Kop wordt bewerkt
Tekst wordt bewerkt
Goed op weg met Dagnall Talen
Kop wordt bewerkt
Tekst wordt bewerkt
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
Daarom Dagnall!
eigen taalexpertsWat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
Kop wordt bewerkt H3A
Tekst wordt bewerkt
Kop wordt bewerkt H3B
Tekst wordt bewerkt
Kop wordt bewerkt H3C
Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
UW VERTAALBUREAU IN KAMPEN VOOR ELKE VERTALING
Algemene vertaling
Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals websiteteksten, webshops, offertes, aanbestedingen, brochures, verslagen en jaarrapporten.
Uiteraard kunt u de gewenste schrijfstijl, tone of voice en voorkeur voor terminologie aangeven zodat de vertaling optimaal past bij de doelgroep en lezer.
Websitevertaling
Dagnall Vertaalbureau vertaalt veel websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Indien gewenst, kunnen wij direct in het CMS vertalen.
U kunt eveneens een lijst met zoektermen meesturen die op de juiste wijze wordt verwerkt voor SEO-doeleinden.
Technische vertaling
Ons vertaalbureau Kampen vertaalt alle denkbare technische tekst, zoals technische handleidingen, offertes, gebruiksaanwijzingen, (test)rapporten, software, enz.
Dagnall Vertaalbureau beschikt over een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde vertalers en inhouse ontwikkelde tools voor specifieke technische begrippen en jargon.
Juridische vertaling
Wij zijn gespecialiseerd in juridische vertalingen en vertalen onder meer vaak algemene voorwaarden, aktes, vonnissen en financiële jaarverslagen.
Wij beschikken over een groep van vertalers die gespecialiseerd zijn op dit gebied.
Medische vertaling
Ons vertaalbureau Kampen vertaalt alle alle medische teksten zoals bijsluiters, handleidingen van medische apparatuur, medische verklaringen en dossiers, onderzoeksprotocollen, brochures op het gebied van tandheelkunde, SPC’s, ICF’s enz.
Wij beschikken over uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant jargon op medisch gebied.
Beëdigde vertaling
De vertalers van Dagnall Talen verzorgen alle soorten beëdigde (gecertificeerde) vertalingen, zoals diverse aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, geboorteaktes, scheidingsaktes, rijbewijzen, diploma’s en paspoorten. Dagnall Vertaalbureau verzorgt beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN
Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering
Aanvraag
U stuurt ons een e-mail of u belt ons via 085-2737302 (geen belmenu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
U kunt uw aanvraag ook versturen via ons contactformulier.
Bij voorkeur en indien mogelijk, stuurt u gelijk het te vertalen bestand of document mee.
U kunt uw bestand of document sturen naar vertaalbureau-kampen@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen ontvangen tot 100MB.
Ook kunt u uw bestanden veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of kiezen voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur. U kunt uiteraard meteen uw gewenste leverdatum of deadline aangeven.
Offerte
Offerte Wij behandelen en analyseren uw aanvraag zorgvuldig waarna u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte ontvangt van ons. Over het algemeen ontvangt u de offerte binnen 30 minuten, maar in elk geval binnen 24 uur.
Nadat u onze offerte hebt ontvangen, kunt u vanzelfsprekend nog wijzigingen doorgeven en hebt u vragen: Wij staan u graag te woord.
Bevestiging
Een bevestiging kunt u per e-mail sturen of eventueel (bijvoorbeeld bij een spoedvertaling) eerst per telefoon en later per e-mail. Indien gewenst, kunt u meteen een inkoopreferentie, inkoopnummer (PO-nummer) of kostenplaats opgeven.
Na de akkoord gaan wij direct aan de slag met de vertaling, waarna vóór het aanleveren van de vertaling standaard twee proefleesrondes worden uitgevoerd.
Levering
Wij leveren de proefgelezen vertaling op of vóór de afgesproken datum aan per e-mail. Wij leveren beëdigde vertalingen zowel digitaal als per post aan.
De factuur met de eventuele inkoopreferentie, het inkoopnummer of de kostenplaats wordt tegelijk met de eventuele vertaling verzonden. Wanneer een apart e-mailadres voor de facturen aan ons is doorgegeven, dan versturen wij de factuur naar dat e-mailadres.
Bij eventuele vragen, onduidelijkheden, aanvullingen of wijzigingen staan wij vanzelfsprekend voor u klaar.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Veilig bestanden uploaden
Bestanden direct veilig naar ons uploaden
In plaats van uw bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan te leveren aan ons, kunt ook gebruikmaken van onze eigen beveiligde omgeving.
Deze functie kent een tweetrapsbeveiliging met een SMS-code.
Analyse van uw aanvraag
Na ontvangst, ongeacht de methode van aanleveren, bekijken en analyseren wij uw aanvraag uiteraard aandachtig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u een vrijblijvende offerte.
ISO-certificeringen
ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement
Dagnall Vertaalbureau is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm bevat strenge eisen voor het borgen en stroomlijnen van processen die belangrijk zijn om de klanttevredenheid te verhogen. Voldoen aan zowel de door opdrachtgevers gestelde eisen alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de speerpunten van de ISO 9001:2015 norm.
ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten
Dagnall Talen is eveneens gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 17100:2015 norm. De norm ISO 17100:2015 is specifiek voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, middelen, projectbeheer, vertalers alsook revisoren.
De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall toont aan dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt die beschikken over de benodigde kennis en ervaring. Daarnaast worden onze vertalingen altijd ten minste twee maal proefgelezen door twee specialisten. Onze vertalingen worden aangeleverd volgens afspraak en binnen de deadline.
Kiwa – certificeringen sinds 1948
Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van bedrijven en organisaties en bedrijven. Dagnall wordt jaarlijks door Kiwa getoetst om te beoordelen of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.
Vertegenwoordiging VViN
Dagnall Talen is al vele jaren volwaardig lid van de brancheverenigingen VViN (Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) en EUATC (European Union of Associations of Translation Companies).
De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar voortdurende verbetering van de kwaliteit van de geleverde diensten van haar leden. Niet alleen de leden profiteren hiervan, maar bovendien ook de klanten van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.
De VViN branchevereniging treedt ook op als vertegenwoordiger van de vertaalbranche richting externe partijen, onder andere de overheid en het onderwijs. De VViN-leden zijn verplicht om het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen. De 17100:2015-norm is speciaal voor vertaaldiensten en de definieert aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te kunnen zijn.
[ Lees meer ]
AVG-compliant
De Algemene verordening gegevensbescherming (AVG) (Engels: General Data Protection Regulation (GDPR)) is een Europese verordening met betrekking tot het verwerken van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen in de Europese Unie. De AVG dient er hoofdzakelijk toe de privacy van burgers in de EU te beschermen. De verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van de verwerking van hun persoonsgegevens zoals hun naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die voor het beoogde doel noodzakelijk zijn, mogen worden bewaard en verwerkt.
De persoonsgegevens mogen niet langer worden bewaard dan nodig en de persoonsgegevens dienen tegen toegang door onbevoegden, verlies en vernietiging te worden beschermd. Natuurlijk voldoet Dagnall Talen aan alle eisen die door de Algemene verordening gegevensbescherming gesteld worden en verwerkt persoonsgegevens in elk opzicht zeer beperkt. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
Daarom Dagnall!
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten
Wat maakt Dagnall vertaalbureau Kampen een goed vertaalbureau?
Expertise in vakgebieden & native vertalers
Iedereen kan tegenwoordig met handige software gauw een paar woorden vertalen. Ons werk is echter totaal anders dan dat. Een goede vertaling verzorgen, is echt een vak. Het gaat hierbij om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal en in de juiste toonsoort. Dat vraagt om een professionele aanpak met native (moedertaal) vertalers. Dus echt mensenwerk.
Dagnall Vertaalbureau Kampen heeft alle expertise in huis om uw teksten perfect te vertalen in de door u gewenste taal. Dagnall Talen werkt al vele jaren voor zowel grote alsook kleinere opdrachtgevers.
Aantoonbare kwaliteit
Kwaliteit. Dat is waar bij ons werk om draait. We kunnen die kwaliteit bieden omdat we alleen met professionele vertalers werken. Mensen die de taal daadwerkelijk regelmatig schrijven en spreken. Voor complexe tekst over technische of juridische zaken hebben wij toegang tot gespecialiseerde vertalers en uitgebreide technische en juridische woordenlijsten.
Daarnaast heeft Dagnall Vertaalbureau Kampen veel kennis in huis op het gebied van zoekmachine-optimalisatie (SEO) en zoekmachinemarketing. Als het om uw websiteteksten gaat, is dit een enorme toegevoegde waarde. Niet alleen zorgen wij ervoor dat uw teksten goed vertaald worden, maar ook dat uw boodschap de lezers bereikt.
We zijn verder aangesloten bij de belangrijkste brancheverenigingen en we hebben de diverse certificeringen, waaronder twee ISO-certificeringen, goed op orde.
Discretie & vertrouwelijkheid
Uiteraard werkt Dagnall Vertaalbureau Kampen in overeenstemming met de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in de hele Europese Unie in werking is getreden in 2016.
Wij beschikken daarnaast daarnaast over een standaard geheimhoudingsverklaring, die op verzoek door beide partijen getekend kan worden. Hebt u een eigen geheimhoudingsverklaring?
Uiteraard tekenen wij deze op uw verzoek voordat u de bewuste te vertalen bestanden aanlevert.
Het is dus niet strikt noodzakelijk om uw bestanden of documenten te anonimiseren.
Het is ook zo dat uw teksten alleen worden gezien door die mensen die uw tekst daadwerkelijk vertalen of proeflezen.
Daarnaast werkt Dagnall Vertaalbureau Kampen met beveiligde systemen en alle elektronische apparaten zijn van een wachtwoord en de benodigde beveiligingen voorzien.
De omgeving om uw bestanden naar ons te uploaden, is extra beveiligd. Ook heeft Dagnall een eigen Virtual Private Server (VPS) en werkt Dagnall met een goed, betrouwbaar en Nederlands hostingbedrijf voor de e-maildienst en de website, namelijk Cloud86. De servers van Cloud86 staan uiteraard in Nederland; in Groningen.
Vlotte communicatie & doorlooptijd
Haast hoort eigenlijk min of meer bij ons werk. Vaak is een vertaalbureau de laatste schakel in het proces.
We zijn derhalve wel wat gewend en schrikken niet snel van een strakke deadline. Ook onder tijdsdruk staan wij voor de beste service. Wij werken efficiënt en snel en denken graag met u mee. Wij zullen in elk geval nooit de vertragende factor zijn.
Transparante offerte
De complexiteit hangt af van de moeilijkheidsgraad van de tekst; (zeer) technisch, medisch, juridisch etc.
We geven eveneens kwantumkorting bij (zeer) grote opdrachten.
Omdat wij niet willen dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren altijd een transparante en vrijblijvende offerte van ons. Op deze manier weet u dus precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Kampen vertalingen laat uitvoeren.
Het is ook zo dat uw teksten alleen worden gezien door die mensen die uw tekst daadwerkelijk vertalen of proeflezen.
Daarnaast werkt Dagnall Vertaalbureau Kampen met beveiligde systemen en alle elektronische apparaten zijn van een wachtwoord en de benodigde beveiligingen voorzien.
De omgeving om uw bestanden naar ons te uploaden, is extra beveiligd. Ook heeft Dagnall een eigen Virtual Private Server (VPS) en werkt Dagnall met een goed, betrouwbaar en Nederlands hostingbedrijf voor de e-maildienst en de website, namelijk Cloud86. De servers van Cloud86 staan uiteraard in Nederland; in Groningen.
Vlotte communicatie & doorlooptijd
Vertaalopdrachten hebben vaak haast.
Haast hoort eigenlijk min of meer bij ons werk. Vaak is een vertaalbureau de laatste schakel in het proces.
We zijn derhalve wel wat gewend en schrikken niet snel van een strakke deadline. Ook onder tijdsdruk staan wij voor de beste service. Wij werken efficiënt en snel en denken graag met u mee. Wij zullen in elk geval nooit de vertragende factor zijn.
Transparante offerte
De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Kampen worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en in mindere mate door de complexiteit van uw teksten.
De complexiteit hangt af van de moeilijkheidsgraad van de tekst; (zeer) technisch, medisch, juridisch etc.
We geven eveneens kwantumkorting bij (zeer) grote opdrachten.
Omdat wij niet willen dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren altijd een transparante en vrijblijvende offerte van ons. Op deze manier weet u dus precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Kampen vertalingen laat uitvoeren.
Woordentel Worddocumenten
Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?
Veruit het merendeel van bestanden die worden vertaald, zijn Wordbestanden. Dit is niet alleen het handigst omdat MS Word een wereldstandaard is, maar bij een vertaling in MS Word blijft ook de opmaak optimaal onaangetast. De kostprijs van vertalingen is afhankelijk van het aantal woorden van de brontekst. Een vertaling wordt immers normaliter per woord berekend.
Een woordentel uitvoeren, is daarvoor dus noodzakelijk.
Gelukkig is in MS Word de hoeveelheid woorden van bestanden gemakkelijk direct te zien.
In Microsoft Word staat links onderaan standaard (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Worddocument achter het woord ‘Woorden:’.
Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, ziet u het menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het geopende bestand. Niet te verwarren met het aantal tekens dat wordt vermeld getoond de derde regel. Let wel: Tekst in eventuele tekstvakken en voetnoten wordt NIET meegenomen in de woordentel van het programma Microsoft Word. Dit geldt eveneens voor woorden in eventuele embedded (ingesloten) grafieken, afbeeldingen en diagrammen. Op zich is dit geen probleem doordat wij deze eventuele tekst ook niet meerekenen voor de woordentel. Eventuele tekst in voetnoten, tekstvakken en ingesloten (embedded) elementen, die vaak beperkt is qua aantal woorden, vertaalt Dagnall mee als service.
Woordentel Excelbestanden
Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?
Microsoft Excelbestanden worden gebruikt voor de meest uiteenlopende doeleinden.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig vertaald te worden. Hiervoor is een telling van het aantal woorden vanzelfsprekend onontbeerlijk om een schatting van de kosten te kunnen maken alsook de doorlooptijd te kunnen bepalen.
Het programma Microsoft Excel biedt helaas geen functie om de hoeveelheid woorden van bestanden en/of tabbladen te bepalen. Dit is echter wel mogelijk via een omweg; bijvoorbeeld door de tekst uit het bewuste Excelbestand te halen en in een ander type bestand te plaatsen en de woordentel van dat bestandstype te gebruiken. U hoeft zich hier natuurlijk geen zorgen over te maken. Wij doen dit uiteraard graag en kosteloos voor u. Mocht u dit zelf willen doen, dan kunt u hieronder de verschillende methodes lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Indien het slechts om een (klein) aantal kolommen of regels gaat, dan kunt u deze kolommen of regels selecteren, kopiëren en plakken naar een Microsoft Wordbestand en vervolgens het aantal woorden links onderaan in het Wordbestand aflezen.
Volledig of groot Excelbestand tellen
Voor volledige en grotere Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, kunt u het bewuste bestand openen en per tabblad opslaan als een zogenaamd ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens een woordentel uitvoeren in Microsoft Word. Klik op de groene uitklapknoppen om te zien hoe dit proces werkt.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]
Woordentel PowerPointpresentaties
Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?
Voordat u uw PowerPointpresentatie professioneel door Dagnall wilt laten vertalen, wilt u waarschijnlijk graag de hoeveelheid woorden weten en daarmee het kostenplaatje. Wij voeren uiteraard deze woordentel kosteloos en vrijblijvend uit voor uw. Mocht u het toch zelf willen uitvoeren, dan kunt u hieronder lezen welke methodes er zijn om de hoeveelheid woorden van PowerPointpresentaties te tellen.
Woordentel MS PowerPoint 2007
U klikt in PowerPoint 2007 op het Office symbool linksboven op ‘Voorbereiden’. Vervolgens klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Het tabblad ‘Statistieken’ verschijnt. Op het tabblad ‘Statistieken’ staat op de derde regel het aantal woorden van de PowerPointpresentatie die u hebt geopend.
Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger
U klikt in PowerPoint 2010 en hoger op het uitklapmenu ‘Archief’ en vervolgens kiest u de optie ‘Info’. Vervolgens klikt u rechts onderaan op ‘Alle eigenschappen weergeven’. Rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel wordt nu het aantal woorden getoond.
Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)
Bij Office 2016 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. U kunt het aantal woorden aflezen op het derde tabblad ‘Statistieken’. Bij Office 2019 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Archief’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. U kunt het aantal woorden aflezen op het derde tabblad ‘Statistieken’.
Microsoft woordentel niet betrouwbaar
Echter is er wel een probleem, ongeacht de versie.
In de praktijk blijkt de ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint niet echt betrouwbaar.
Dagnall heeft decennia ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en derhalve eveneens in het tellen van het aantal woorden van de meest uiteenlopende PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointbestand.
Regelmatig ervaren wij dat de ingebouwde woordentel van het programma PowerPoint aanzienlijk kan afwijken van de realiteit. Soms wordt slechts ongeveer tien procent van het echte aantal selecteerbare woorden meegenomen in de woordentel.
Een betrouwbare woordentel in 3 stappen
Gelukkig bestaan er betere manieren om het aantal woorden in PowerPointpresentaties te tellen.
Naar onze mening is de meest betrouwbare en beste manier, de methode die hieronder in drie stappen staat beschreven.
Stap 1 - Opslaan als pdf
U opent het PowerPointbestand en slaat het eerst op als een .pdf-bestand.
Dit doet u door te klikken op ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en daarna de vierde optie ‘PDF’ te kiezen.
Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word
Vervolgens opent u dit .pdf-bestand en u selecteert, kopieert en plakt deze tekst in een Microsoft Word-document.
Let wel: Bij deze werkwijze dienen teksten in notities van de PowerPointpresentatie voor elke dia los te worden geselecteerd en gekopieerd en daarna in hetzelfde MS Wordbestand te worden geplakt als de rest van de tekst van de PowerPointpresentatie.
Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word
Het totaal aantal woorden wordt nu links onderaan in het geopende Wordbestand getoond.
Woorden in embedded (ingesloten) afbeeldingen en bijvoorbeeld grafieken alsook afbeeldingen van embedded (ingesloten) banners en tabellen worden niet meegenomen in de woordentel. Geen nood. Wij tellen deze niet mee voor de woordentel zolang het aantal ingesloten woorden relatief beperkt is. Wij vertalen deze woorden kosteloos als service.
Dagnall Talen brengt doorgaans dus alleen de hoeveelheid woorden in rekening die via pdf en Microsoft Word uit de telling komt. Wij vinden dit wel zo transparant en zo eerlijk.
Dagnall vertaalt uw PowerPointbestanden met behoud van opmaak en een correcte woordentel!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
Daarom Dagnall!
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Bestandstypen, opmaak, uitlijning en leestekens
Verschillende type bestanden
De wereld is divers. Tegenwoordig zijn er vele manieren om een bepaald doel te bereiken.
Dit is eveneens van toepasing op voor besturingssystemen van computers die organisaties en particulieren gebruiken; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorsoftware Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze besturingssystemen en softwarepakketten kennen allemaal specifieke nadelen, voordelen, eigenschappen en eigenaardigheden.
Mensen hebben zo zijn of haar voorkeur en/of (technische) redenen om te kiezen voor een bepaald programma of besturingssysteem, afhankelijk van de toepassingen.
Voor ons is dit vanzelfsprekend geen probleem. Met alles kunt u bij Dagnall terecht. Bestanden van de programma’s van de bovengenoemde bedrijven, alsook PDF-bestanden (selecteerbaar of gescand), Adobe Creative Suite-bestanden, .po-bestanden, .csv-bestanden, enz. Vertalen in de cloud of direct in uw website? Dit is allemaal mogelijk. Voor al uw vertaalwerk kunt u bij Dagnall Talen terecht, ongeacht het soort bestand of uw werkwijze.
Opmaak & kleurgebruik
Vaak heeft tekst zoals rapporten, verslagen en offertes een specifieke opmaak. Deze opmaak kan meer of minder uitgebreid zijn en/of diverse kleuren, lettertypes, lettergroottes, afbeeldingen en/of tabellen bevatten.
Eén ding is zeker: Deze opmaak dient volledig behouden te blijven. Dat kunt u ook verwachten van ons.
Wij kunnen deze kleurcodes bijvoorbeeld ook op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen zodat de kleuren bij de kleuren van uw bedrijfslogo en/of huisstijl (blijven) aansluiten.
Dit kan in bijvoorbeeld Microsoft Word door middel van de pijl rechts naast de keuze voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. We weten niet alleen hoe het werkt, we doen dit ook heel vlot. Het vertaalde bestand ontvangt u dus altijd verzorgd en netjes retour en dit resulteert niet in vertragingen of langere doorlooptijden.
Behoud en herstel van uitlijning
Vaak worden vertalingen wat langer dan de brontekst. Geen nood. De uitlijning van bijvoorbeeld teksten in tabellen en tekstvakken in uw bestanden wordt ook meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde tekst, zodat alles precies past en eruit ziet als als een origineel bronbestand.
(Afwijkende) interpunctie & leestekens
Leestekens, zoals een komma, een punt, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen verschillen per land. Denk maar aan het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]
Meer over Microsoft Office-bestanden
Geschiedenis Microsoft Office
Het bedrijf Microsoft (de naam van het bedrijf is een zogenaamd ‘mengwoord’ of ‘kofferwoord’ van “microcomputer software”) werd door Bill Gates en Paul Allen opgericht op 4 april 1975 om BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer te ontwikkelen en te verkopen.
Halverwege de jaren tachtig domineerde Microsoft de markt van besturingssystemen voor PC’s (personal computers) met het MS-DOS besturingssysteem. Later werd MS-DOS opgevolgd door Microsoft Windows.
Bill Gates kondigde het pakket kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ voor de eerste keer in augustus 1988, tijdens de computerbeurs COMDEX in Las Vegas. De eerste versie van Microsoft Office, in het begin een marketingterm voor een kantoorsuite (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bestond uit de programma’s Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.
Microsoft Office is een pakket van toepassingen die zijn ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van veelvoorkomende taken op een personal computer. Met Microsoft Office kunnen documenten en bestanden worden gecreëerd en uitgegeven.
Deze documenten en bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan worden gewerkt met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden, en er kunnen bijvoorbeeld posters en presentaties mee worden gecreëerd.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]
Adobe bestanden
Over Adobe
Adobe Inc. is een Noord-Amerikaans, beursgenoteerde onderneming dat in het jaar 1982 in Delaware is opgericht.
Het hoofdkantoor van Adobe Inc. staat in de stad San José in de staat Californië.
De zogenaamde Adobe Creative Cloud (Adobe CC) of Adobe Creative Suite is het meest bekende softwarepakket voor grafische programma’s ter wereld.
De software in deze Adobe Creative Suite vormt een industriestandaard.
Het werk dat grafisch ontwerpers met deze programma’s uitvoeren, noemt men desktoppublishing (afgekort: DTP). Dit omvat zowel opmaak van drukwerk alsook digitale beeldbewerking.
De software van Adobe is beschikbaar voor zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.
Adobe PDF
Het Adobe PDF format (.pdf) is waarschijnlijk het bekendste bestandsformaat van Adobe en de Adobe Acrobat Reader DC de bekendste en één van de meest gebruikte programma’s voor het openen van PDF-bestanden.
In de paragraaf hieronder kunt u meer lezen over Adobe PDF en PDF-bestanden.
Adobe Photoshop
Adobe Photoshop is één van de meest bekende programma’s en bestandsformaten (.psd) van Adobe. Het heeft de Nederlandse taal zelfs een werkwoord opgeleverd: photoshoppen.
Adobe Photoshop is speciaal ontworpen voor het bewerken van foto’s en ander digitaal beeldmateriaal.
Adobe Photoshop werkt met lagen waarmee men afbeeldingen en tekst kan toevoegen en bewerken. Men kan met Adobe Photoshop bijvoorbeeld kleuren lichter of donkerder maken, objecten maskeren, inkleuren, verwijderen of toevoegen alsook laageffecten creëren.
Adobe Illustrator
Adobe Illustrator is eveneens een vrij bekend bestandsformaat (.ai) en programma.
Adobe Illustrator wordt voornamelijk door DTP’ers/grafisch ontwerpers en technisch tekenaars gebruikt. Onder andere logo’s, brochures, posters en letters kunnen met Adobe Illustrator gemaakt worden, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]
Woordentel pdf-bestanden
Wat is een PDF-bestand?
De letters PDF staan voor Portable Document Format.
Het PDF format is in 1993 geïntroduceerd en het format valt sinds 2008 onder de ISO/IEC 32000-1:2008-norm.
De grondslag om het PDF-format te ontwikkelen, was een standaard creëren waarmee bestanden met volledig behoud van afbeeldingen, lettertype en opmaak konden worden gedeeld vanuit diverse bronbestanden.
Verschillende soorten PDF-bestanden
Verschillende soorten PDF-bestanden Er bestaan ruwweg twee soorten PDF-bestanden.
De tekst is bij het ene type selecteerbaar, zoals een PDF-bestand dat een Microsoft Word-bestand of Adobe Indesign-bestand was en dat is opgeslagen als PDF-bestand.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet selecteerbaar, bijvoorbeeld een .jpg-bestand of een gescand bestand dat als PDF-bestand is opgeslagen.
Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)
Hieronder staat uiteengezet hoe het aantal woorden van beide typen PDF-bestanden kan worden geteld.
Uw PDF-bestand(en) kunt u uiteraard ook naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Met behulp van onze eigen systemen voeren wij dan een woordentel voor u uit. Uiteraard doen wij dit gratis en vrijblijvend.
Woordentel selecteerbaar PDF-bestand
Hieronder ziet u drie mogelijkheden voor het bepalen van het aantal woorden van selecteerbare PDF-bestanden.
Let op: Afhankelijk van de opmaak van het PDF-bestand worden niet altijd alle woorden in de woordentel meegenomen.
Tellen met de Dagnall woordenteller
Om het voor u gemakkelijk te maken, hebben wij een handig hulpmiddel geplaatst op onze website. U kunt de bestand of bestanden eenvoudig in de tool uploaden of naar de tool slepen als u vlug het aantal woorden van uw selecteerbare PDF-bestand wilt weten. Als u op de knop ‘Woordentel’ klikt, wordt het aantal woorden in het oranje balkje getoond.
Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen
[ Lees meer ]
CSV-, XML-, PO- & XLIFF-bestanden
Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden
Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden behalve het vertalen van teksten vanuit Microsoft Word en een andere tekstverwerker, verzorgen wij ook vertalingen in andere bestandsformaten.
Bijvoorbeeld .csv of .xml-bestanden.
Wanneer de teksten die u wilt vertalen op uw website, in uw webshop of in een ander softwarepakket staan, kan dat handig zijn. Dit kunnen bijvoorbeeld productbeschrijvingen en blogs zijn.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogenaamde exportbestanden. U kunt de gegevens die u wilt vertalen meestal naar dit bestandformaat exporteren vanuit het softwarepakket of de website.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen in Microsoft Excel geopend en bewerkt worden, maar er zijn ook specifieke programma’s voor het bewerken van .csv- en .xml-bestanden zoals Poedit, Localizely en Sisulizer.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt regelmatig .csv- en .xml-bestanden, natuurlijk zonder de (html) programmacode of de variabel-namen te veranderen of aan te tasten. Na de vertaling kunnen de gegevens op dezelfde manier weer eenvoudig en probleemloos geïmporteerd worden.
.Csv-bestanden
De bestandsextensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
Helaas is de opmaak van .csv-bestanden niet altijd gelijk. Sommige bestanden hanteren een ‘tab’ of een ‘dubbele punt’ als scheidingsteken. Andere bestanden bevatten weer een talenpaar of meerdere talen. Er zijn ten minste drie verschillende soorten .csv-bestanden, allemaal met de bestandsextensie .csv; een oude en een nieuwe versie van Microsoft en een generieke.
Csv-bestanden bevatten vaak databases van websites of webwinkels, tabellen met transacties, logboeken enz.
Vaak kunnen csv-bestanden direct worden gedownload vanuit diverse systemen, bijvoorbeeld het CMS (contentmanagementsysteem ) van een website of webwinkel.
Na het vertalen, kunnen .csv-bestanden rechtstreeks naar het CMS van de website of een ander systeem worden ingelezen.
.Xml-bestanden
.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. Voor technische documentatie is .xml het primaire formaat , doordat het geschikt is voor ‘single-sourcing’. ‘Single-sourcing’ wil zeggen documentatie die kan worden gebruikt voor diverse doeleinden en platforms.
.Xml wordt ook gebruikt als basisformaat voor het maken van verschillende soorten presentatie van media, zoals online hypertext.
Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden
Vertaalbureau Dagnall kan al uw .po- en .xliff-bestanden vertalen zonder deze te ‘beschadigen’.
Poedit
Poedit (vroeger poEdit) is een softwareprogramma om zogenaamde ‘.po’-bestanden te vertalen.
Het programma Poedit is geschreven in de C++ programmeertaal en de software werkt op de besturingsystemen van Microsoft, Apple (macOS) en Linux.
Vertaalbureau Dagnall maakt gebruik van deze Poedit software om uw .po-bestanden te vertalen.
Xliff-bestanden
Het naam ‘XLIFF’ staat voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
.Xliff is een bitext-indeling die op XML is gebaseerd en die in het jaar 2008 is uitgebracht en is ontwikkeld als standaard en indeling voor het lokaliseren, vertalen en delen van teksten en gegevens.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld worden gedownload uit een Wordpress website en weer worden geüpload met behulp van de zogenaamde WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Dagnall kan uw Xliff-bestanden met behoud van de codering vertalen zodat deze vertalingen zonder problemen kunnen worden ingelezen door uw systeem of website.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
Websitevertaling
Een professionele vertaling van uw website
Uw website is het visitekaartje van uw organisatie. Dan is het logisch dat u daar veel tijd en aandacht aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Hebt u buitenlandse relaties? Zorg dan dat u ook internationaal goed overkomt.
Correcte vertalingen zijn erg belangrijk voor het (internationale) imago van uw bedrijf of organisatie. Zo laat u zien dat u uw buitenlandse klanten serieus neemt.
Internationaal succes
Daarnaast is een correcte en soepele vertaling van uw website ook commercieel gezien erg belangrijk.
Op internationaal niveau is het één van de meest effectieve methoden om nieuwe klanten te werven.
Dagnall heeft veel ervaring in het vertalen van online content en websites voor uiteenlopende ondernemingen en organisaties. Grote internationale bedrijven zoals de NAM, Essity en Nedmag alsook landelijke spelers zoals Scapino en ESJ Financial Engineering.
Moedertaalvertalers
De moedertaal vertalers (native speakers) van Dagnall Vertaalbureau zijn er zich bewust van dat naast een juiste toonzetting (tone-of-voice) en een inhoudelijk goede vertaling van de tekst, SEO (zoekmachineoptimalisatie) minstens zo belangrijk is voor overtuigende en goede websitevertalingen.
Conversiegerichte websitevertalingen
Ook bij een vertaalde website gaat het vanzelfsprekend om de resultaten. Voor conversiegerichte vertalingen worden in overleg met u en/of uw marketingbureau eveneens de toepasselijke zoektermen bij de zoekmachineoptimalisatie (SEO) meegenomen en op de correcte wijze en in de juiste aantallen verwerkt. Op deze manier bent u verzekerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) teksten en goed scorende organische zoekresultaten in de meest gebruikte zoekmachines zoals Google, Bing, Yahoo en DuckDuckGo. Dat zorgt ook voor internationale klanten voor een goede vindbaarheid van uw website(s).
Websites, nieuwsbrieven en blogs
Wij kunnen zowel de eerste vertalingen van websites alsook alle daaropvolgende vertalingen van toegevoegde of bijgewerkte inhoud verzorgen.
U blijft zo ook in de toekomst en bij wijzigingen verzekerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, uitgevoerd door dezelfde vertaler in de betreffende taal. Wij hechten daar net als u erg veel waarde aan en derhalve rekenen wij geen start- of minimumtarieven voor korte, kleine vertalingen en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen. Ook nadat de grote projecten zijn afgerond, blijft Vertaalbureau Dagnall voor u klaar staan.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Direct in CMS vertalen
Online en offline CMS-vertaaloplossingen
Meer en meer bedrijven en organisaties kiezen ervoor om hun websites op te zetten met een zogeheten content-beheersysteem of contentmanagementsysteem (CMS), bijvoorbeeld Wordpress of Shopify. De inhoud van een site kan op deze manier eenvoudiger worden beheerd en gepubliceerd.
WordPress is het toonaangevende contentmanagementsysteem op de markt. Ongeveer 22% van alle websites maakt gebruik van dit CMS en ongeveer 56% van de websites die een contentmanagementsysteem gebruiken, gebruiken WordPress.
Er zijn twee methoden om de tekst in een dergelijke CMS te vertalen.
We leggen de verschillen hieronder uit. Zo kunt u bepalen welke methode het meest geschikt is voor uw specifieke project.
Vertaling door het exporteren van inhoud
Deze optie kost meer tijd maar kent wel een aantal pluspunten. De inhoud die moet worden vertaald, wordt bij deze methode naar een bewerkbaar bestand geëxporteerd om de tekst te kunnen vertalen. Gangbare bestandsformaten om uw tekst in op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Zodra de vertaling gereed is, moet de vertaling worden opgeslagen en weer worden geconverteerd om door het content-beheersysteem te worden ingelezen, zodat de website wordt bijgewerkt.
Een pluspunt van deze optie is dat voor doeleinden van zoekmachineoptimalisatie (SEO), het eenvoudiger is om de diversiteit van zoektermen te beheersen.
Ook zijn mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (6-jes en 9-tjes) in de teksten gemakkelijker aan te houden. Bijvoorbeeld bij bestanden die worden bewerkt met Microsoft Excel, worden dit altijd rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven altijd de voorkeur aan de ‘ronde’ aanhalingstekens voor websiteteksten. Omdat specifieke terminologie in één keer kan worden vertaald gaat de vertaling zelf ook sneller.
Directe vertaling in het contentmanagementsysteem
Dit proces is gestroomlijnder en gaat sneller omdat de vertaling van de gehele of een deel van de website-inhoud vanuit het CMS kan worden gedaan. Sowieso is dit voor complexe en grote websites de meest geschikte optie. Anders dan bij de vorige optie kan bij deze methode geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen voor de vertalingen. Daarnaast is het voor doeleinden van zoekmachineoptimalisatie (SEO) minder eenvoudig om de diversiteit van zoektermen te beheersen. Direct vertalen in een CMS heeft meestal de voorkeur van mensen met een ICT-achtergrond. Eerst ‘converteren’ en vervolgens vertalen in bijvoorbeeld Microsoft Word heeft meestal de voorkeur van mensen met een taalkundige achtergrond of (internet)marketingachtergrond.
Welke manier u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Google Docs Editors bestanden vertalen
Dagnall en Google Docs Editors
Dagnall Vertaalbureau Kampen kan al uw Google Docs Editors bestanden vertalen en houdt de opmaak volledig intact.
Over Google Docs Editors Suite
De Google Docs Editors suite is een gratis kantoorsoftwarepakket voor mensen met een Google account. Google Docs Editors is een web-based (online) open-source kantoorsoftwarepakket van het Noord-Amerikaanse techbedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
De Google Docs Editors suite is uitgebracht in 2006.
Google Docs Editors is in Java (JavaScript) geschreven en werkt met Google Chrome, Firefox, Safari en Microsoft Edge browsers.
Google introduceerde met de Google Docs Editors suite als één van de eersten de mogelijkheid voor mensen om real-time (tegelijkertijd) aan/in hetzelfde bestand te werken.
Google Docs Editors heeft wereldwijd een marktaandeel van ongeveer 10%.
Google Docs Editors programma’s
Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
- #NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
De opmaak blijft niet geheel behouden wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met Google Docs Editors.
Een belangrijk pluspunt is dat Google Docs Editors automatisch opslaat.
Daardoor is het niet nodig om tussendoor op te slaan.
[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]
LibreOffice bestanden vertalen
Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden
Dagnall Vertaalbureau Kampen vertaalt al uw LibreOffice bestanden waarbij de opmaak volledig behouden blijft.
Over LibreOffice
LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), in het Duits ‘Freies Office Deutschland e.V.’, die in 2010 is opgericht door Florian Effenberger en gevestigd is in Berlijn.
LibreOffice is in 2010 van Apache OpenOffice afgesplitst (vroeger OpenOffice.org), een open-source versie van het vroegere StarOffice van het Duitse softwarebedrijf Star Division uit 1998.
Naast Florian Effenberger, zijn onder meer Caolán McNamara en Thorsten Behrens stuwende krachten achter LibreOffice.
Apache OpenOffice is inmiddels eigendom van het bekende Noord-Amerikaanse bedrijf Oracle.
LibreOffice bevat programma’s voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, presentaties (diavoorstellingen), diagrammen en tekeningen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice werkt op Windows, Linux en Apple (MacOS) en is beschikbaar in 115 talen.
LibreOffice programma’s
Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
- #NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
#NAAM?
Verschil met Microsoft Office
LibreOffice lijkt qua uiterlijk op de software van Microsoft Office uit 2003.
De programma’s van LibreOffice zijn iets langzamer in het laden van zware bestanden.
Het (online) delen van documenten werkt eveneens minder gemakkelijk.
Er bestaat ook geen mobiele versie van LibreOffice. Daarnaast zijn de lettertypes anders en zijn niet alle functies compatibel met de programma’s van Microsoft Office.
De opmaak blijft niet geheel behouden wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met LibreOffice.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
Daarom Dagnall!
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Vergaderen en overnachten in Kampen
Uw (internationale) zakenrelaties kunnen overnachten in Kampen in bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Zwolle aan de Nieuwleusenerdijk 1 in Zwolle, in Lumen Hotel & Events aan het Stadionplein 20 in Zwolle of in Pillows Grand Hotel Ter Borch aan de Stationsweg 9 in Zwolle.
Vergaderen, bijvoorbeeld met uw internationale zakenrelatie, in Kampen kan bijvoorbeeld bij Posthuus aan de Oudestraat 137A en bij Moods & Roots aan de Buiten Nieuwstraat 4.
Kampen - geschiedenis
In 2016 zijn resten van de vroegste bewoning van Kampen gevonden. Deze sporen; werktuigen, dateren van 10.000 jaar geleden. Er zijn ook restanten uit de Middensteentijd (9000-5000 v.Chr.) gevonden.. Maar ‘Kampen’ wordt in de geschiedenis voor het eerst vermeld in een oorkonde uit het jaar 1227, als Campen. Kampen was in de 13de eeuw al een belangrijke handelsstad.
De stad Kampen ontleent zijn naam aan de gronden van de stad, die in de Middeleeuwen de kampen genoemd werden. De gronden waren verdeeld over verschillende eigenaren, die hun bebouwing in den kampen vestigden.
Kampen - nu
Kampen ligt in Noordwest-Overijssel in de landstreek Salland. Plaatsen in de omgeving van de stad Kampen zijn Dronten, Emmeloord, Genemuiden, Hasselt, IJsselmuiden, Zwartsluis en Zwolle.
Kampen ligt in de provincie Overijssel. In de gemeente Kampen wonen om en nabij 53.000 mensen.
Vlag gemeente Kampen
Wapen gemeente Kampen
Inwoners
Woon je in Kampen, dan heet je een ‘Kampenaar’ of een ‘Kamper’, in de volksmond ook wel Kampersteur.
Een Kampersteur, dan heet je een gerecht met ‘nep steur’; harde eieren in mosterdsaus.
Bekende Kampenaren zijn Hans van den Berg, Thérèse Boer en Robert de Wilde.
Een Kampersteur, dan heet je een gerecht met ‘nep steur’; harde eieren in mosterdsaus.
Bekende Kampenaren zijn Hans van den Berg, Thérèse Boer en Robert de Wilde.
Iets wat uit Kampen komt, wordt ‘Kampens’ of ‘Kamper’ genoemd, zoals de ‘Kamper ui’ (wat een spottend volksverhaal was). Kampen kreeg stadsrechten in het jaar 1236.
Kampen - kernen, partnersteden & scholing
Hanzestad
Kampen is een Hanzestad. De stad beschikte in de Middeleeuwen over een aanzienlijke vloot van koggeschepen en was een welvarende stad.
Kernen
De plaats Kampen is onderdeel van de gelijknamige gemeente waar ook Grafhorst, ’s-Heerenbroek, IJsselmuiden, Kampereiland, Kamperveen, een deel van Mastenbroek, Wilsum en Zalk deel van uitmaken.
Partnersteden
De partnersteden van Kampen zijn Pápa in Hongarije, Soest en Meinerzhagen in Duitsland en Eilat in Israël.
Hoger onderwijs
Kampen staat niet als universiteitsstad bekend, maar de Theologische Universiteit Kampen is er gevestigd.
Er zijn geen hogescholen in Kampen.
Vlag provincie Overijssel
Wapen provincie Overijssel
Typisch Kampens
Kampen is bekend vanwege de Zuiderzee en de IJssel, de monumentale binnenstad en de stadswallen. Kampen is de grootste plaats van Noordwest-Overijssel en het fungeert als regiostad voor de plaatsen eromheen.
Kampen - minder bekend
Een goed bewaard geheim is de bijnaam van Kampen. Kampen wordt het ‘Rotterdam van de Middeleeuwen’ genoemd.
Kampens dialect en accent
Het is een Sallands dialect, wat tot de Nedersaksische dialecten behoort.
Kenmerkend voor het Kampers is de brouwende ‘r’ achterin de keel en het weglaten van de h aan het begin van een woord. Sommige klinkers wijken af.
De ‘a’ wordt e (warken) en de ‘aa’ wordt ao of eu: jeur in plaats van ‘jaar’.
Kenmerkend voor het Kampers is de brouwende ‘r’ achterin de keel en het weglaten van de h aan het begin van een woord. Sommige klinkers wijken af.
De ‘a’ wordt e (warken) en de ‘aa’ wordt ao of eu: jeur in plaats van ‘jaar’.
De ‘ui’ wordt uu of oe. Een ‘boontje’ is een beuntien en een ‘dwarsligger’ een dwäsbongel.
Niet elk skot is een äntvogel. Oftewel: “Niet elk schot is raak”.
“Een biertje drinken” heet in Kampen: Een poar neem’n.
Niet elk skot is een äntvogel. Oftewel: “Niet elk schot is raak”.
“Een biertje drinken” heet in Kampen: Een poar neem’n.
Kampen - “De hartelijke Hanzestad”
Kampen - zakelijk
De gemeente Kampen
Het postcodegebied van Kampen is 8260 - 8267.
Het adres van het gemeentehuis van Kampen is Burgemeester Berghuisplein 1, 8261 DD in Kampen. De website van de gemeente Kampen is Kampen.
nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Kampen is 14 038.
Zakendoen in Kampen
Voor Kamper ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Zwolle aan de Govert Flinckstraat 1, 8021 ET in Zwolle. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Kampen is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Kampen is KVK-kantoor Zwolle.
Kampen - internationale bedrijvigheid
Grote internationaal opererende bedrijven zijn in Kampen gevestigd op bedrijventerrein Haatland - Haatlandhaven, Melmerpark, Spoorlanden, op Bedrijvenpark RW 50 (Rijksweg 50), op bedrijventerrein Zendijk of op bedrijventerrein Zuiderzeehaven.
In Kampen bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Anico Schoonmaakdiensten, Broshuis, Carlisle Construction Materials, Cooper and Hunter
In Kampen bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Anico Schoonmaakdiensten, Broshuis, Carlisle Construction Materials, Cooper and Hunter
Benelux, GraphenePioneer, Hempel Industrial, ITM Group, Koninklijke Wijma, Ned Air, Schotte RohrmannSchouten Sorting Equipment, Sluis Cigar Machinery, Straetus, Tembo, The Learning Network, VanDijk Educatie, Webasto Thermo & Comfort Benelux, Xanadu Luidsprekersystemen en Siebrand in IJsselmuiden.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Kampen
Kamper nieuws
De Kamper nieuwsportalen zijn Weekblad De Brug en Kampenonline.nl en Kamper ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Overijssel - Nieuws.
Ondernemers in Kampen kijken hun (zakelijk) nieuws op RTV Oost.
Ondernemers in Kampen kijken hun (zakelijk) nieuws op RTV Oost.
Kampenaren en ondernemingen in Kampen kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant De Stentor - Kampen en het Algemeen Dagblad - Kampen.
Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Kampen
Cultuur
Laat uw internationale zakenrelatie kennismaken met wat lokale cultuur.
Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Kampen een bezoek brengen aan Ikonenmuseum Kampen of aan het Stedelijk Museum Kampen.
Voetbal, tennis, padel & squash
Samen naar een sportwedstrijd kijken of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen met uw internationale zakenrelatie? Voetbal verbroedert. Misschien is het leuk om met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Kamper voetbalclub VV Kampen, Go-Ahead Kampen, KHC Kampen of DOS Kampen meespeelt.
Voor een partijtje tennis, padel of squash in Kampen kunt u terecht bij KJLTC.
Golf, ontspanning & lunch Misschien hebt u zin om met uw internationale (zaken)relatie bij Kampen een balletje te slaan als ontspanning en/of gezellig iets te drinken of een hapje te eten? Dagnall Talen heeft voor u een golfbaan in de omgeving van Kampen ontdekt voor een compleet dagje/middagje uit.
De nabijgelegen golfbaan voor Kampen is de Openbare Golfclub in Dronten. Het adres van de Openbare Golfclub is De Pan 2, 8252 LG in Dronten. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 06-11 36 96 26. De website van de golfbaan is www.openbaregolfclubdronten.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij Grandcafé De Vier Seizoenen. Golf Residentie Dronten en Dutch Golf zijn nog andere golfbanen in de buurt van Kampen.
De nabijgelegen golfbaan voor Kampen is de Openbare Golfclub in Dronten. Het adres van de Openbare Golfclub is De Pan 2, 8252 LG in Dronten. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 06-11 36 96 26. De website van de golfbaan is www.openbaregolfclubdronten.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij Grandcafé De Vier Seizoenen. Golf Residentie Dronten en Dutch Golf zijn nog andere golfbanen in de buurt van Kampen.
Wist u dat?
Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Kampen en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Kampen op Google Maps
Promotiefilmpjes en Google Maps
Hieronder staan een promotiefilmpje en een filmpje met drone-opnames van Hoorn die tevens op Youtube te zien zijn.
Door direct op het Youtube logo in het midden van de afbeelding te klikken, wordt het filmpje afgespeeld.
Door direct op het Youtube logo in het midden van de afbeelding te klikken, wordt het filmpje afgespeeld.
Direct onder de filmpjes vindt u de locaties van Overijssel en Hoorn op Google Maps.
Als u kunt linksboven klikt, wordt de kaart groot weergeven in een nieuw venster.
Als u kunt linksboven klikt, wordt de kaart groot weergeven in een nieuw venster.
Promovideo Kampen
Dronebeelden Kampen
Google Maps Overijssel
Google Maps Hoorn
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Kampen
Kamper nieuws
Hieronder kunt u het laatste nieuws uit Kampen lezen uit diverse nieuwsbronnen.
Het nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel elke taal
Vertaalbureau voor alle talen
Elke talencombinatie
Vertaalbureau Dagnall levert professionele vertalingen van en naar elke taal zodat uw boodschap internationaal goed wordt begrepen.
Al vele jaren levert Dagnall taalcursussen, vertalingen en tolkdiensten van topniveau aan het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in elke gewenste talencombinatie.
Onze specialistische vertalers staan tot uw dienst voor elke talencombinatie en in ieder vakgebied.
Wij vertalen dagelijks tientallen documenten naar en van het Engels, Duits, Frans, Spaans en andere talen zoals algemene voorwaarden, brochures, presentaties handleidingen, (technische) rapporten en offertes.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt eveneens regelmatig van en naar bijvoorbeeld het Russisch, Chinees, Turks en Arabisch.
Gecertificeerde vertalingen
Dagnall Vertaalbureau kan naast ‘standaard’ vertalingen ook zogeheten beëdigde (gecertificeerde) vertalingen leveren, uitgevoerd door beëdigde/gecertificeerde vertalers. Voorbeelden van documenten die beëdigd moeten worden vertaald, zijn een cijferlijst, diploma, een rijbewijs, een paspoort, een huwelijksakte of een geboorte- of scheidingsaktealsook een Verklaring Omtrent Gedrag (VOG).
Dagnall Vertaalbureau kan al uw beëdigde vertalingen verzorgen, eventueel voorzien van een Apostillestempel.
Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen
Dagnall Vertaalbureau Kampen is ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 gecertificeerd.
Wij werken met professionele, hoogopgeleide vertalers met relevante vertaalervaring in iedere branche en elke vertaling wordt tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Zo realiseert Dagnall niet alleen taalkundig goede vertalingen, maar eveneens vertalingen met aansprekend taalgebruik, in de juiste toonzetting en met gevoel voor uw doelgroep.
Een vertaling voor bijvoorbeeld speelgoed vraagt immers om een geheel andere schrijfstijl dan een marketingtekst of een technisch of medisch rapport.
Maak een vakkundige en betrouwbare indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Vertaalbureau Nederlands
Vertaalbureau Engels
Vertaalbureau Duits
Vertaalbureau Frans
Vertaalbureau Spaans
Vertaalbureau Portugees
Vertaalbureau Italiaans
Vertaalbureau Deens
Vertaalbureau Engels
Vertaalbureau Duits
Vertaalbureau Frans
Vertaalbureau Spaans
Vertaalbureau Portugees
Vertaalbureau Italiaans
Vertaalbureau Deens
Vertaalbureau Zweeds
Vertaalbureau Noors
Vertaalbureau Fins
Vertaalbureau Russisch
Vertaalbureau Pools
Vertaalbureau Tsjechisch
Vertaalbureau Slowaaks
Vertaalbureau Kroatisch
Vertaalbureau Noors
Vertaalbureau Fins
Vertaalbureau Russisch
Vertaalbureau Pools
Vertaalbureau Tsjechisch
Vertaalbureau Slowaaks
Vertaalbureau Kroatisch
Vertaalbureau Hongaars
Vertaalbureau Roemeens
Vertaalbureau Bulgaars
Vertaalbureau Turks
Vertaalbureau Grieks
Vertaalbureau Hebreeuws
Vertaalbureau Chinees
Vertaalbureau Japans
Vertaalbureau Roemeens
Vertaalbureau Bulgaars
Vertaalbureau Turks
Vertaalbureau Grieks
Vertaalbureau Hebreeuws
Vertaalbureau Chinees
Vertaalbureau Japans
Neem de goede weg voor vertaalwerk in Kampen van ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen!
Contact vertaalbureau Kampen
Wilt u contact met Dagnall vertaalbureau Kampen opnemen? Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze van Dagnall? U kunt direct vrijblijvend contact met vertaalbureau Dagnall opnemen als u een vertaalbureau in Kampen nodig hebt.
E-mailt u naar vertaalbureau-kampen@dagnall.nl of belt u ons direct op 085-2737302 (geen belmenu) voor meer informatie. Of ga naar ons contactformulier.
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Kampen!
Daarom Dagnall!
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS