijlstra Kleinmeubelen en Verlichting.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Tiel

Tiels nieuws

Het Tielse nieuwsportaal is De Zakengids.nl en Tielse ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Midden.
Ondernemers in Tiel kijken hun (zakelijk) nieuws op Omroep Gelderland.
Tielenaren en ondernemingen in Tiel kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant de Gelderlander - Tiel en het Algemeen Dagblad - Tiel.
Logo krant Tiel - De Gelderlander op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep Omroep Gelderland op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Tiel

Cultuur


Wilt u uw internationale zakenrelatie wat cultuur in Tiel laten zien?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Tiel een bezoek brengen aan het Flipje en Streekmuseum Tiel.

Voetbal, tennis, padel & squash


Houdt uw internationale zakenrelatie van sport? Dan is samen naar een sportwedstrijd gaan of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen wellicht een leuk idee. Voetbal verbroedert. Wellicht is het daarom leuk om samen met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Tielse voetbalclub TEC, TSV Theole of RKTVC meespeelt.
Voor een partijtje tennis, padel of squash in Tiel kunt u terecht bij Padel- en tennisvereniging Ridderweide, bij Tielse L.T.C. of bij TC Groenendaal.
Golf, ontspanning & lunch Misschien hebt u zin om met uw internationale (zaken)relatie bij Tiel een balletje te slaan als ontspanning en/of gezellig iets te drinken of een hapje te eten? Dagnall Talen heeft voor u een golfbaan in de omgeving van Tiel ontdekt voor een compleet dagje/middagje uit.
De nabijgelegen golfbaan voor Tiel is Batouwe, het Betuws Golfcentrum in Zoelen. De adresgegevens van deze golfbaan zijn Oost Kanaalweg 1, 4011 LA in Zoelen. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 0344-62 43 70. De website van deze golfbaan is www.golfcentrumdebatouwe.nl.
Om iets te drinken of een hapje te eten kunt u terecht bij het restaurant of het grandcafé van golfbaan De Batouwe.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Tiel - SV TEC - Sportvereniging Tielse Eendracht Combinatie - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Tiel en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Tiel op Google Maps

Promotiefilmpjes en Google Maps

Hieronder ziet u een promotiefilmpje alsook een filmpje met drone-opnames van Tiel die ook op Youtube staan.
U kunt direct op het rode logo van Youtube in het midden van de afbeelding klikken om een filmpje af te spelen.
Direct onder deze filmpjes vindt u de locaties van Gelderland en Tiel op Google Maps.
U kunt linksboven klikken om het kaartje groot weer te geven in een nieuw venster.
Promovideo Tiel
Dronebeelden Tiel
 
Google Maps Gelderland
Google Maps Tiel
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Tiel

Tiels nieuws

Hieronder kunt u het actuele nieuws uit Tiel uit verschillende nieuwsbronnen lezen.
Het nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel elke taal

Vertaalbureau voor alle talen

Elke talencombinatie


Dagnall Talen levert professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal duidelijk begrepen wordt.
Dagnall verzorgt al decennia taalcursussen en vertalingen van topniveau voor het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in elke gewenste talencombinatie.
Onze specialistische vertalers staan tot uw dienst voor iedere talencombinatie en in elk vakgebied.
Dagelijks vertalen wij tientallen bestanden naar en van het Engels, Duits, Frans, Spaans en andere talen zoals brochures, gebruiksaanwijzingen, algemene voorwaarden, (technische) rapporten en offertes.
Wij vertalen ook regelmatig van en naar bijvoorbeeld het Chinees, Russisch, Arabisch en Turks.

Gecertificeerde vertalingen


Dagnall Talen levert naast ‘standaard’ vertalingen ook zogenaamde gecertificeerde (beëdigde) vertalingen, verzorgd door beëdigde/gecertificeerde vertalers. Voorbeelden van documenten die beëdigd vertaald moeten worden, zijn een cijferlijst, diploma, een rijbewijs, een paspoort, een huwelijksakte, een geboorteakte of een scheidingsaktealsook een Verklaring Omtrent Gedrag (VOG).

Vertaalbureau Dagnall kan elk type beëdigde vertaling verzorgen, eventueel voorzien van een Apostille.



Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen

Dagnall Vertaalbureau Tiel is zowel ISO 9001:2015 als ISO 17100:2015 gecertificeerd.


Wij werken met professionele en hoogopgeleide vertalers met relevante vertaalervaring in iedere branche en elke vertaling wordt tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Zo realiseert Dagnall niet alleen taalkundig correcte vertalingen, maar eveneens vertalingen in de juiste toonzetting, met aansprekend taalgebruik en met gevoel voor uw specifieke doelgroep.
Vertalingen voor speelgoed vragen immers om een geheel andere schrijfstijl dan bijvoorbeeld een marketingtekst of een medisch of technisch rapport.
Maak een betrouwbare en vakkundige indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Met ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen neemt u de betere route voor vertalingen in Tiel!

Contact vertaalbureau Tiel

Neemt u gerust telefonisch of per e-mail contact met Dagnall op als u op zoek bent naar een vertaalbureau in Tiel. Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze van Dagnall Talen?
Bel ons direct op 085-2737302 (geen menu) of stuur ons een e-mail via vertaalbureau-tiel@dagnall.nl Of vul ons contactformulier in.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Tiel!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN