OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Vertaalbureau Purmerend

Direct naar ➤ Vertalen - Proeflezen - Uploaden - ISO - Nieuws
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten.png leesMeer
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten offerte aanvragen /contact/ /bestanden/ tel:0852737302 info@dagnall.nl
Vertaalbureau Dagnall - Vertaalbureau Dagnall schakelt snel - Geen deadline is te krap

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt
Screenshot navigatiesysteem met tekst Vertaalbureau Purmerend aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Dagnall Vertaalbureau Purmerend aangegeven op kaart Nederland met blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Studio van Hout
Dorpsstraat 42A
1121 BX LANDSMEER

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
  Native (moedertaal) vertalers
  Twee proefleesrondes inbegrepen
  Discretie en geheimhouding
  Respect voor deadlines
  Snelle offertes en heldere communicatie
  Zinnen die prettig lezen
  Onbeschadigde opmaak
  Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
  Omgang met alle soorten bestanden
  Omgang met zoekmachineoptimalisatie
  Omgang met specifiek jargon
  Ruime openingstijden
  Lid branchevereniging VVIN en EUATC
  ISO 17100:2015 & ISO 900:2015

Kop wordt bewerkt H3A

Tekst wordt bewerkt

Kop wordt bewerkt H3B

Tekst wordt bewerkt
Screenschot computerscherm met Google homepage en oranje cirkel met loepje en letters SEO- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels
Screenschot computerscherm met DTP programma en brochure en oranje cirkel met stylus en letters DTP- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels

Kop wordt bewerkt H3C

Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

UW VERTAALBUREAU IN ALKMAAR VOOR ELKE VERTALING

Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk algemeen
Algemeen
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk websites
Websites
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk technisch
Technisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk juridisch
Juridisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk medisch
Medisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk beeëdigd
Beëdigd

Algemene vertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals webwinkels, websiteteksten, offertes, aanbestedingen, brochures, verslagen en jaarrapporten.
Vanzelfsprekend kunt u de gewenste schrijfstijl, voorkeur voor terminologie en tone of voice aangeven zodat de vertaling goed past bij uw doelgroep en lezer.

Websitevertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt veel websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Indien u dit wenst, kunnen wij ook direct in uw CMS vertalen.
Zo kunt u een lijst met zoektermen aanleveren die wij op de juiste wijze meenemen voor SEO-doeleinden.

Technische vertaling


Ons vertaalbureau Purmerend vertaalt alle denkbare technische teksten, zoals technische handleidingen, offertes, (test)rapporten, gebruiksaanwijzingen, software, enz.
Wij beschikken over een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde tools voor specifiek jargon en specifieke technische begrippen.

Juridische vertaling


Wij zijn specialist in juridische vertalingen en vertalen onder andere veel aktes, algemene voorwaarden, financiële jaarverslagen en vonnissen.
Dagnall Vertaalbureau beschikt over een groep van gespecialiseerde vertalers op dit gebied.

Medische vertaling


Dagnall Vertaalbureau Purmerend vertaalt alle medische teksten zoals bijsluiters, medische verklaringen en dossiers, handleidingen van medische apparatuur, onderzoeksprotocollen, brochures op het gebied van tandheelkunde, ICF’s, SPC’s enz.
Wij beschikken over uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant jargon op medisch gebied.

Beëdigde vertaling


De vertalers van Dagnall Talen verzorgen alle soorten gecertificeerde (beëdigde) vertalingen, zoals verschillende aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, geboorteaktes, scheidingsaktes, paspoorten, diploma’s en rijbewijzen. Dagnall Vertaalbureau verzorgt beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN

Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering

Aanvraag


U kunt ons een e-mail sturen en/of u belt ons op telefoonnummer 020-2149118 (geen belmenu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
U kunt uw aanvraag ook versturen via ons contactformulier.
Bij voorkeur en indien mogelijk, stuurt u gelijk het (de) te vertalen document(en) of bestand(en) mee.
Uw document(en) of bestand(en) kunt u sturen naar vertaalbureau-purmerend@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen tot een grootte van 100MB ontvangen.
U kunt uw bestanden ook veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur kiezen. U kunt vanzelfsprekend direct uw gewenste leverdatum of deadline aangeven.

Offerte


Offerte Wij bekijken en analyseren uw aanvraag aandachtig waarna u zo gauw mogelijk een vrijblijvende offerte van ons ontvangt. Over het algemeen ontvangt u de offerte binnen 30 minuten, maar in elk geval binnen 24 uur.
Nadat u onze offerte hebt ontvangen, kunt u vanzelfsprekend nog wijzigingen verwerken en mocht u vragen hebben: Wij staan u graag te woord.

Bevestiging


U kunt bevestigen per e-mail of eventueel (bijvoorbeeld bij een spoedvertaling) eerst per telefoon en daarna per e-mail. Eventueel kunt u gelijk een inkoopreferentie, kostenplaats of inkoopnummer (PO-nummer) vermelden.
Na de akkoord gaan wij direct aan het werk met de vertaling, waarna vóór het aanleveren van de vertaling standaard twee proefleesrondes volgen.

Levering


De proefgelezen vertaling(en) worden op of vóór de overeengekomen datum per e-mail aangeleverd. Beëdigde vertalingen worden eerst digitaal en daarna per post aangeleverd.
De factuur met de inkoopreferentie, de kostenplaats of het inkoopnummer wordt direct met de vertaling meegestuurd. Wanneer een apart e-mailadres voor facturen aan ons is doorgegeven, dan zenden wij de factuur naar dat e-mailadres.
Bij eventuele vragen, onduidelijkheden, aanvullingen of wijzigingen staan wij uiteraard voor u klaar.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Filemail
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Computerscherm met logo bestanden uploaden - in donkerblauw en groen op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot Vertaalbureau Dagnall pagina bestanden uploaden - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

VEILIG UPLOADEN VAN BESTANDEN

Uw bestanden direct veilig uploaden


In plaats van uw bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan ons aan te leveren, kunt eveneens gebruikmaken van onze eigen beveiligde omgeving.
Deze functie kent een tweetrapsbeveiliging met een SMS-code.

Analyse van uw aanvraag


Na ontvangst, ongeacht de methode van aanleveren, bekijken en analyseren wij uw aanvraag uiteraard aandachtig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u een vrijblijvende offerte.
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-CERTIFICERINGEN

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall is gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie stelt. De ISO 9001:2015 norm stelt eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die belangrijk zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. De kernpunten van de ISO 9001:2015 norm zijn het voldoen aan zowel de door opdrachtgevers gestelde eisen alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Dagnall is eveneens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. De ISO 17100:2015 norm is specifiek voor vertaaldiensten die onder andere eisen stelt aan mensen, projectmanagement, middelen, vertalers en revisoren.


De ISO 17100:2015 certificering van Vertaalbureau Dagnall toont aan dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt die over de benodigde kennis en ervaring beschikken. Daarnaast worden de vertalingen van Dagnall altijd minimaal twee keer door twee specialisten/proeflezers proefgelezen. Onze vertalingen worden aangeleverd volgens afspraak en binnen de deadline.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met inmiddels vele jaren ervaring met inmiddels het certificeren van organisaties. Jaarlijks wordt Dagnall door Kiwa getoetst om te controleren of nog steeds aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.

Vertegenwoordiging VViN


Vertaalbureau Dagnall is uiteraard al jaren erkend lid van de brancheverenigingen Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN) en de overkoepelende European Union of Associations of Translation Companies (EUATC).
De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar een continue verbetering van de kwaliteit van de geleverde diensten van haar leden. Niet alleen de leden profiteren hiervan, maar vooral ook de klanten van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.

De VViN branchevereniging treedt eveneens op als vertegenwoordiger van de vertaalbranche naar externe partijen, bijvoorbeeld het onderwijs en de overheid. Alle leden van de VViN dienen het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen.
De 17100:2015-norm is speciaal bestemd voor vertaaldiensten en de norm beschrijft aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te mogen noemen. De ISO 17100:2015-norm omvat onder andere eisen voor het vertaalproces, hulpmiddelen die worden gebruikt en extra diensten zoals een verplichte revisie (proefleesronde) van de vertaling van de vertalingen.
[ Lees meer ]
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-COMPLIANT

De Algemene verordening gegevensbescherming (AVG) (Engels: General Data Protection Regulation (GDPR)) is een Europese verordening met betrekking tot het verwerken van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen binnen de Europese Unie. De AVG dient er hoofdzakelijk toe de privacy van EU-burgers te beschermen. De verordening schrijft voor dat personen op de hoogte moeten zijn van de verwerking van hun persoonsgegevens zoals hun naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die noodzakelijk zijn voor het beoogde doel, verwerkt en bewaard mogen worden.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer dan noodzakelijk worden bewaard en de persoonsgegevens dienen tegen toegang door onbevoegden, verlies of vernietiging te worden beschermd. Dagnall voldoet uiteraard aan alle eisen die gesteld worden door de Algemene verordening gegevensbescherming en Dagnall verwerkt persoonsgegevens zeer beperkt in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten

WAT MAAKT DAGNALL VERTAALBUREAU PURMEREND EEN GOED VERTAALBUREAU?

Expertise in vakgebieden & native vertalers


Tegenwoordig kan iedereen met handige software gauw een paar woorden vertalen. Ons werk behelst echter veel meer. Een goede vertaling verzorgen, is echt een vak. Het draait daarbij om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal alsook in de juiste toonsoort. Dat vraagt om een professionele aanpak met native (moedertaal) vertalers. Dit is dus echt mensenwerk.
Dagnall Vertaalbureau Purmerend heeft alle expertise in huis om uw teksten perfect te vertalen in de door u gewenste taal. Vertaalbureau Dagnall werkt al vele jaren voor zowel grote alsook kleinere opdrachtgevers.

Aantoonbare kwaliteit


Kwaliteit. Daar gaat het om bij ons werk. Die kwaliteit kunnen wij garanderen doordat wij alleen met professionele vertalers werken. Personen die de taal ook daadwerkelijk met een bepaalde regelmaat spreken en schrijven. We hebben voor meer complexe tekst over technische of juridische zaken toegang tot gespecialiseerde vertalers en uitgebreide technische en juridische woordenlijsten.
Dagnall Vertaalbureau Purmerend heeft daarnaast veel kennis in huis op het gebied van zoekmachinemarketing en SEO. Dat is van grote toegevoegde waarde als het gaat om uw websiteteksten. Vertaalbureau Dagnall er niet alleen voor dat uw tekst goed vertaald wordt, maar ook dat uw boodschap de lezers bereikt.
Daarnaast zijn we aangesloten bij de belangrijkste brancheverenigingen en hebben we de diverse certificeringen op orde.

Discretie & vertrouwelijkheid


Dagnall Vertaalbureau werkt uiteraard Purmerend in overeenstemming met de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in de hele Europese Unie in werking is getreden in 2016.
Wij beschikken daarnaast daarnaast over een geheimhoudingsverklaring, die beide partijen op verzoek kunnen tekenen. Heeft u organisatie een eigen geheimhoudingsverklaring? Op verzoek tekenen we deze uiteraard voordat u de bewuste te vertalen bestanden of documenten aanlevert.

Het is hierdoor dus niet per se noodzakelijk om uw bestanden te anonimiseren.
Het is eveneens zo dat uw teksten alleen gelezen worden door die mensen die uw tekst daadwerkelijk vertalen of proeflezen.
Daarnaast werkt Dagnall Vertaalbureau Purmerend met beveiligde systemen en elk elektronisch apparaat is met de benodigde beveiligingen en een wachtwoord uitgerust.
De omgeving om uw bestanden naar ons te uploaden, is extra beveiligd. Ook heeft Dagnall een eigen server (Virtual Private Server; VPS) en werkt Dagnall met een goede, betrouwbare en in Nederland gebaseerde hostingpartij voor de e-mailservice en de website, namelijk Cloud86. De servers van het bedrijf Cloud86 staan in Nederland; in Groningen.

Vlotte communicatie & doorlooptijd


Vaak heeft vertaalwerk haast. Dat hoort eigenlijk een beetje bij ons vak. Over het algemeen zijn wij de laatste schakel in het proces.
We zijn dus het één en ander gewend en schrikken niet snel van strakke deadlines. Ook onder tijdsdruk willen wij de beste service verlenen. Wij werken op een efficiënte en snelle manier en wij denken graag met u mee. Wij zullen in elk geval nooit de vertragende factor zijn.

Transparante offerte


De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Purmerend worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en in mindere mate door de complexiteit van uw tekst. De complexiteit hangt af van de moeilijkheidsgraad van de tekst; (zeer) technisch, medisch, juridisch etc.
Wij geven eveneens korting bij (zeer) omvangrijke opdrachten.
Omdat wij niet willen dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren uiteraard altijd een vrijblijvende en transparante offerte van ons. Zo weet u dus precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Purmerend vertalingen laat verzorgen.
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

HET AANTAL WOORDEN IN EEN WORDDOCUMENT TELLEN

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?


Veruit het merendeel van documenten die vertaald dienen te worden, zijn MS Worddocumenten.
Dit is niet alleen het handigst omdat Microsoft Word een wereldstandaard is, maar bij een vertaling in Microsoft Word blijft ook de opmaak hetzelfde.
De kosten van vertalingen hangen af van het aantal woorden van de tekst. Vertaalwerk wordt namelijk per woord berekend.
Hiervoor is een woordentel dus van groot belang.
Gelukkig is in het programma Microsoft Word het totaal aantal woorden van bestanden gemakkelijk te zien.
In Microsoft Word 2007 staat links onderaan standaard (rechts na ‘pagina 1 van x’) het totaal aantal woorden van het geopende Wordbestand achter het woord ‘Woorden:’.
Achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, kunt u ook het menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het Worddocument zien. Niet te verwarren met het aantal tekens dat vermeld wordt getoond de derde regel.

In Microsoft Word 2010 staat links onderaan standaard (rechts na ‘pagina 1 van x’) het totaal aantal woorden van het geopende Wordbestand vóór het woord ‘woorden:’.
Achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, kunt u ook het menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het Worddocument zien. Niet te verwarren met het aantal tekens dat vermeld wordt getoond de derde regel. Let wel: Tekst in eventuele voetnoten en tekstvakken wordt NIET meegenomen in de woordentel van Microsoft Word. Dit geldt eveneens voor woorden in eventuele ingesloten (embedded) grafieken, afbeeldingen en diagrammen. Op zich vormt dit geen probleem doordat wij deze eventuele tekst ook niet meerekenen voor de woordentel. Wij vertalen eventuele tekst in voetnoten, tekstvakken en ingesloten (embedded) elementen, vaak beperkt qua aantal woorden, als service mee.
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

HET AANTAL WOORDEN IN EEN EXCELBESTAND TELLEN

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?


Microsoft Excelbestanden worden gebruikt voor de meest uiteenlopende doeleinden.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig te worden vertaald. Vanzelfsprekend is een telling van het aantal woorden hiervoor onontbeerlijk om de kostenraming te maken alsook de doorlooptijd te bepalen.
Helaas biedt Microsoft Excel standaard geen mogelijkheid om het aantal woorden van tabbladen en/of bestanden te bepalen.
Via een aantal omwegen is dit is echter wel mogelijk; bijvoorbeeld door de teksten uit het bewuste Excelbestand te kopiëren en in een ander type bestand te plaatsen en de woordentel van dat bestandstype te gebruiken.
U hoeft zich hier natuurlijk geen zorgen over te maken. Wij doen dit uiteraard vrijblijvend en kosteloos voor u. Mocht u de woordentel zelf willen doen, dan kunt u hieronder de manieren lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Als het slechts een (klein) aantal kolommen of regels betreft, dan kunt u deze bewuste kolommen of regels selecteren, kopiëren en plakken naar een Microsoft Wordbestand en vervolgens het aantal woorden links onderaan in dit Wordbestand aflezen.

Volledig of groot Excelbestand tellen


Bij grotere en volledige Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, opent u het bewuste document en slaat u het per tabblad op als een zogenaamd ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens voert u via een Microsoft Worddocument een woordentel uit. Klik op de groene uitklapknoppen om te zien hoe dit proces werkt.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]


Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

HET AANTAL WOORDEN IN EEN POWERPOINTPRESENTATIE

Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?


Voordat u uw PowerPointpresentatie deskundig door Dagnall laat vertalen, wilt u vermoedelijk graag de hoeveelheid woorden weten en daarmee het kostenplaatje. Uiteraard voeren wij deze woordentel vrijblijvend en kosteloos uit voor uw. Mocht u het toch zelf willen uitvoeren, dan kunt u hieronder de methodes zien die er zijn om het aantal woorden van PowerPointpresentaties te tellen.

Woordentel MS PowerPoint 2007


In PowerPoint 2007 klikt u op het Office icoon links onder ‘Voorbereiden’. Vervolgens klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Het tabblad ‘Statistieken’ verschijnt. Op het tabblad ‘Statistieken’ staat op de derde regel het aantal woorden van het PowerPointbestand dat u hebt geopend.

Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger


In PowerPoint 2010 en hoger klikt u op het uitklapmenu ‘Archief’ en vervolgens kiest u de optie ‘Info’. Vervolgens klikt u op ‘Alle eigenschappen weergeven’ rechts onderaan. Nu wordt rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel de hoeveelheid woorden getoond.

Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)


Bij Office 2016 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ wordt het aantal woorden getoond. Bij Office 2019 voor Mac selecteert u linksboven het pulldown menu ‘Archief’, en vervolgens onderaan ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ kan het aantal woorden worden afgelezen.

Microsoft woordentel niet betrouwbaar


Ongeacht de versie, is er echter een probleem.
De ingebouwde woordentelfunctie van het programma PowerPoint blijkt in de praktijk niet erg betrouwbaar.
Dagnall Talen heeft tientallen jaren ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en daarom eveneens in het tellen van het aantal woorden van de meest verschillende PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointbestand.
Regelmatig ervaren wij dat de ingebouwde woordentel van PowerPointbestanden enorm van de werkelijkheid kan afwijken.


Soms wordt slechts ongeveer tien procent van het daadwerkelijke aantal selecteerbare woorden in de woordentel meegenomen.

Een betrouwbare woordentel in 3 stappen


Er zijn gelukkig betere manieren om het aantal woorden in PowerPointpresentaties te tellen. Naar onze mening is de beste en meest betrouwbare manier, de methode die hieronder staat beschreven in drie stappen.

Stap 1 - Opslaan als pdf


U opent het PowerPointbestand en slaat het eerst op als een .pdf-bestand.
Dit doet u door op ‘Bestand’ te klikken, ‘Opslaan als’ en de vierde optie ‘PDF’ te kiezen.

Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word


Vervolgens opent u dit .pdf-bestand en u selecteert, kopieert en plakt deze tekst in een leeg MS Word-bestand.
Let wel: Bij deze werkwijze dienen teksten in notities van de PowerPointpresentatie voor elke dia apart te worden geselecteerd en gekopieerd en vervolgens in hetzelfde MS Wordbestand te worden geplakt als de overige tekst van de PowerPointpresentatie.

Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word


Links onderaan wordt nu het totaal aantal woorden in het geopende Wordbestand weergegeven.
Woorden in eventuele ingesloten (embedded) afbeeldingen en grafieken en bijvoorbeeld afbeeldingen van ingesloten (embedded) tabellen en banners worden niet meegenomen in de woordentel. Geen nood. Zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is, tellen wij deze niet mee voor de telling van het aantal woorden. Deze woorden vertalen wij gratis als service.
Dagnall brengt over het algemeen dus alleen de hoeveelheid woorden in rekening die via pdf en Microsoft Word wordt geteld. Dit vinden wij wel zo eerlijk en transparant.
Dagnall vertaalt PowerPointbestanden met behoud van opmaak en een correcte woordentel!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

BESTANDENSTYPEN, OPMAAK, UITLIJNING & LEESTEKENS

Verschillende type bestanden


De wereld is behoorlijk divers. Er zijn tegenwoordig vele wegen om bepaalde doelen te bereiken.
Ook voor de besturingssystemen van computers die zowel bedrijven, (overheids)organisaties als particulieren gebruiken, geldt dit; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorpakketten met elk hun eigen software zoals Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze besturingssystemen en softwarepakketten hebben allemaal zo hun voordelen, nadelen, eigenschappen en eigenaardigheden.
Mensen hebben zo zijn of haar voorkeur en/of (technische) argumenten om te kiezen voor een bepaald programma of besturingssysteem, vaak afhankelijk van de toepassing.
Voor ons is dit vanzelfsprekend geen probleem. U kunt met alles terecht bij ons. Bestanden en documenten van de programma’s van de bovengenoemde bedrijven, alsook PDF-bestanden (zowel gescand als selecteerbaar), Adobe Creative Suite-bestanden, .csv-bestanden, .po-bestanden, enz. Vertalen in de cloud of direct in uw website? Het is allemaal mogelijk. Voor al uw vertaalwerk kunt u bij Dagnall Talen terecht, onafhankelijk van het type bestand of uw werkwijze.

Opmaak & kleurgebruik


Teksten hebben vaak zoals offertes, rapporten en verslagen een specifieke opmaak. Deze opmaak kan meer of minder uitgebreid zijn en/of diverse lettertypes, kleuren, lettergroottes, tabellen en/of afbeeldingen bevatten.

Eén ding is zeker: U wilt dat deze opmaak volledig intact blijft. En dit mag u ook van ons verwachten.
Kleurcodes kunnen wij bijvoorbeeld ook op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen zodat de kleuren precies aansluiten bij de kleuren van uw huisstijl en/of bedrijfslogo (blijven).
Met Microsoft Word kan dit bijvoorbeeld middels de pijl rechts naast de selectie voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Niet alleen weten we hoe dit werkt, we doen het ook erg vlot. U ontvangt uw vertaalde bestand of document dus verzorgd en netjes terug en dit resulteert niet in een langere doorlooptijd of vertraging.

Behoud en herstel van uitlijning


Een vertaling wordt vaak wat langer dan de brontekst. Geen zorgen. Ook de uitlijning van teksten in tabellen en tekstvakken in uw bestanden wordt meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde tekst, zodat alles weer goed past en eruit ziet als als een origineel bronbestand.

(Afwijkende) interpunctie & leestekens


Leestekens, zoals een komma, een punt, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen per land verschillen. Zoals het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]

MEER OVER MICROSOFT OFFICE BESTANDEN

Geschiedenis Microsoft Office


Het bedrijf Microsoft (het woord is een ‘kofferwoord’ of ‘mengwoord’ van “microcomputer software”) werd door Bill Gates en Paul Allen opgericht op 4 april 1975 voor het ontwikkelen en verkopen van BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer.
Halverwege de jaren tachtig domineerde Microsoft de wereldwijde markt van besturingssystemen voor personal computers met het besturingssysteem MS-DOS. Daarna werd het besturingssysteem MS-DOS opgevolgd door Microsoft Windows.
De kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ werd voor het eerst aangekondigd door Bill Gates op de COMDEX computerbeurs in Las Vegas op 1 augustus 1988.
De eerste versie van Microsoft Office, in het begin een marketingterm voor een kantoorsuite of software voor gebruik op kantoor (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bevatte de programma’s Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.

Microsoft Office is een pakket van toepassingen die zijn ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van veelvoorkomende taken op personal computers. Met Microsoft Office kunnen bestanden worden gemaakt en verspreid. Deze bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden worden gewerkt, en er kunnen bijvoorbeeld presentaties en posters mee gecreëerd worden.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]



ADOBE BESTANDEN

Over Adobe


Adobe Inc. is een Noord-Amerikaans, beursgenoteerd bedrijf dat in het jaar 1982 in Delaware is opgericht.
Het hoofdkantoor van Adobe Inc. bevindt zich in San José in Californië.
De zogenaamde Adobe Creative Suite of Adobe Creative Cloud (Adobe CC) is het meest bekende softwarepakket voor grafische programma’s.
De programma’s in deze Adobe Creative Suite zijn een industriestandaard.
Het werk dat grafisch ontwerpers met de programma’s uitvoeren, heet desktoppublishing (afgekort: DTP). Desktoppublishing omvat het opmaken van drukwerk en ook digitale beeldbewerking.
De Adobe programma’s draaien op zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.

Adobe PDF


Het Adobe PDF format (.pdf) is waarschijnlijk het bekendste bestandsformaat van Adobe en de Adobe Acrobat Reader DC de bekendste en één van de meest gebruikte programma’s voor het openen van PDF-bestanden.
U kunt meer lezen over PDF-bestanden en Adobe PDF in de volgende paragraaf.

Adobe Photoshop


Adobe Photoshop is één van de bekendste bestandsformaten (.psd) en programma’s van Adobe.
Het heeft zelfs tot een werkwoord geleid in het Nederlands: photoshoppen.
Het programma Adobe Photoshop is speciaal ontworpen voor het bewerken van foto’s en ander digitaal beeldmateriaal.
Adobe Photoshop werkt met zogenaamde lagen waarmee men afbeeldingen en tekst kan bewerken en toevoegen.
Met Adobe Photoshop kan men kleuren van een foto of andere afbeelding lichter of donkerder maken, objecten maskeren, inkleuren, toevoegen of verwijderen en ook laageffecten creëren.

Adobe Illustrator


Adobe Illustrator is eveneens een vrij bekend bestandsformaat (.ai) en programma.
Adobe Illustrator wordt voornamelijk gebruikt door DTP’ers/grafisch ontwerpers en technisch tekenaars.
Met Adobe Illustrator kan men onder meer logo’s, brochures, posters en letters maken, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]

HET AANTAL WOORDEN VAN EEN PDF-BESTAND BEPALEN

Wat is een PDF-bestand?


PDF staat voor Portable Document Format.
Het format PDF is geïntroduceerd in 1993 en het valt sinds 2008 onder de ISO/IEC 32000-1:2008-norm.
Het creëren van een standaard om bestanden te kunnen delen met behoud van lettertype, opmaak en afbeeldingen vanuit diverse bronbestanden was de reden voor het ontwikkelen van het PDF-format.

Verschillende soorten PDF-bestanden


Verschillende soorten PDF-bestanden Er bestaan ruwweg twee verschillende soorten PDF-bestanden.
Bij het ene type is de tekst selecteerbaar, zoals een PDF-bestand dat eerst een Microsoft Word of Adobe Indesign-bestand was en dat is opgeslagen als PDF-bestand.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet te selecteren, bijvoorbeeld een .jpg-bestand of een gescand bestand dat is opgeslagen als PDF-bestand.

Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)


Hieronder staat uiteengezet hoe u het aantal woorden van beide soorten PDF-bestanden kunt tellen.
Vanzelfsprekend kunt u ook uw bestand(en) naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Dan voeren wij de woordentel middels onze eigen systemen voor u uit. Wij doen dit vanzelfsprekend gratis en geheel vrijblijvend.

Woordentel selecteerbaar PDF-bestand


Hieronder ziet u drie opties om het aantal woorden van selecteerbare PDF-bestanden te bepalen.
Let op: Afhankelijk hoe uw PDF-bestanden zijn opgemaakt, worden niet altijd alle woorden in de woordentel meegenomen.

Tellen met de Dagnall woordenteller


Om het voor u eenvoudig te maken, hebben wij een handig hulpmiddel op onze website geplaatst. Als u snel wilt weten uit hoeveel woorden uw selecteerbare PDF-bestand bestaat, kunt u uw PDF-bestand of bestanden eenvoudigweg uploaden in de tool of slepen naar de tool. Klik op de knop ‘Woordentel’ en het aantal woorden wordt aangegeven in de oranje balk.

Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen

[ Lees meer ]

CSV-, XML-, PO- & XLIFF-BESTANDEN

Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden


Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden behalve het vertalen van tekst vanuit Microsoft Word of andere tekstverwerkers, verzorgen wij eveneens vertalingen in andere bestandsformaten.
Zoals .csv of .xml-bestanden.
Als de tekst die u wilt vertalen in uw webshop, op uw website of in een ander softwarepakket staan, kan dat handig zijn. U kunt daarbij denken aan blogs of productbeschrijvingen.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogeheten exportbestanden. De gegevens die u wilt vertalen, kunt u vaak vanuit uw softwarepakket of website naar dit bestandformaat exporteren.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen met Microsoft Excel worden geopend en bewerkt, maar er bestaat eveneens specifieke software om .csv- en .xml-bestanden te kunnen bewerken zoals Localizely, Sisulizer en Poedit.
Vertaalburau Dagnall vertaalt regelmatig .csv- en .xml-bestanden, uiteraard zonder de variabel-namen of de (html) programmacode te beschadigen of te veranderen. Na het vertalen, kunnen de gegevens zo weer probleemloos en eenvoudig worden geïmporteerd.

.Csv-bestanden


De bestandsextensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
De structuur van .csv-bestanden is helaas niet altijd hetzelfde. Sommige bestanden hanteren een ‘tab’ of een ‘dubbele punt’ als scheidingsteken. Andere bestanden bevatten meerdere talen of een talenpaar. Er zijn ten minste drie verschillende soorten .csv-bestanden, die allemaal de bestandsextensie .csv kennen; een oud en een nieuw type van Microsoft en een generiek type.
Csv-bestanden bevatten vaak databases van websites of webwinkels, tabellen met transacties, logboeken enz.
Vaak kunnen csv-bestanden direct worden gedownload vanuit diverse systemen, bijvoorbeeld het contentmanagementsysteem (CMS) van een website of webwinkel.
Na het vertalen, kunnen .csv-bestanden direct worden geüpload naar het CMS van de website of een ander systeem.

.Xml-bestanden


.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. Voor technische documentatie is .xml het dominante formaat , omdat .xml geschikt is voor ‘single-sourcing’. ‘Single-sourcing’ wil zeggen documentatie die kan worden toegepast voor diverse doeleinden en platforms.
.Xml wordt ook gebruikt als basisformaat voor het maken van diverse vormen van presentatie van uw media, bijvoorbeeld online hypertext.

Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden


Dagnall kan al uw .po- en .xliff-bestanden vertalen zonder deze te ‘aan te tasten’.

Poedit


Poedit (voorheen poEdit) is een softwareprogramma om zogenaamde ‘.po’-bestanden te kunnen vertalen.
Poedit is in C++ programmeertaal geschreven en de software is compatibel met Microsoft, macOS (Apple) en Linux besturingssystemen.
Vertaalbureau Dagnall maakt gebruik van deze Poedit software voor het vertalen van uw .po-bestanden.

Xliff-bestanden


Het naam ‘XLIFF’ staat voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
.Xliff is een op XML gebaseerde bitext-indeling die is uitgekomen in 2008 en als standaard en indeling is ontwikkeld voor het lokaliseren, vertalen en uitwisselen van teksten en gegevens.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld worden gedownload uit een Wordpress website en opnieuw worden geüpload door middel van de zogeheten WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Vertaalbureau Dagnall an uw Xliff-bestanden met behoud van de codering vertalen zodat deze vertalingen probleemloos door uw systeem of website ingelezen kunnen worden.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

WEBSITEVERTALING

Een professionele vertaling van uw website


Uw website is het visitekaartje van uw organisatie. Logisch dat u daar veel aandacht en tijd aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Hebt u veel buitenlandse relaties? Zorg dan dat u ook internationaal goed overkomt.
Correcte vertalingen zijn zeer belangrijk voor het (internationale) imago van uw onderneming of organisatie. Zo laat u zien dat u uw buitenlandse klanten serieus neemt.

Internationaal succes


Daarnaast is een correcte en soepele vertaling van uw website ook van commercieel belang.
Op internationaal niveau is het één van de beste manieren om met nieuwe klanten in contact te komen.
Vertaalbureau Dagnall heeft ruime ervaring in het vertalen van websites en online content voor diverse organisaties. Van grote internationaal opererende bedrijven zoals Essity en Nedmag tot landelijk opererende bedrijven zoals Scapino en ESJ Financial Engineering.

Moedertaalvertalers


De moedertaal vertalers (native speakers) van Dagnall Talen weten dat naast een inhoudelijk goede vertaling van de tekst en de tone-of-voice (juiste toonzetting), zoekmachineoptimalisatie (SEO) op zijn minst even belangrijk is voor goede en overtuigende vertalingen van websites.

Conversiegerichte websitevertalingen


Ook bij een vertaalde website gaat het vanzelfsprekend om de resultaten.
De relevante zoektermen in het geval van de SEO (zoekmachineoptimalisatie) worden in het geval van conversiegerichte vertalingen na overleg met uw marketingbureau en/of u eveneens meegenomen en op de juiste wijze en in de juiste aantallen verwerkt. U bent daardoor verzekerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) teksten en goed scorende organische zoekresultaten in de meest gebruikte zoekmachines Google, Bing, Yahoo en DuckDuckGo.
Dat zorgt voor een goede vindbaarheid van uw website, ook voor internationale klanten.

Websites, nieuwsbrieven en blogs


Wij kunnen zowel de eerste vertalingen van websites alsook alle volgende vertalingen van toegevoegde en bijgewerkte inhoud verzorgen.
Zo bent u ook in de toekomst en bij wijzigingen gegarandeerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, vertaald door dezelfde vertaler in de betreffende taal.
Wij hechten daar net als u veel waarde aan en rekenen daarom geen start- of minimum- of starttarieven voor korte vertalingen en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen.
Vertaalbureau Dagnall staat voor u klaar, ook nadat de grotere projecten zijn voltooid.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Screenschot computerscherm CMS Wordpress met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels
Screenschot dashboard CMS Magento met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels

DIRECT IN CMS VERTALEN

Online en offline CMS-vertaaloplossingen


Meer en meer bedrijven en organisaties geven de voorkeur eraan hun websites op te zetten met een zogeheten content-beheersysteem of contentmanagementsysteem (CMS), zoals Wordpress of Shopify. De inhoud van een site kan op deze manier eenvoudiger worden beheerd en gepubliceerd.
Het WordPress platform is het toonaangevende contentmanagementsysteem. Om en nabij 22% van de websites maakt gebruik van dit CMS en ongeveer 56% van de webpagina’s die een content-beheersysteem gebruiken, maken gebruik van WordPress.
Er zijn twee manieren om teksten in een CMS te vertalen.
Hieronder leggen we de verschillen uit. Zo kunt u bepalen welke manier voor uw project het meest geschikt is.

Vertaling door het exporteren van inhoud


Deze manier kost meer tijd maar kent wel een aantal voordelen. Bij deze methode wordt de te vertalen inhoud naar een bewerkbaar bestand geëxporteerd om de tekst te kunnen vertalen. Gangbare bestandsformaten om uw tekst in op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Wanneer de vertaling gereed is, dient de vertaling te worden opgeslagen en opnieuw te worden geconverteerd om in het contentmanagementsysteem te worden geüpload, zodat de website wordt bijgewerkt.
Een voordeel van deze manier van werken is dat voor doeleinden van SEO (zoekmachineoptimalisatie), is dat het eenvoudiger is om de diversiteit van zoektermen te beheersen.

Mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (zogenaamde 6-jes en 9-tjes) in de tekst zijn bijvoorbeeld eveneens gemakkelijker aan te houden. Bijvoorbeeld bij bestanden die bewerkt worden met Microsoft Excel, worden dit automatisch rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven voor websiteteksten altijd de voorkeur aan ‘ronde’ aanhalingstekens.
De vertalingen zelf gaat ook vlotter omdat bepaalde terminologie in één keer (tegelijk) kan worden vertaald.

Directe vertaling in het contentmanagementsysteem


Omdat de vertaling van de gehele of een deel van de website-inhoud vanuit het CMS zelf gedaan kan worden, is dit proces gestroomlijnder en verloopt het gehele proces sneller. Voor complexe en grote websites is dit sowieso de meest geschikte methode.
Voor de vertaling kan, anders dan bij de vorige optie, hierbij geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen.
Daarnaast is het voor doeleinden van SEO (zoekmachineoptimalisatie) minder eenvoudig om de diversiteit van zoektermen te beheersen.
Mensen met een achtergrond in de IT hebben meestal een voorkeur voor direct in een CMS vertalen. Mensen uit de wereld van de taal en marketing hebben meestal een voorkeur voor ‘converteren’ om daarna in bijvoorbeeld Microsoft Word te vertalen.
Welke methode u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Screenschot computerscherm met logo Google Drive - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen Google Docs - Google Sheets - Google Slides - Google Forms - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

GOOGLE DOCS EDITORS BESTANDEN VERTALEN

Dagnall en Google Docs Editors


Dagnall Vertaalbureau Purmerend kan al uw Google Docs Editors bestanden vertalen en houdt de opmaak volledig intact.

Over Google Docs Editors Suite


De Google Docs Editors suite is voor mensen die een Google account hebben een gratis kantoorsoftwarepakket. De Google Docs Editors suite is een web-based (online) open-source kantoorsoftwarepakket van het Noord-Amerikaanse techbedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
De Google Docs Editors suite is uitgebracht in 2006.
De Google Docs Editors suite is geschreven in Java (JavaScript) en werkt met Google Chrome, Firefox, Safari en Microsoft Edge browsers.
Google introduceerde met Google Docs Editors één van de eerste mogelijkheden voor mensen om real-time (tegelijkertijd) aan/in hetzelfde bestand te werken.
Wereldwijd heeft de Google Docs Editors suite een marktaandeel van om en nabij 10%.

Google Docs Editors programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
  • Google Docs (Documenten) (vergelijkbaar met Microsoft Word)
  • Google Sheets (Spreadsheets) (vergelijkbaar met Microsoft Excel)
  • Google Slides (Presentaties) (vergelijkbaar met Microsoft PowerPoint)
  • Google Drawings (vergelijkbaar met Microsoft Visio)
  • Google Forms (Formulieren)

De opmaak blijft niet volledig intact wanneer Microsoft Office-bestanden met Google Docs Editors worden geopend.

Een belangrijk pluspunt is dat Google Docs Editors automatisch opslaat tijdens het werken.
Daardoor is het niet noodzakelijk om tussendoor op te slaan.

[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]


Screenschot computerscherm met logo LibreOffice - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen LibreOffice Writer - LibreOffice Calc - LibreOffice Impress - LibreOffice Access - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

LIBREOFFICE BESTANDEN VERTALEN

Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden


Dagnall Vertaalbureau Purmerend kan al uw LibreOffice bestanden vertalen met volledig behoud van opmaak.

Over LibreOffice


LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), die is opgericht door Florian Effenberger in 2010 en is gevestigd in Berlijn.
LibreOffice is afgesplitst in 2010 van Apache OpenOffice (vroeger OpenOffice.org), een open-source versie van het vroegere StarOffice van het Duitse bedrijf Star Division uit 1998.
Behalve Florian Effenberger, zijn onder andere Thorsten Behrens en Caolán McNamara sleutelfiguren achter LibreOffice.
Inmiddels is Apache OpenOffice in handen van het Noord-Amerikaanse softwarebedrijf Oracle van Larry Ellison.
LibreOffice bestaat uit software voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, diavoorstellingen (presentaties), tekeningen en diagrammen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice werkt op Windows, MacOS (Apple) en Linux en is in 115 talen beschikbaar.

LibreOffice programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
  • Writer (vergelijkbaar met Microsoft Word)
  • Calc (vergelijkbaar met Microsoft Excel)
  • Base (vergelijkbaar met Microsoft Access)
  • Draw (vergelijkbaar met Microsoft Visio)
  • Impress (vergelijkbaar met Microsoft PowerPoint)
  • Math

Verschil met Microsoft Office


LibreOffice doet qua uiterlijk denken aan het Microsoft Office pakket uit 2003.
LibreOffice is iets minder snel in het laden van grote bestanden.
Ook het (online) delen van documenten werkt lastiger.
Ook is er geen mobiele versie van de LibreOffice programma’s. Ook zijn niet alle functies compatibel met Microsoft Office en zijn de lettertypes anders.
De opmaak blijft niet volledig behouden wanneer Microsoft Office-bestanden met software van LibreOffice worden geopend.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

VERGADEREN EN OVERNACHTEN IN PURMEREND

(Internationale) zakenrelaties kunnen overnachten in Purmerend in bijvoorbeeld Hotel Burggolf-Waterland aan de Westerweg 60 of in Van der Valk Hotel Purmerend aan de Purmerenderweg 232 in Zuidoostbeemster.
Vergaderen, bijvoorbeeld met uw internationale zakenrelatie, in Purmerend kan bij Leeuwendaal aan de Oosterweg E16.

PURMEREND - GESCHIEDENIS

In de Middeleeuwen werd in Noord-Holland begonnen het veenlandschap te ontginnen. Hierdoor daalde de bodem en de meren de Purmer, het Beemster en de Wijde Wormer ontstonden. In de tijd tussen de 12de en de 14de eeuw werden deze natte veenlanden bedijkt en waarschijnlijk is toen de eerste bewoning gekomen. Er lag een vissersdorpje; ‘Purmer’, op het land tussen het Beemstermeer, het Purmermeer en het Wormermeer. Het plaatsje wordt voor het eerst in 1369 vermeld. In het jaar 1410 liet de rijke bankier Willem Eggert er een kasteel bouwen: ‘Slot Purmersteyn’. Dit was het begin van het huidige Purmerend.
De stad Purmerend dankt zijn naam aan het riviertje de Purmer. Het end van de Purmer was de plaats waar Purmerend werd gebouwd. De Purmer of Pormer, is een verbastering van Pulmeri. De betekenis van het woord Pulmeri is omstreden. Het eerste deel; pul zou afstammen van ‘poel’ en het tweede deel; mer van het Middelnederlandse mere (‘meer’). Andere taalkundigen leggen een relatie met de Bijlmer.

PURMEREND - NU

Purmerend is gelegen in de regio Waterland en in de Stadsregio Amsterdam. Plaatsen in de buurt van de stad Purmerend zijn Amsterdam, Edam, Middenbeemster, Monnickendam, Oosthuizen, Volendam, Wijdewormer en Zaandam.
Purmerend ligt in de provincie Noord-Holland. De gemeente Purmerend telt meer dan 80.000 inwoners.
Vlag gemeente Purmerend - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Purmerend

Wapen gemeente Purmerend - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Purmerend

INWONERS

Woon je in Purmerend, dan heet je een ‘Purmerender’.
Bekende Purmerenders zijn Hans Klok, Kim van Kooten, Ellen Pieters en Regina Romeijn.
Iets wat uit Purmerend komt, heet ‘Purmerends’ of ‘Purmerender’, zoals de koek ‘het Purmerends Plateeltje’.
Purmerend kreeg stadsrechten in 1410.

PURMEREND - INTERNATIONAAL & SCHOLING

Partnerstad


Purmerend maakt deel uit van de plusregio Stadsregio Amsterdam.
De gemeente Purmerend omvat eveneens De Purmer en Purmerbuurt.
De partnerstad van Purmerend is Jihlava in Tsjechië.

Hoger onderwijs


In Purmerend bevinden zich geen hogescholen of universiteiten.
Provincievlag Noord-Holland - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Noord-Holland

Provinciewapen Noord-Holland - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Noord-Holland

TYPISCH PURMERENDS

Denk je aan Purmerend, dan denk je aan water, Amsterdammers en theater- en muziekfestival Reuring.
Purmerend fungeert als forenzenplaats voor Amsterdam en is zelf ook een aardige winkelstad.


Purmerend - minder bekend


Dat Purmerend een forenzenstad is, weet vrijwel iedereen. Maar niet veel mensen weten dat Purmerend-Amsterdam in de top vijftien staat van de meest bereisde trajecten (2011, CBS).

PURMERENDS DIALECT EN ACCENT

In Purmerend wonen echter merendeels Amsterdammers. Daarom wordt er meer Amsterdams gesproken dan Waterlands.
De stemhebbende ‘v’, ‘z’ en ‘g’ worden als f, s en ch uitgesproken, maar het omgekeerde komt eveneens voor.
‘Zoeken’ wordt soeke maar ‘station’ wordt vaak als ztaadzjon uitgesproken.
De ‘ee’ wordt uitgesproken als i en de ‘oe’ als u (grun voor ‘groen’). De ‘ui’ wordt een eu (seuker). Een kreuskopskroevedraaier is een ‘kruiskopschroevendraaier’. Un snoek is niet groot, moar ij bèèt wél je bien erof betekent dat je iets of iemand niet moet onderschatten (“een snoek is niet groot, maar hij bijt wel je been eraf”).
“Purmerend, Waterlands Goed!”

PURMEREND - ZAKELIJK

De gemeente Purmerend


Het netnummer van Purmerend is 0299.
Het postcodegebied van Purmerend is 1440 - 1448.
Het adres van het gemeentehuis van Purmerend is Purmersteenweg 42, 1441 DM in Purmerend.
De website van de gemeente Purmerend is Purmerend.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Purmerend is 0299 452 452.

Zakendoen in Purmerend


Voor Purmerendse ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Amsterdam aan de De Ruijterkade 5, 1013 AA in Amsterdam. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Purmerend is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Purmerend is KVK-kantoor Amsterdam.

PURMEREND – (INTERNATIONALE) BEDRIJVIGHEID

Grote en middelgrote internationaal opererende bedrijven zijn in Purmerend actief vanaf bedrijventerrein De Baanstee Noord, Oost en West en bedrijventerrein De Koog.
In Purmerend bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Barcol-Air, Bose, BurgGolf, CoolAir Nederland, Finish Profiles, De Graaf Groep, Hegron Cosmetics, Hobré Instruments, Holland Mechanics, Honeywell Security Nederland, HSD Specialistische Dienstverlening, HSO Schoonmaakservice, Joinuz,
Konecranes Nederland, Kybe (Kymco), NMT International Shipping, Oger, Rb2, Ruiter Quality Interiors, SI Eurosilo - Spielwork, Worktrans Group, Tadano (Faun), Bicro Food in Edam, Royal Smilde Bakery in Edam, Beemster Dragee in Middenbeemster, KRAS in Volendam, Succes Schoonmaak in Volendam en Cono Kaasmakers (Beemster kaas) in Westbeemster.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Purmerend

PURMERENDS NIEUWS

Het Purmerendse nieuwsportaal is Regio Purmerend.nl en Purmerendse ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Noord-Holland - Nieuws.
Ondernemers in Purmerend kijken hun (zakelijk) nieuws op NH Nieuws.
Purmerenders en ondernemingen in Purmerend kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant het Purmerends Dagblad en het Noordhollands Dagblad - Purmerend.
Logo krant Purmerend - Purmerends Dagblad op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep NH Nieuws op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

CULTUUR, SPORT, ONTSPANNING EN ZAKENLUNCH IN PURMEREND

Cultuur


Wilt u uw internationale zakenrelatie kennis laten maken met wat lokale cultuur?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Purmerend een bezoek brengen aan het Purmerends Museum of aan Museum Waterland.

Voetbal, tennis, padel & squash


Samen naar een sportwedstrijd kijken of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen met uw internationale zakenrelatie? Voetbal verbroedert. Misschien is het daarom een goed idee om met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, om bijvoorbeeld de Purmerendse voetbalclub FC Purmerend, VV De Wherevogels of Purmersteijn te zien spelen.

Voor een partijtje tennis, padel of squash in Purmerend kunt u terecht bij T.V. Elckerlyc of bij LTC Anonymus.
Golf, ontspanning & lunch Wilt u na een (lange) bespreking met uw internationale (zaken)relatie wat ontspannen?
Om een balletje te slaan of alleen even wat eten of drinken, kunt u naar Golfresort De Purmer in Purmerend gaan. Het adres van deze golfbaan is Westerweg 60, 1445 AD in Purmerend. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 0299-48 16 32. De website van Golfresort De Purmer is www.burggolf.nl/golfbanen/de-purmer-purmerend/.
Om iets te drinken of te eten kunt u terecht bij restaurant Magnolia’s of Restaurant Kingfisher. Golfbaan Kavel II is een andere golfbaan in de omgeving van Purmerend.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Purmerend - FC Purmerend - Football Club Purmerend - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Purmerend en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Purmerend op Google Maps

PROMOTIEFILMPJES & GOOGLE MAPS

Hieronder vindt u een promotiefilmpje en een filmpje met drone-opnames van Purmerend die ook op Youtube staan.
Klik direct op het logo van Youtube in het midden van de afbeelding om een filmpje te bekijken.
Onder deze filmpjes zijn de locaties van Noord-Holland alsook Purmerend op Google Maps weergegeven.
U kunt linksboven klikken om de kaart groot weer te geven in een nieuw venster.
Promovideo Purmerend
Dronebeelden Purmerend
 
Google Maps Noord-Holland
Google Maps Purmerend
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Purmerend

PURMERENDS NIEUWS

Hieronder kunt u het laatste nieuws uit Purmerend uit diverse nieuwsbronnen lezen.
Dit nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel iedere taal

VERTAALBUREAU VOOR ALLE TALEN

Elke talencombinatie


Vertaalbureau Dagnall verzorgt professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal goed begrepen wordt.
Dagnall levert al decennia taalcursussen en vertalingen van topniveau aan het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in alle talencombinaties.
Onze specialistische vertalers staan voor iedere talencombinatie en in elk vakgebied tot uw dienst.
Dagelijks vertaalt Dagnall tientallen documenten van en naar het Engels, Duits, Frans, Spaans, etc. zoals brochures, verslagen presentaties gebruiksaanwijzingen, algemene voorwaarden, (technische) rapporten en offertes.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt eveneens regelmatig van en naar het Chinees, Russisch, Arabisch en Turks en andere talen.

Gecertificeerde vertalingen


Zoals een diploma, een paspoort, een rijbewijs, een cijferlijst, een huwelijksakteof een geboorte- of scheidingsakte.


Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen


Dagnall Vertaalbureau Purmerend is ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 gecertificeerd. Wij werken met hoogopgeleide, professionele vertalers met relevante vertaalervaring in iedere branche en iedere vertaling wordt tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Dagnall Talen realiseert zo niet alleen taalkundig correcte vertalingen, maar eveneens vertalingen in de juiste toonzetting, met aansprekend taalgebruik en met gevoel voor uw specifieke doelgroep.
Een vertaling voor speelgoed vraagt immers om een geheel andere schrijfstijl dan bijvoorbeeld een marketingtekst of een technisch of medisch rapport.
Maak een vakkundige en betrouwbare indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Maak de goede keuze voor vertalingen in Purmerend van ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen!

Contact vertaalbureau Purmerend

Wilt u contact met Dagnall vertaalbureau Purmerend opnemen? Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze van Dagnall Talen? U kunt vrijblijvend telefonisch of per e-mail contact met ons opnemen als u op zoek bent naar een vertaalbureau in Purmerend.
Vul het contactformulier in of bel 020-2149118 (geen belmenu). U kunt uiteraard ook een e-mail sturen via vertaalbureau-purmerend@dagnall.nl.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Purmerend!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN