OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Vertaalbureau Moerdijk

Direct naar ➤ Vertalen - Proeflezen - Uploaden - ISO - Nieuws
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten.png leesMeer
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten offerte aanvragen /contact/ /bestanden/ tel:0852737302 info@dagnall.nl
Vertaalbureau Dagnall - Vertaalbureau Dagnall schakelt snel - Geen deadline is te krap

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt
Screenshot navigatiesysteem met tekst Vertaalbureau Moerdijk aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Dagnall Vertaalbureau Moerdijk aangegeven op kaart Nederland met blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
“SOLON Management & Organisatie” pand
Laurens Jzn. Costerstraat 15 a
3281 LH OUD-BEIJERLAND

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
  Native (moedertaal) vertalers
  Twee proefleesrondes inbegrepen
  Discretie en geheimhouding
  Respect voor deadlines
  Snelle offertes en heldere communicatie
  Zinnen die prettig lezen
  Onbeschadigde opmaak
  Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
  Omgang met alle soorten bestanden
  Omgang met zoekmachineoptimalisatie
  Omgang met specifiek jargon
  Ruime openingstijden
  Lid branchevereniging VVIN en EUATC
  ISO 17100:2015 & ISO 900:2015

Kop wordt bewerkt H3A

Tekst wordt bewerkt

Kop wordt bewerkt H3B

Tekst wordt bewerkt
Screenschot computerscherm met Google homepage en oranje cirkel met loepje en letters SEO- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels
Screenschot computerscherm met DTP programma en brochure en oranje cirkel met stylus en letters DTP- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels

Kop wordt bewerkt H3C

Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

UW VERTAALBUREAU IN ALKMAAR VOOR ELKE VERTALING

Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk algemeen
Algemeen
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk websites
Websites
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk technisch
Technisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk juridisch
Juridisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk medisch
Medisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk beeëdigd
Beëdigd

Algemene vertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals websiteteksten, offertes, webshops, aanbestedingen, brochures, verslagen en jaarrapporten.
Vanzelfsprekend kunt u de gewenste voorkeur voor terminologie, schrijfstijl en tone of voice aangeven zodat de vertaling optimaal past bij uw doelgroep en lezer.

Websitevertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt veel websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Indien gewenst, kunnen wij ook direct in het CMS vertalen.
Zo kunt u een lijst met zoektermen meesturen die op de juiste wijze wordt verwerkt voor SEO-doeleinden.

Technische vertaling


Ons vertaalbureau Moerdijk vertaalt alle denkbare technische tekst, zoals technische handleidingen, offertes, (test)rapporten, gebruiksaanwijzingen, software, enz.
Dagnall Talen beschikt over zeer een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde tools voor specifiek jargon en specifieke technische begrippen.

Juridische vertaling


Dagnall is specialist in juridische vertalingen en vertaalt onder andere veel algemene voorwaarden, vonnissen, aktes en financiële jaarverslagen.
Wij beschikken over een groep van vertalers die gespecialiseerd zijn op dit gebied.

Medische vertaling


Ons vertaalbureau Moerdijk vertaalt alle medische teksten zoals bijsluiters, medische dossiers en verklaringen, onderzoeksprotocollen, handleidingen van medische apparatuur, brochures op het gebied van tandheelkunde, SPC’s, ICF’s enz.
Wij beschikken over uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant jargon op medisch gebied.

Beëdigde vertaling


De vertalers van Vertaalbureau Dagnall verzorgen alle soorten gecertificeerde (beëdigde) vertalingen, zoals diverse aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, geboorteaktes, scheidingsaktes, paspoorten, diploma’s en rijbewijzen. Vertaalbureau Dagnall verzorgt beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN

Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering

Aanvraag


U stuurt ons een e-mail en/of u belt ons op telefoonnummer 076-8200500 (geen menu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
Ook kunt u uw aanvraag via ons contactformulier indienen.
Bij voorkeur en indien mogelijk, stuurt u gelijk het te vertalen document of bestand mee.
Dit document of bestand kunt u versturen naar vertaalbureau-moerdijk@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen ontvangen tot 100MB.
U kunt uw bestanden ook veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur kiezen. U kunt uiteraard direct de deadline of gewenste leverdatum aangeven.

Offerte


Offerte Uw aanvraag wordt zorgvuldig bekeken en geanalyseerd waarna u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte ontvangt van ons. U ontvangt normaal gesproken binnen 30 minuten een offerte, maar in ieder geval binnen 24 uur.
Na ontvangst van onze offerte, kunt u uiteraard nog wijzigingen aanbrengen en hebt u vragen: Wij zijn u graag van dienst.

Bevestiging


Een bevestiging kunt u per e-mail sturen of eventueel (bijvoorbeeld in geval van spoed) eerst telefonisch en later per e-mail. Eventueel kunt u gelijk een kostenplaats, inkoopreferentie of inkoopnummer (PO-nummer) doorgeven.
Na akkoord van uw kant gaan wij direct aan de slag met uw vertaling. Vóór levering volgt standaard nog twee proefleesrondes.

Levering


De proefgelezen vertaling worden op of vóór de overeengekomen datum aangeleverd per e-mail. Wij leveren beëdigde vertalingen zowel digitaal als per post aan.
De factuur met de kostenplaats, de inkoopreferentie of het inkoopnummer wordt direct met de vertaling meegestuurd. Wanneer een ander e-mailadres voor de facturen is doorgegeven aan ons, dan sturen wij de factuur naar dat bewuste e-mailadres.
Bij eventuele onduidelijkheden, vragen, wijzigingen of aanvullingen zijn wij u uiteraard graag van dienst.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Filemail
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Computerscherm met logo bestanden uploaden - in donkerblauw en groen op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot Vertaalbureau Dagnall pagina bestanden uploaden - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

VEILIG UPLOADEN VAN BESTANDEN

Uw bestanden veilig naar ons uploaden


In plaats van uw bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan ons aan te leveren, kunt ook onze eigen beveiligde omgeving gebruiken.
Deze omgeving kent een tweestapsverificatie met gebruik van een SMS-code.

Analyse van uw aanvraag


Na ontvangst, ongeacht de wijze, bekijken en analyseren wij uw aanvraag aandachtig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u geheel vrijblijvend een offerte.
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-CERTIFICERINGEN

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm bevat eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die belangrijk zijn om de klanttevredenheid te verhogen. Voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wetgeving en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de pijlers van ISO 9001:2015.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Dagnall Vertaalbureau is eveneens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. De norm ISO 17100:2015 is speciaal voor de vertaalbranche en bevat onder meer eisen voor mensen, projectbeheer, middelen, vertalers alsook proeflezers.


Onze ISO 17100:2015 certificering bewijst dat wij uitsluitend met professionele moedertaalvertalers werken met de benodigde kennis en ervaring. Bovendien worden de vertalingen van Vertaalbureau Dagnall altijd ten minste twee keer proefgelezen door twee specialisten. De vertalingen worden volgens afspraak en binnen de deadline aangeleverd.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van bedrijven en organisaties en bedrijven. Dagnall wordt jaarlijks door Kiwa getoetst om te beoordelen of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.

Vertegenwoordiging VViN


Dagnall Talen is al vele jaren aangesloten bij de brancheverenigingen VViN (Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) en EUATC (European Union of Associations of Translation Companies).
De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar een voortdurende verbetering van de kwaliteit van de dienstverlening van de leden. Dit heeft niet alleen voordelen voor het lid zelf, maar bovendien ook de klanten van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.

De VViN branchevereniging fungeert tevens als vertegenwoordiger van de vertaalbranche naar externe partijen, zoals de overheid en het onderwijs. De VViN-leden zijn verplicht om het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen.
De 17100:2015-norm is speciaal voor vertaaldiensten bestemd en beschrijft aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te kunnen zijn. De ISO 17100:2015 omvat onder meer eisen voor het vertaalproces, hulpmiddelen die gebruikt worden en extra diensten zoals een verplichte revisie (proefleesronde) van de vertaling.
[ Lees meer ]
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-COMPLIANT

De AVG; Algemene verordening gegevensbescherming (Engels: GDPR; General Data Protection Regulation) is een Europese verordening met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen in de Europese Unie. De AVG dient er hoofdzakelijk toe de privacy van burgers in de EU te beschermen. Deze verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van de verwerking van hun persoonsgegevens zoals hun naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die noodzakelijk zijn voor het beoogde doel, mogen worden verwerkt en bewaard.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer worden bewaard dan noodzakelijk en de persoonsgegevens dienen tegen toegang door onbevoegden, verlies en vernietiging te worden beschermd. Dagnall voldoet vanzelfsprekend aan alle vereisten die door de Algemene verordening gegevensbescherming worden gesteld en verwerkt persoonsgegevens in zeer beperkte mate in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten

WAT MAAKT DAGNALL VERTAALBUREAU MOERDIJK EEN GOED VERTAALBUREAU?

Expertise in vakgebieden & native vertalers


Iedereen kan vandaag de dag online of met slimme software gauw een paar woorden vertalen. Maar uiteraard omvat ons werk veel meer dan dat. Vertalen is echt een vak. Daarbij gaat het om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal en in de juiste toonsoort. Hiervoor is een professionele aanpak met native (moedertaal) vertalers vereist. Echt mensenwerk dus.
Dagnall Vertaalbureau Moerdijk heeft de expertise in huis om uw teksten perfect te vertalen in de taal die u wenst. Al decennia werkt Dagnall Talen voor zowel grote alsook kleinere opdrachtgevers.

Aantoonbare kwaliteit


Hoge kwaliteit. Daar draait het bij ons werk om. Deze kwaliteit kunnen we garanderen omdat we alleen met professionele vertalers werken. Mensen die de taal ook daadwerkelijk met een bepaalde regelmaat spreken en schrijven. Voor complexe tekst over technische of juridische zaken hebben wij toegang tot gespecialiseerde vertalers en zeer veelomvattende technische en juridische woordenlijsten.
Daarnaast heeft Dagnall Vertaalbureau Moerdijk veel in-house kennis met betrekking tot SEO en zoekmachinemarketing. Dat is van grote toegevoegde waarde als het gaat om uw websiteteksten. Niet alleen zorgen wij ervoor dat uw teksten goed vertaald worden, maar ook dat uw boodschap de lezers bereikt.
We zijn daarnaast bij de belangrijkste brancheverenigingen aangesloten en we hebben onze diverse certificeringen goed op orde.

Discretie & vertrouwelijkheid


Dagnall Vertaalbureau werkt uiteraard Moerdijk conform de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in 2016 in de hele Europese Unie van kracht is geworden.
Daarnaast beschikken wij over een standaard geheimhoudingsverklaring, die op verzoek kan worden getekend door beide partijen. Heeft u organisatie een eigen geheimhoudingsverklaring? Op uw verzoek tekenen we deze vanzelfsprekend voordat u de bewuste te vertalen bestanden aanlevert.

Het anonimiseren van uw bestanden of documenten is dus niet per se noodzakelijk.
Het is ook zo dat uw teksten alleen worden gezien door die mensen die de tekst zelf vertalen of proeflezen.
Bovendien werkt Dagnall Vertaalbureau Moerdijk met beveiligde systemen en elk elektronisch apparaat is voorzien van de benodigde beveiligingen en een wachtwoord.
De omgeving voor het uploaden van bestanden is extra beveiligd. Dagnall Talen heeft ook een eigen server (Virtual Private Server; VPS) en Dagnall Talen werkt met een betrouwbare, goede en Nederlandse hostingpartij voor de website en de e-maildienst, te weten Cloud86. De servers van Cloud86 staan in Nederland; in Groningen.

Vlotte communicatie & doorlooptijd


Het komt vaak voor dat vertaalwerk haast heeft. Dat hoort een beetje bij de branche. Wij zijn over het algemeen de laatste schakel in het proces.
We zijn dus wel wat gewend en we schrikken niet snel van strakke deadlines. Ook onder tijdsdruk willen we de beste service bieden. Wij werken efficiënt en snel en denken graag met u mee. In elk geval zullen wij nooit de vertragende factor zijn.

Transparante offerte


De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Moerdijk worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en minder door de complexiteit van de teksten. De complexiteit is afhankelijk van van de moeilijkheidsgraad; (zeer) technisch, medisch, juridisch etc.
Daarnaast geven wij een korting voor zeer grote projecten.
Omdat het niet wenselijk is dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren uiteraard altijd een vrijblijvende en transparante offerte van ons. Op deze manier weet u precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Moerdijk vertalingen laat verzorgen.
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

WOORDENTEL WORDDOCUMENT

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?


Veruit de meeste bestanden die vertaald moeten worden, zijn MS Wordbestanden.
Niet alleen is dit het handigst omdat Microsoft Word een wereldstandaard is, maar bij een vertaling in Microsoft Word blijft ook de opmaak optimaal behouden.
De kosten een vertaling hangen af van de hoeveelheid woorden van een tekst. Vertalingen worden immers berekend per woord.
Het aantal woorden tellen, is hiervoor derhalve essentieel.
Gelukkig is in het programma MS Word het aantal woorden van bestanden gemakkelijk te zien.
In Microsoft Word 2007 staat standaard links onderaan (rechts na ‘pagina 1 van x’) het totaal aantal woorden van het geopende Worddocument achter het woord ‘Woorden:’.
Achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, kunt u ook het menu met op de tweede regel de hoeveelheid woorden van het document zien. Het aantal woorden dient niet te worden verward met het aantal tekens dat op de derde regel staat.

In Microsoft Word 2010 staat standaard links onderaan (rechts na ‘pagina 1 van x’) het totaal aantal woorden van het geopende Worddocument vóór het woord ‘woorden:’.
Achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, kunt u ook het menu met op de tweede regel de hoeveelheid woorden van het document zien. Het aantal woorden dient niet te worden verward met het aantal tekens dat op de derde regel staat. Let op: Tekst in tekstvakken en voetnoten wordt NIET in de woordentel meegenomen van het programma Microsoft Word. Dit geldt eveneens voor woorden in ingesloten (embedded) diagrammen, afbeeldingen en grafieken. Voor de vertaling is dit geen probleem omdat wij deze teksten ook niet meenemen in de berekening voor de woordentel. Dagnall vertaalt eventuele tekst in voetnoten, tekstvakken en ingesloten (embedded) elementen, vaak beperkt qua aantal woorden, mee als service.
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

WOORDENTEL EXCELBESTAND

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?


Microsoft Excelbestanden worden ingezet voor de meest uiteenlopende doeleinden.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig te worden vertaald. Vanzelfsprekend is een telling van het aantal woorden hiervoor onontbeerlijk om een kostenraming te maken en een doorlooptijd te bepalen.
Microsoft Excel heeft helaas standaard geen functie om de hoeveelheid woorden van tabbladen en/of bestanden te kunnen bepalen.
Dit is gelukkig wel mogelijk via een aantal omwegen; bijvoorbeeld door de tekst uit het bewuste Excelbestand te halen en in een leeg bestandstype te plaatsen en de woordentel van dat type bestand te gebruiken.
Hier hoeft u zich vanzelfsprekend niet mee bezig te houden. Wij voeren dit uiteraard kosteloos en vrijblijvend voor u uit. Mocht u het toch zelf willen doen, dan kunt u in de volgende paragrafen de manieren lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Als het slechts een (beperkt) aantal regels of kolommen betreft, dan selecteert, kopieërt en plakt u deze regels of kolommen naar een MS Worddocument en leest u daarna het aantal woorden links onderaan in dit Worddocument af.

Volledig of groot Excelbestand tellen


Voor grotere en/of volledige Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, opent u het document en slaat u het per tabblad op als een zogenaamd ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens voert u door middel van Microsoft Word een woordentel uit. Klik op de groene uitklapknoppen om te lezen hoe dit precies werkt.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]


Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

HET AANTAL WOORDEN IN EEN POWERPOINTPRESENTATIE

Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?


Voordat u een PowerPointpresentatie deskundig wilt laten vertalen door Dagnall, wilt u waarschijnlijk het aantal woorden en de kosten weten. Vanzelfsprekend voeren wij deze woordentel kosteloos en vrijblijvend uit voor uw. Mocht u het zelf willen doen, dan kunt u hieronder zien welke methodes er zijn om de hoeveelheid woorden van PowerPointpresentaties te tellen.

Woordentel MS PowerPoint 2007


In PowerPoint van Office 2007 klikt u op het Office icoon links onder ‘Voorbereiden’. Daarna klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Nu wordt het tabblad ‘Statistieken’ getoond. Op het tabblad ‘Statistieken’ vindt u op de derde regel het aantal woorden van het PowerPointbestand dat u geopend hebt.

Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger


U klikt in PowerPoint Office 2010 en hoger op het pulldown menu ‘Archief’ en selecteert u vervolgens de optie ‘Info’. Daarna klikt u op ‘Alle eigenschappen weergeven’ rechts onderaan. U kunt nu rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel het aantal woorden zien.

Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)


Bij Microsoft Office 2016 voor de Mac selecteert u linksboven in het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ wordt het aantal woorden weergegeven. Bij Office 2019 voor Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Archief’, en daarna onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ kan het aantal woorden worden afgelezen.

Microsoft woordentel niet betrouwbaar


Er is helaas wel een probleem, ongeacht de versie.
In de praktijk blijkt de ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint niet heel betrouwbaar.
Vertaalbureau Talen heeft tientallen jaren ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en derhalve ook in het tellen van het aantal woorden van de meest verschillende PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointpresentatie.
Wij ervaren regelmatig dat de ingebouwde woordentel van PowerPointbestanden enorm kan verschillen van de werkelijkheid.


Het komt zelfs voor dat ongeveer 10% van het daadwerkelijke aantal selecteerbare woorden in de woordentel meegenomen.

Een betrouwbare woordentel in 3 stappen


Er bestaan gelukkig betere manieren om het aantal woorden in een PowerPointbestand te kunnen tellen. Volgens ons is de beste en meest betrouwbare manier, de methode die hieronder beschreven staat in drie stappen.

Stap 1 - Opslaan als pdf


Eerst opent u uw PowerPointpresentatie en slaat deze op als een .pdf-bestand.
Dit kan door te klikken op ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en vervolgens de vierde optie ‘PDF’ te selecteren.

Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word


U opent dit .pdf-bestand vervolgens en dan selecteert, kopieert en plakt u de tekst in een leeg MS Word-bestand.
Let op: Teksten in de notities van de PowerPointpresentatie dienen bij deze manier voor elke dia afzonderlijk geselecteerd en gekopieerd te worden en vervolgens in hetzelfde MS Wordbestand geplakt te worden als de overige teksten van de PowerPointpresentatie.

Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word


Nu staat het totaal aantal woorden links onderaan in het geopende Wordbestand.
Woorden in embedded (ingesloten) grafieken en afbeeldingen en bijvoorbeeld afbeeldingen van embedded (ingesloten) banners en tabellen worden hierbij niet meegenomen. Geen zorgen. Wij nemen deze niet mee in de telling van het aantal woorden zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is. Deze woorden worden als service kosteloos vertaald door ons.
Over het algemeen berekent Vertaalbureau Dagnall dus alleen het aantal woorden dat via pdf en Microsoft Word uit de telling komt. Dit vinden wij wel zo transparant en eerlijk.
Dagnall Talen vertaalt uw PowerPointpresentatie met behoud van opmaak en een correcte woordentel!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

BESTANDENSTYPEN, OPMAAK, UITLIJNING & LEESTEKENS

Verschillende type bestanden


De wereld is divers. Tegenwoordig zijn er verschillende wegen om bepaalde doelen te bereiken.
Dit is eveneens van toepasing op voor de besturingssystemen van computers die zowel bedrijven, (overheids)organisaties als particulieren gebruiken; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorpakketten met hun eigen programma’s Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze besturingssystemen en softwarepakketten hebben allemaal zo hun voordelen, nadelen, eigenschappen en eigenaardigheden.
Iedereen heeft zo zijn of haar voorkeur en/of (technische) argumenten om te kiezen voor een specifiek besturingssysteem of programma, afhankelijk van de toepassingen.
Dat is voor Dagnall uiteraard geen probleem. U kunt met alles bij ons terecht: Documenten en bestanden van de kantoorsoftware van de bovengenoemde bedrijven, alsmede PDF-bestanden (zowel gescand als selecteerbaar), .csv-bestanden, .po-bestanden, Adobe Creative Suite-bestanden, enz. Direct in uw website of in de cloud vertalen? Dit is uiteraard allemaal mogelijk. Bij Dagnall kunt u terecht voor al uw vertaalwerk, onafhankelijk van uw werkwijze of het type bestand.

Opmaak & kleurgebruik


Teksten hebben vaak zoals verslagen, rapporten en offertes een bepaalde opmaak. Dergelijke opmaak kan meer of minder uitgebreid zijn en/of diverse lettertypes, kleuren, lettergroottes, tabellen en/of afbeeldingen bevatten.

Eén ding staat vast: U wilt dat deze opmaak 100% behouden blijft. En dat mag u uiteraard ook van ons verwachten.
Wij kunnen deze kleurcodes bijvoorbeeld ook op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen om te zorgen dat de kleuren precies aansluiten bij de kleuren van uw huisstijl en/of bedrijfslogo (blijven).
In Microsoft Word kan dit bijvoorbeeld middels het pijltje rechts naast de selectie voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Niet alleen weten we hoe dit moet, we doen het ook vlot. U ontvangt uw vertaalde bestand dus netjes en verzorgd terug en dit resulteert nooit in een langere doorlooptijd of vertraging.

Behoud en herstel van uitlijning


Een vertaling wordt vaak wat langer dan de brontekst. Geen probleem. Ook de uitlijning van bijvoorbeeld tekst in tabellen en tekstvakken in de bestanden wordt meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde teksten, zodat alles weer precies past en eruit ziet als als een origineel bronbestand.

(Afwijkende) interpunctie & leestekens


Leestekens, zoals een punt, een komma, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen per land verschillen. Zoals het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]

MEER OVER MICROSOFT OFFICE BESTANDEN

Geschiedenis Microsoft Office


Microsoft (de naam is een ‘kofferwoord’ of ‘mengwoord’ van “microcomputer software”) werd opgericht op 4 april 1975 door Bill Gates en Paul Allen voor het ontwikkelen en verkopen van BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer.
In het midden van de tachtiger jaren domineerde Microsoft de wereldwijde markt van besturingssystemen voor personal computers (PC’s) met het besturingssysteem MS-DOS. MS-DOS werd daarna opgevolgd door Microsoft Windows.
Tijdens de computerbeurs COMDEX in Las Vegas op 1 augustus 1988 werd de kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ voor het eerst aangekondigd door Bill Gates.
De eerste versie van Microsoft Office, aanvankelijk een marketingterm voor een kantoorsuite of software voor gebruik op kantoor (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bestond uit Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.

Microsoft Office is een suite van toepassingen ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van veelvoorkomende taken op computers. Met Microsoft Office kunnen documenten worden gecreëerd en verspreid. Deze documenten kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan worden gewerkt met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden, en er kunnen presentaties en posters mee worden gemaakt.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]



ADOBE BESTANDEN

Over Adobe


Adobe Inc. is een beursgenoteerd, Noord-Amerikaans bedrijf, opgericht in 1982 in Delaware.
Adobe’s hoofdkantoor staat in San José in Californië.
De zogenaamde Adobe Creative Suite of Adobe Creative Cloud (Adobe CC) is het meest bekende softwarepakket voor grafische programma’s ter wereld.
De software in deze Adobe Creative Suite vormt een industriestandaard.
Het werken met de programma’s door grafisch ontwerpers heet desktoppublishing (afkorting: DTP). DTP omvat de opmaak van drukwerk en ook digitale beeldbewerking.
De software van Adobe is beschikbaar voor zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.

Adobe PDF


Het Adobe PDF format (.pdf) is waarschijnlijk het meest bekende bestandsformaat van Adobe en de Adobe Acrobat Reader DC de meest bekende en één van de meest gebruikte programma’s voor het openen van PDF-bestanden.
In de volgende paragraaf kunt u meer lezen over PDF-bestanden en Adobe PDF.

Adobe Photoshop


Adobe Photoshop is één van de bekendste programma’s en bestandsformaten (.psd) van Adobe.
Het heeft zelfs tot een woord in het Nederlands geleid: photoshoppen.
Het programma Adobe Photoshop is ontwikkeld voor het bewerken van foto’s en ander digitaal beeldmateriaal.
Adobe Photoshop werkt met lagen waarmee afbeeldingen en teksten kunnen worden bewerkt en toegevoegd.
Men kan met Adobe Photoshop kleuren van een foto of andere afbeelding lichter of donkerder maken, objecten maskeren, inkleuren, toevoegen of verwijderen en eveneens laageffecten creëren.

Adobe Illustrator


Adobe Illustrator is eveneens een vrij bekend programma en bestandsformaat (.ai).
Het programma Adobe Illustrator wordt hoofdzakelijk gebruikt door grafisch ontwerpers, DTP’ers en technisch tekenaars.
Men kan met Adobe Illustrator onder andere logo’s, brochures, posters en letters maken, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]

HET AANTAL WOORDEN VAN EEN PDF-BESTAND BEPALEN

Wat is een PDF-bestand?


De letters PDF staan voor Portable Document Format.
Het PDF format is in 1993 geïntroduceerd en het valt sinds 2008 onder de ISO/IEC 32000-1:2008-norm.
Het creëren van een standaard waarmee bestanden met behoud van lettertype(n), afbeeldingen en opmaak konden worden gedeeld vanuit diverse bronbestanden was de reden voor het ontwikkelen van het PDF-format.

Verschillende soorten PDF-bestanden


Verschillende soorten PDF-bestanden Er bestaan ruwweg twee verschillende typen PDF-bestanden.
De tekst is bij het ene type selecteerbaar, bijvoorbeeld een PDF-bestand dat een Microsoft Word of Adobe Indesign-bestand was en dat is opgeslagen als PDF-bestand.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet selecteerbaar, zoals een gescand bestand of .jpg-bestand dat is opgeslagen als PDF-bestand.

Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)


Hoe u het aantal woorden van beide typen PDF-bestanden kunt tellen, staat hieronder uiteengezet.
Vanzelfsprekend kunt u uw bestand(en) ook naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Dan voeren wij de woordentel voor u uit met behulp van ons eigen systeem. Wij doen dit uiteraard geheel vrijblijvend en gratis.

Woordentel selecteerbaar PDF-bestand


Hieronder staan drie manieren om het aantal woorden van een selecteerbaar PDF-bestand te bepalen.
Let op: Afhankelijk van de opmaak van uw PDF-bestand worden niet altijd alle woorden meegenomen in de woordentel.

Tellen met de Dagnall woordenteller


Wij hebben een handig hulpje op onze website geplaatst, om het voor u eenvoudig te maken. Als u snel wilt weten uit hoeveel woorden uw selecteerbare PDF-bestand bestaat, kunt u uw PDF-bestand of bestanden eenvoudigweg in de tool uploaden of naar de tool slepen. Door op de knop ‘Woordentel’ te klikken, wordt het aantal woorden getoond in het oranje balkje.

Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen

[ Lees meer ]

CSV-, XML-, PO- & XLIFF-BESTANDEN

Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden


Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden Naast het vertalen van tekst vanuit Microsoft Word en andere tekstverwerkers, verzorgen wij ook vertalingen in andere bestandsformaten.
Zoals .csv of .xml-bestanden.
Dat is ook handig als de teksten die u wilt laten vertalen op uw website, in uw webshop of in een ander softwareprogramma staan. Denk daarbij aan blogs of productbeschrijvingen.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogenaamde exportbestanden. U kunt de gegevens die u wilt vertalen vaak vanuit uw softwarepakket of website exporteren naar dit bestandformaat.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen met Microsoft Excel geopend en bewerkt worden, maar er bestaan ook specifieke programma’s om .csv- en .xml-bestanden te kunnen bewerken zoals Sisulizer, Localizely en Poedit.
Wij vertalen vaak .csv- en .xml-bestanden, natuurlijk zonder de (html) programmacode of de variabel-namen aan te tasten of te veranderen. De gegevens kunnen na de vertaling zo weer gemakkelijk en probleemloos worden geïmporteerd.

.Csv-bestanden


De extensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
De structuur van .csv-bestanden is helaas niet altijd hetzelfde. Sommige bestanden gebruiken een ‘dubbele punt’ of een ‘tab’ als scheidingsteken. Andere bestanden bevatten meerdere talen of een talenpaar. Er zijn ten minste drie verschillende typen .csv-bestanden, allemaal met de bestandsextensie .csv; een oude en een nieuwe variant van Microsoft alsook een generieke.
Vaak bevatten csv-bestanden databases van webwinkels of andere websites, tabellen met transacties, logboeken etc.
Csv-bestanden kunnen vaak direct vanuit diverse systemen worden gedownload, zoals het CMS (contentmanagementsysteem ) van een website.
Na de vertaling kunnen .csv-bestanden rechtstreeks naar het CMS van de website of ander systeem geüpload worden.

.Xml-bestanden


.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. Voor technische documenten is .xml het belangrijkste formaat , omdat het geschikt is voor ‘single-sourcing’, dat betekent documenten die voor verschillende doeleinden en platforms toegepast kan worden.
Eveneens wordt .xml als basisformaat gebruikt om verschillende vormen presentatie van media, zoals online hypertext, te maken.

Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden


Vertaalbureau Dagnall kan al uw .po- en .xliff-bestanden vertalen zonder deze te ‘aan te tasten’.

Poedit


Met Poedit (voorheen poEdit) een softwareprogramma kunnen zogenaamde ‘.po’-bestanden vertaald worden.
Poedit is in de zogenaamde C++ programmeertaal geschreven en de software werkt op zowel Microsoft, macOS (Apple) als Linux.
Vertaalbureau Dagnall maakt gebruik van deze Poedit software om uw .po-bestanden te vertalen.

Xliff-bestanden


Het acronym ‘XLIFF’ staat voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
Dit is een op XML gebaseerde bitext-indeling die is uitgebracht in 2008 en is ontwikkeld als indeling en standaard voor het lokaliseren, uitwisselen en vertalen van teksten en gegevens.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld uit een Wordpress website gedownload worden en weer geüpload worden door middel van de zogenaamde WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Dagnall Vertaalbureau kan uw Xliff-bestanden vertalen met behoud van de codering zodat deze vertalingen probleemloos door uw website of systeem ingelezen kunnen worden.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

WEBSITEVERTALING

Een professionele vertaling van uw website


Uw website is het visitekaartje van uw bedrijf. Dan is het voor de hand liggend dat u daar tijd en aandacht aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Heeft uw organisatie veel buitenlandse relaties? Zorg dan dat u ook internationaal goed overkomt.
Foutloze vertalingen zijn zeer belangrijk voor het (internationale) imago van uw organisatie. Op deze manier laat u zien dat u uw buitenlandse klanten serieus neemt.

Internationaal succes


Ook is een goede vertaling van uw website commercieel gezien heel belangrijk.
Op internationaal niveau is het één van de beste methoden om nieuwe klanten te bereiken.
Dagnall Vertaalbureau heeft ruime ervaring in het vertalen van online content en websites voor verschillende bedrijven en organisaties. Van grote internationaal opererende ondernemingen zoals Nedmag en Essity tot landelijk opererende spelers zoals ESJ Financial Engineering en Scapino.

Moedertaalvertalers


De moedertaal vertalers (native speakers) van Vertaalbureau Dagnall weten dat naast een inhoudelijk goede vertaling van de tekst en de tone-of-voice (juiste toonzetting), zoekmachineoptimalisatie (SEO) minstens zo belangrijk is voor overtuigende en goede vertalingen van websites.

Conversiegerichte websitevertalingen


Bij een vertaalde website gaat het uiteraard ook om het rendement.
In overleg met uw marketingbureau en/of u worden voor conversiegerichte vertalingen eveneens de toepasselijke zoektermen voor de zoekmachineoptimalisatie (SEO) meegenomen en op de juiste wijze en in de juiste aantallen verwerkt. U bent daardoor gegarandeerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) teksten en hoog scorende (organische) zoekresultaten in de belangrijkste zoekmachines zoals Google, Yahoo, Bing en DuckDuckGo.
Dat zorgt voor een goede vindbaarheid van uw website(s), ook voor internationale klanten.

Websites, nieuwsbrieven en blogs


Wij verzorgen zowel de eerste vertaling van een website alsook alle latere vertalingen van toegevoegde of bijgewerkte teksten.
Ook in de toekomst en bij wijzigingen blijft u zo gegarandeerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, uitgevoerd door dezelfde vertaler in de betreffende taal.
Wij vinden dit net als u heel belangrijk en rekenen derhalve ook geen minimum- of starttarieven voor wijzingen in bestaande teksten en vertalingen en/of kleinere vertalingen.
Dagnall Talen staat voor u klaar, dus ook nadat de grotere projecten zijn voltooid.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Screenschot computerscherm CMS Wordpress met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels
Screenschot dashboard CMS Magento met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels

DIRECT IN CMS VERTALEN

Online en offline CMS-vertaaloplossingen


Steeds meer organisaties kiezen ervoor hun websites op te zetten met een contentmanagementsysteem (CMS) of content-beheersysteem, bijvoorbeeld Wordpress of Magento. Zo kan de inhoud van een site eenvoudiger worden beheerd en gepubliceerd.
Het toonaangevende content-beheersysteem op de markt is het WordPress platform. Circa 22% van de websites gebruikt dit CMS en ongeveer 56% van de webpagina’s die een contentmanagementsysteem gebruiken, maken gebruik van WordPress.
Er zijn twee manieren om teksten in een dergelijke CMS te kunnen vertalen.
Hieronder leggen we de verschillen uit. Zo kunt u bepalen welke methode het meest geschikt is voor uw project.

Vertaling door het exporteren van inhoud


Deze manier kost meer tijd maar kent wel een aantal voordelen. Bij deze manier wordt de te vertalen content geëxporteerd naar een bewerkbaar bestand om de tekst te kunnen vertalen. Gangbare bestandsformaten om teksten in op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Zodra de vertaling klaar is, moet de vertaling worden opgeslagen en opnieuw worden geconverteerd om in het contentmanagementsysteem te worden geüpload, zodat de website wordt bijgewerkt.
Een voordeel van deze optie is dat voor doeleinden van zoekmachineoptimalisatie (SEO), is dat het eenvoudiger is om de verschillende zoektermen te beheersen.

Mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (zogenaamde 6-jes en 9-tjes) in de tekst zijn bijvoorbeeld ook gemakkelijker aan te houden. Bijvoorbeeld bij het werken in op bestanden die men met Microsoft Excel bewerkt, worden dit altijd rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven voor websiteteksten altijd de voorkeur aan ‘ronde’ aanhalingstekens.
De vertalingen gaat ook vlotter omdat bepaalde termen in één keer (integraal) vertaald kunnen worden.

Directe vertaling in het contentmanagementsysteem


Dit proces is gestroomlijnder en gaat sneller omdat de vertaling van de gehele website-inhoud of een deel ervan vanuit het CMS zelf kan worden gedaan. Voor complexe en grote websites is dit sowieso de meest geschikte methode.
Voor de vertaling kan, in tegenstelling tot de vorige optie, hierbij geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen.
Een nadeel is dat het voor doeleinden van zoekmachineoptimalisatie (SEO) minder eenvoudig is om de verschillende zoektermen te beheersen.
Mensen met een IT-achtergrond hebben vaak een voorkeur voor direct in een CMS vertalen. Mensen met een (internet)marketingachtergrond en taalkundigen hebben vaak een voorkeur voor ‘converteren’ om daarna in bijvoorbeeld Microsoft Word te vertalen.
Welke methode u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Screenschot computerscherm met logo Google Drive - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen Google Docs - Google Sheets - Google Slides - Google Forms - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

GOOGLE DOCS EDITORS BESTANDEN VERTALEN

Dagnall en Google Docs Editors


Dagnall Vertaalbureau Moerdijk kan al uw Google Docs Editors bestanden vertalen en houdt de opmaak volledig intact.

Over Google Docs Editors Suite


Google Docs Editors is voor mensen die een Google account hebben een gratis kantoorsoftwarepakket. Google Docs Editors is een web-based (online) open-source kantoorsoftwarepakket van het Noord-Amerikaanse techbedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
De Google Docs Editors suite is in 2006 uitgebracht.
Google Docs Editors is geschreven in Java (JavaScript) en werkt met Google Chrome, Firefox, Safari en Microsoft Edge browsers.
Google introduceerde met de Google Docs Editors suite één van de eerste mogelijkheden voor mensen om real-time (tegelijkertijd) aan/in hetzelfde bestand te werken.
Wereldwijd heeft de Google Docs Editors suite een marktaandeel van ruwweg 10%.

Google Docs Editors programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
  • Google Docs (Documenten) (vergelijkbaar met Microsoft Word)
  • Google Sheets (Spreadsheets) (vergelijkbaar met Microsoft Excel)
  • Google Slides (Presentaties) (vergelijkbaar met Microsoft PowerPoint)
  • Google Drawings (vergelijkbaar met Microsoft Visio)
  • Google Forms (Formulieren)

De opmaak van de bestanden blijft niet volledig intact wanneer Microsoft Office-bestanden met Google Docs Editors worden geopend.

Het feit dat Google Docs Editors automatisch opslaat tijdens het werken, is een groot voordeel.
Hierdoor is het niet noodzakelijk om tussendoor op te slaan.

[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]


Screenschot computerscherm met logo LibreOffice - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen LibreOffice Writer - LibreOffice Calc - LibreOffice Impress - LibreOffice Access - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

LIBREOFFICE BESTANDEN VERTALEN

Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden


Dagnall Vertaalbureau Moerdijk kan al uw LibreOffice bestanden vertalen met volledig behoud van opmaak.

Over LibreOffice


LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), die in 2010 is opgericht door Florian Effenberger en is gevestigd in Berlijn.
LibreOffice is afgesplitst in 2010 van Apache OpenOffice (vroeger OpenOffice.org), een open-source versie van het vroegere StarOffice van het Duitse bedrijf Star Division uit 1998.
Naast Florian Effenberger, zijn onder andere Thorsten Behrens en Caolán McNamara sleutelfiguren achter LibreOffice.
Inmiddels is Apache OpenOffice eigendom van het Noord-Amerikaanse softwarebedrijf Oracle.
De LibreOffice suite bestaat uit softwareprogramma’s voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, diavoorstellingen (presentaties), diagrammen en tekeningen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice werkt op Windows, MacOS (Apple) en Linux en is in 115 talen beschikbaar.

LibreOffice programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
  • Writer (vergelijkbaar met Microsoft Word)
  • Calc (vergelijkbaar met Microsoft Excel)
  • Base (vergelijkbaar met Microsoft Access)
  • Draw (vergelijkbaar met Microsoft Visio)
  • Impress (vergelijkbaar met Microsoft PowerPoint)
  • Math

Verschil met Microsoft Office


LibreOffice lijkt qua uiterlijk op het Microsoft Office pakket uit 2003.
De software van LibreOffice is iets minder snel in het laden van grote bestanden.
Ook is documenten (online) delen lastiger.
Ook is er geen mobiele versie van LibreOffice. Daarnaast zijn niet alle functies compatibel met Microsoft Office en zijn de lettertypes anders.
De opmaak blijft niet geheel behouden wanneer Microsoft Office-bestanden met LibreOffice worden geopend.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

VERGADEREN EN OVERNACHTEN IN MOERDIJK

(Internationale) zakenrelaties kunnen overnachten bij Moerdijk in bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Dordrecht aan de Laan van Europa 1600 in Dordrecht, in Postillion Hotel Dordrecht aan de
Rijksstraatweg 30 in Dordrecht of in Hotel de Korenbeurs aan de Kerkstraat 13 in Made.
Besprekingen houden in Moerdijk kan bijvoorbeeld bij Restaurant Passant aan het Plaza 11.

MOERDIJK - GESCHIEDENIS

Bij de aanleg van de Volkeraksluizen in Willemstad, gemeente Moerdijk, is een houten beeldje gevonden uit 500 v.Chr. Dat was de periode van de jagers en verzamelaars. Het is nog niet te zeggen of er sprake was van permanente bewoning. In het jaar 967 zou er een dorp gelegen hebben, genaamd Sprangblok. In de 17de eeuw was pas sprake van Moerdijk, toen men dijken rond een veenwinningsgebied ging aanleggen.
De naam ‘Moerdijk’ komt van moor-dicken; de moernering van het veen. ‘Moer’ is moeras, ooit door de zee overspoeld veen, waaruit zout werd gewonnen. Om het ontginningsgebied werd een dijk gelegd, vandaar de naam ‘Moerdijk’.

MOERDIJK - NU

Moerdijk is gelegen in de regio Westhoek in Noord-Brabant alsook in de streek Baronie en Markiezaat. Plaatsen in de buurt van Moerdijk zijn Breda, Dinteloord, Drimmelen, Etten-Leur, Fijnaart, Klundert,
Made, Oosterhout, Oudenbosch, Prinsenbeek, Roosendaal, Steenbergen, Willemstad en Zevenbergen.
Moerdijk ligt in de provincie Noord-Brabant. In de gemeente Moerdijk wonen bijna 37.000 mensen.
Vlag gemeente Moerdijk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Moerdijk

Wapen gemeente Moerdijk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Moerdijk

INWONERS

Een inwoner van Moerdijk wordt een ‘Moerdijker‘ genoemd, maar ook wel een Spieringkruier.
Bekende Moerdijkers zijn Niek van Leest en Rijan van Leest.
Iets wat uit Moerdijk komt, wordt ‘Moerdijks’ genoemd, zoals de Moerdijkse Scheepswerf.
Moerdijk is zowel een plaats als een gemeente.

MOERDIJK - KERNEN & SCHOLING

Kernen


De plaats Moerdijk is onderdeel van de gelijknamige gemeente waar ook Fijnaart, Heijningen, Helwijk, Klundert, Langeweg, Noordhoek, Standdaarbuiten, Willemstad, Zevenbergen en een groot deel van Zevenbergschen Hoek deel van uitmaken.

Hoger onderwijs


In Moerdijk bevinden zich geen hogescholen of universiteiten.
Provincievlag Noord-Brabant - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Noord-Brabant

Provinciewapen Noord-Brabant - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Noord-Brabant

TYPISCH MOERDIJKS

Moerdijk is bekend van de Moerdijkbruggen over het Hollandsch Diep en het industrieterrein met Shell Chemie.
Moerdijk fungeert als zeehaven en industriestad voor de zware en chemische industrie.


Moerdijk - minder bekend


Niet veel mensen weten dat Moerdijk de op één na grootste gemeente van Noord-Brabant is wat betreft oppervlakte.

MOERDIJKS DIALECT EN ACCENT

Typisch is het inslikken van de letter ‘h’ aan het begin van een woord (uske in plaats van ‘huisje’) en het aan elkaar verbinden van voornaamwoord en werkwoord: wazeede? (‘wat zei je?’), zumme (‘zullen we’). Verkleinwoorden eindigen niet op -je maar op -ke (meske in plaats van ‘meisje’).
Een ‘paard’ is een pèrd en de afscheidsgroet is niet houdoe maar oudoe.
Vlug op z’n pèrdje zitte betekent “gauw boos worden”.
Moerdijk - “Een wereld vol plezier”

MOERDIJK - ZAKELIJK

De gemeente Moerdijk


Het postcodegebied van Moerdijk is 4780 - 4782.
Het adres van het gemeentehuis van Moerdijk is Pastoor van Kessellaan 15, 4761 BJ in Zevenbergen. De website van de gemeente Moerdijk is Moerdijk.
nl
.
Het telefoonnummer van de gemeente Moerdijk is 14 0168.

Zakendoen in Moerdijk


Voor Moerdijkse ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Breda aan de Mozartlaan 7, 4837 EH in Breda. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Moerdijk is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Moerdijk is KVK-kantoor Breda.

MOERDIJK – (INTERNATIONALE) BEDRIJVIGHEID

Bedrijven die internationaal zakendoen, bevinden zich in Moerdijk vaak op bedrijventerrein Havenkant, op Industrieterrein Moerdijk en op bedrijventerrein De Koekoek in Zevenbergen.
In Moerdijk bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Aggreko, Algeco, ATM, Bluestar Offshore, CCT Logistik, Van Dalen Metals Recycling & Trading, DSV Solutions, Dutch Bull Campers (Auto Sleepers, Wavecamper), Euro-Rijn International, Gondrand, Hollandia Structures, Distributiecentrum Jacob Heijn, KS Profiel, NewPort, Omya, PFF Europe,
Remondis PMR, Schütz Packaging, Sivomatic, Sluyter Logistics, Solvay Solutions, Verolme Special Equipment, Wuppermann Staal Nederland, Yusen Benelux, Zettex Europe, Maltha in Heijningen, Base Logistics in Klundert, Holtkamp Internationaal Transport/Rocotrans in Klundert, Intra Benelux in Klundert, Ryano Logistics in Klundert en Farm Trans in Zevenbergen.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Moerdijk

MOERDIJKS UIT MOERDIJK

De Moerdijkse nieuwsportalen zijn KijkopMoerdijk.nl en Moerdijk Business Plaza en Moerdijkse ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Noord-Brabant - Nieuws.
Ondernemers in Moerdijk kijken hun (zakelijk) nieuws op Omroep Brabant.
Moerdijkers en ondernemingen in Moerdijk kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant BN De Stem - Moerdijk en Ons West Brabant.
Logo krant Moerdijk - BN De Stem op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep Omroep Brabant op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

CULTUUR, SPORT, ONTSPANNING EN ZAKENLUNCH IN MOERDIJK

Cultuur


Wilt u uw internationale zakenrelatie kennis laten maken met wat lokale cultuur?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Moerdijk een bezoek brengen aan Museum Watersnoodwoning Heijningen of aan het Nationaal Vlasserij-Suikermuseum in Klundert.

Voetbal, tennis, padel & squash


Samen naar een sportwedstrijd kijken of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen met uw internationale zakenrelatie? Voetbal verbroedert. Wellicht is het leuk om met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Moerdijkse voetbalclub TPO meespeelt.
Voor een partijtje tennis, padel of squash in Moerdijk kunt u terecht bij TV de Klaverpolder of bij K.T.V. van Polanen in Klundert.
Golf, ontspanning & lunch Misschien hebt u zin om met uw internationale (zaken)relatie bij Moerdijk een balletje te slaan als ontspanning en/of gezellig iets te drinken of een hapje te eten? Dagnall Talen heeft voor u een golfbaan in de buurt van Moerdijk gevonden voor een compleet dagje/middagje uit.
De golfbaan in de omgeving van Moerdijk is de Golfclub op het Landgoed Cromstrijen in Numansdorp. De adresgegevens van deze golfbaan zijn Veerweg 26, 3281 LX in Numansdorp. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 0186-65 44 55. De website van deze golfbaan is www.golfclubcromstrijen.nl.
Om iets te drinken of een hapje te eten kunt u terecht bij restaurant Hole 19 in het gastvrije clubhuis op het Landgoed, telefoonnummer 0186-65 46 34. De Strijensche Golfclub en Golfvereniging Albatross zijn andere golfbanen in de omgeving van Moerdijk.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Moerdijk - Voetbalverening TPO - Tussen Puinhopen Opgericht - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Moerdijk en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Moerdijk op Google Maps

PROMOTIEFILMPJES & GOOGLE MAPS

Hieronder staan een promotiefilmpje alsook een filmpje met drone-opnames van Moerdijk die eveneens op Youtube zijn te zien.
Door direct op het rode logo van Youtube in het midden van de afbeelding te klikken, wordt een filmpje afgespeeld.
Onder de filmpjes ziet u de locaties van Noord-Brabant alsook Moerdijk op Google Maps.
Door linksboven te klikken, wordt de kaart in een nieuw venster groot weergeven.
Promovideo Moerdijk
Dronebeelden Moerdijk
 
Google Maps Noord-Brabant
Google Maps Moerdijk
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Moerdijk

NIEUWS UIT MOERDIJK

Hieronder ziet u het meest recente nieuws uit Moerdijk van diverse nieuwsbronnen.
Het nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel elke taal

VERTAALBUREAU VOOR ALLE TALEN

Elke talencombinatie


Vertaalbureau Dagnall verzorgt professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal duidelijk begrepen wordt.
Al vele jaren verzorgt Dagnall vertalingen, taalcursussen van topniveau voor het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in alle talencombinaties.
De specialistische van Dagnall staan voor elke talencombinatie en in alle vakgebieden tot uw dienst.
Wij vertalen dagelijks tientallen documenten van en naar het Engels, Duits, Frans, Spaans, etc. zoals brochures, verslagen gebruiksaanwijzingen, algemene voorwaarden, (technische) rapporten en offertes.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt ook regelmatig naar en van bijvoorbeeld het Russisch, Chinees, Turks en Arabisch.

Gecertificeerde vertalingen


Zoals een een cijferlijst, diploma, een rijbewijs, een paspoort, een huwelijksakte, een geboorteakte of een scheidingsakte.


Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen


Dagnall Vertaalbureau Moerdijk is zowel ISO 9001:2015 als ISO 17100:2015 gecertificeerd. Wij werken met professionele en hoogopgeleide vertalers met de relevante vertaalervaring in elke branche en alle vertalingen worden tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Zo realiseren wij niet alleen taalkundig correcte vertalingen, maar eveneens vertalingen met aansprekend taalgebruik, in de juiste toonzetting en met gevoel voor uw doelgroep.
Vertalingen voor speelgoed vragen immers om een geheel andere schrijfstijl dan bijvoorbeeld een marketingtekst of een technisch of medisch rapport.
Maak een betrouwbare en vakkundige indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Maak de betere keuze voor vertalingen in Moerdijk door ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen!

Contact vertaalbureau Moerdijk

Wilt u contact met Dagnall vertaalbureau Moerdijk? Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze?
Bel ons direct op 076-8200500 (geen menu) of stuur een e-mail naar vertaalbureau-moerdijk@dagnall.nl voor meer informatie. Of ga naar het contactformulier.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Moerdijk!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN