OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Vertaalbureau Deventer

Direct naar ➤ Vertalen - Proeflezen - Uploaden - ISO - Nieuws
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten.png leesMeer
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten offerte aanvragen /contact/ /bestanden/ tel:0852737302 info@dagnall.nl
Vertaalbureau Dagnall - Vertaalbureau Dagnall schakelt snel - Geen deadline is te krap

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt
Screenshot navigatiesysteem met tekst Vertaalbureau Deventer aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Dagnall Vertaalbureau Deventer aangegeven op kaart Nederland met blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
“Beutener/Staal Advocaten” pand
Bruijnssteeg 28
7411 LT DEVENTER

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
  Native (moedertaal) vertalers
  Twee proefleesrondes inbegrepen
  Discretie en geheimhouding
  Respect voor deadlines
  Snelle offertes en heldere communicatie
  Zinnen die prettig lezen
  Onbeschadigde opmaak
  Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
  Omgang met alle soorten bestanden
  Omgang met zoekmachineoptimalisatie
  Omgang met specifiek jargon
  Ruime openingstijden
  Lid branchevereniging VVIN en EUATC
  ISO 17100:2015 & ISO 900:2015

Kop wordt bewerkt H3A

Tekst wordt bewerkt

Kop wordt bewerkt H3B

Tekst wordt bewerkt
Screenschot computerscherm met Google homepage en oranje cirkel met loepje en letters SEO- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels
Screenschot computerscherm met DTP programma en brochure en oranje cirkel met stylus en letters DTP- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels

Kop wordt bewerkt H3C

Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

UW VERTAALBUREAU IN DEVENTER VOOR ELKE VERTALING

Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk algemeen
Algemeen
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk websites
Websites
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk technisch
Technisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk juridisch
Juridisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk medisch
Medisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk beeëdigd
Beëdigd

Algemene vertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals websiteteksten, webwinkels, offertes, brochures, aanbestedingen, verslagen en jaarrapporten.
U kunt uiteraard de gewenste schrijfstijl, voorkeur voor terminologie en tone of voice aangeven om te zorgen dat de vertaling precies op de doelgroep en lezer aansluit.

Websitevertaling


Dagnall Vertaalbureau vertaalt veel websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Indien u dit wenst, kunnen wij direct in het CMS van de website vertalen.
U kunt eveneens een lijst met zoektermen aanleveren die wij op de juiste wijze meenemen voor SEO-doeleinden.

Technische vertaling


Ons vertaalbureau Deventer vertaalt alle denkbare technische teksten, zoals technische handleidingen, offertes, (test)rapporten, gebruiksaanwijzingen, software, enz.
Dagnall Vertaalbureau beschikt over een zeer uitgebreid netwerk met gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde tools voor specifieke technische begrippen en jargon.

Juridische vertaling


Dagnall is gespecialiseerd in juridische vertalingen en vertaalt onder meer regelmatig algemene voorwaarden, aktes, vonnissen en financiële jaarverslagen.
Dagnall beschikt over een groep van vertalers die gespecialiseerd zijn op dit gebied.

Medische vertaling


Dagnall Vertaalbureau Deventer vertaalt alle soorten alle medische teksten zoals bijsluiters, handleidingen van medische apparatuur, medische verklaringen en dossiers, onderzoeksprotocollen, brochures op het gebied van tandheelkunde, SPC’s, ICF’s enz.
Dagnall beschikt over zeer uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant medisch jargon.

Beëdigde vertaling


De vertalers van Dagnall verzorgen alle soorten beëdigde (gecertificeerde) vertalingen, zoals verschillende aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, scheidingsaktes, geboorteaktes, rijbewijzen, paspoorten en diploma’s. Wij verzorgen beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN

Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering

Aanvraag


U stuurt ons een e-mail of u belt ons op 085-2737302 (geen menu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
Ook kunt u uw aanvraag middels ons contactformulier versturen.
Bij voorkeur en indien mogelijk, levert u gelijk het te vertalen document of bestand aan.
Uw document of bestand kunt u sturen naar vertaalbureau-deventer@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen ontvangen tot 100MB.
Ook kunt u bestanden veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of kiezen voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur. Uiteraard kunt u meteen uw gewenste leverdatum of deadline aangeven.

Offerte


Offerte Wij behandelen en analyseren uw aanvraag aandachtig en wij sturen u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte. Meestal sturen wij binnen 30 minuten een offerte, maar in ieder geval binnen 24 uur.
Nadat u onze offerte hebt ontvangen, kunt u uiteraard nog wijzigingen verwerken en mocht u vragen hebben: Wij staan u graag te woord.

Bevestiging


Een bevestiging kunt u per e-mail sturen of eventueel (bijvoorbeeld bij een spoedvertaling) eerst per telefoon en daarna per e-mail. Indien gewenst, kunt u direct een kostenplaats, inkoopreferentie of inkoopnummer (PO-nummer) opgeven.
Na de bevestiging gaan wij direct aan de slag met de vertaling, waarna vóór het aanleveren van de vertaling standaard twee proefleesrondes volgen.

Levering


Wij leveren de proefgelezen vertaling(en) op of vóór de overeengekomen datum per e-mail of andere verzendmethode van uw voorkeur aan. Wij leveren beëdigde vertalingen zowel digitaal als per post aan.
De factuur met de eventuele kostenplaats, de inkoopreferentie of het inkoopnummer wordt tegelijk met de eventuele vertaling meegestuurd. Indien een apart e-mailadres voor facturen aan ons is doorgegeven, dan sturen wij de factuur naar dat bewuste e-mailadres.
Bij eventuele onduidelijkheden, vragen, wijzigingen of aanvullingen staan wij uiteraard voor u klaar.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Filemail
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Computerscherm met logo bestanden uploaden - in donkerblauw en groen op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot Vertaalbureau Dagnall pagina bestanden uploaden - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

VEILIG BESTANDEN UPLOADEN

Uw bestanden veilig uploaden


In plaats van uw te vertalen bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan ons aan te leveren, kunt ook onze eigen beveiligde omgeving gebruiken.
Deze functie kent een tweestapsverificatie met een SMS-code.

Analyse van uw aanvraag


Na ontvangst, ongeacht de wijze, bekijken en analyseren wij uw aanvraag aandachtig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u geheel vrijblijvend een offerte.
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-CERTIFICERINGEN

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm stelt eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die belangrijk zijn om de klanttevredenheid te verhogen. De kernpunten van de ISO 9001:2015 norm zijn het voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Vertaalbureau Dagnall is eveneens gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 17100:2015 norm. De norm ISO 17100:2015 is speciaal voor de vertaalbranche en stelt onder meer eisen aan mensen, projectbeheer, middelen, vertalers en proeflezers.


De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall toont aan dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers (natives) wordt gewerkt met de benodigde ervaring en kennis. Daarnaast worden onze vertalingen altijd minimaal twee keer door twee specialisten/proeflezers proefgelezen. De vertalingen worden aangeleverd volgens afspraak en binnen de deadline.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met inmiddels jarenlange ervaring met inmiddels het certificeren van organisaties. Jaarlijks wordt Dagnall door Kiwa getoetst om te controleren of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.

Vertegenwoordiging VViN


Vertaalbureau & Taleninstituut Dagnall is vanzelfsprekend al vele jaren volwaardig lid van de Nederlandse branchevereniging VViN (Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland) en hiermee eveneens van de Europese branchevereniging EUATC (European Union of Associations of Translation Companies).
De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar voortdurende verbetering van de kwaliteit van de dienstverlening van de leden. Dit heeft niet alleen voordelen voor het lid zelf, maar bovendien ook de klanten van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.

De VViN branchevereniging treedt tevens op als vertegenwoordiger van de vertaalbranche richting externe partijen, bijvoorbeeld de overheid en het onderwijs. De VViN-leden zijn verplicht om het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen.
De 17100:2015-norm is speciaal ontwikkeld voor vertaaldiensten en de definieert aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te mogen noemen. De ISO 17100:2015-norm omvat onder andere eisen voor het vertaalproces, hulpmiddelen die worden gebruikt en extra diensten zoals een verplichte proefleesronde (revisie).
[ Lees meer ]
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-COMPLIANT

De AVG; Algemene verordening gegevensbescherming (Engels: GDPR; General Data Protection Regulation) is een Europese verordening inzake het verwerken van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen binnen de Europese Unie. De AVG dient er hoofdzakelijk toe de privacy van EU-burgers te beschermen. Deze verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van het verwerken van hun persoonsgegevens zoals naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die voor het beoogde doel nodig zijn, mogen worden verwerkt en bewaard.
De persoonsgegevens mogen niet langer worden bewaard dan noodzakelijk en de persoonsgegevens moeten te worden beschermd tegen toegang door onbevoegden, verlies en vernietiging. Taleninstituut Dagnall voldoet vanzelfsprekend aan alle eisen die door de Algemene verordening gegevensbescherming gesteld worden en verwerkt persoonsgegevens zeer beperkt in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten

WAT MAAKT DAGNALL VERTAALBUREAU DEVENTER EEN GOED VERTAALBUREAU?

Expertise in vakgebieden & native vertalers


Iedereen kan tegenwoordig met handige software vlug een paar woorden vertalen. Ons werk behelst echter veel meer. Vertalen is echt een vak. Het gaat hierbij om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal alsook in de juiste toonsoort. Hiervoor is een professionele benadering met native vertalers vereist. Echt mensenwerk dus.
Dagnall Vertaalbureau Deventer heeft alle kennis en expertise in huis om uw teksten perfect te vertalen in de taal die u wenst. Dagnall Talen werkt al vele jaren voor voor grote en kleinere opdrachtgevers.

Aantoonbare kwaliteit


Kwaliteit. Dat is waar bij ons werk om draait. Die kwaliteit kunnen we garanderen doordat we alleen met professionele vertalers werken. Mensen die de taal ook werkelijk regelmatig spreken en schrijven. Voor meer complexe teksten over technische of juridische zaken beschikken wij over gespecialiseerde vertalers en zeer uitgebreide technische en juridische woordenlijsten.
Daarnaast heeft Dagnall Vertaalbureau Deventer veel kennis in huis op het gebied van zoekmachine-optimalisatie (SEO) en zoekmachinemarketing. Als het gaat om uw websiteteksten is dit een enorme toegevoegde waarde. Niet alleen zorgen wij ervoor dat uw tekst goed wordt vertaald, maar eveneens dat uw boodschap de lezers bereikt.
Daarnaast zijn we bij de belangrijkste brancheverenigingen aangesloten en hebben we onze diverse certificeringen op orde.

Discretie & vertrouwelijkheid


Dagnall Vertaalbureau werkt uiteraard Deventer in overeenstemming met de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in de hele Europese Unie in werking is getreden in het jaar 2016.
Wij beschikken daarnaast over een standaard geheimhoudingsverklaring, die beide partijen op verzoek kunnen tekenen. Hebt u een eigen geheimhoudingsverklaring? Als u het wenst, tekenen wij deze vanzelfsprekend voordat u de te vertalen bestanden aanlevert.

Het is dus niet per se noodzakelijk om uw bestanden te anonimiseren.
Ook is het zo dat uw teksten alleen gezien worden door die personen die de tekst daadwerkelijk zelf vertalen of proeflezen.
Dagnall Vertaalbureau Deventer werkt bovendien met een beveiligd systeem en elk elektronisch apparaat is voorzien van een wachtwoord en de benodigde beveiligingen.
De omgeving voor het uploaden van bestanden is extra beveiligd. Ook heeft Dagnall een eigen Virtual Private Server (VPS) en werkt Dagnall met een goede, betrouwbare en in Nederland gebaseerde hostingpartij voor het hosten van de website en de e-mailservice, namelijk Cloud86. De servers van het bedrijf Cloud86 staan in Nederland; in Groningen.

Vlotte communicatie & doorlooptijd


Vertaalopdrachten hebben vaak haast. Dat is inherent aan onze branche. Meestal zijn wij de laatste schakel in het proces.
Wij zijn dus wel wat gewend en schrikken niet snel van een strakke deadline. Ook onder tijdsdruk willen wij de beste service verlenen. Wij werken vlot en efficiënt en denken graag met u mee. Wij zullen in elk geval nooit de vertragende factor zijn.

Transparante offerte


De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Deventer worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en in mindere mate door de complexiteit van uw teksten. De complexiteit is afhankelijk van van de moeilijkheidsgraad van de tekst; (zeer) technisch, medisch, juridisch etc.
We geven eveneens kwantumkorting voor zeer grote projecten.
Omdat wij niet willen dat u voor verrassingen komt te staan, krijgt u van tevoren altijd een transparante en vrijblijvende offerte van ons. Zo weet u dus precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Deventer vertalingen laat uitvoeren.
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

WOORDENTEL WORDDOCUMENTEN

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?


Veruit de meeste bestanden die vertaald moeten worden, zijn Microsoft Wordbestanden.
Niet alleen is dit handig omdat Microsoft Word een wereldstandaard is, maar ook blijft de opmaak bij een vertaling in Microsoft Word optimaal intact.
De kosten een vertaling hangen af van de hoeveelheid woorden van een tekst. Vertaalwerk wordt immers altijd in rekening gebracht per woord.
Hiertoe is een woordentel dus noodzakelijk.
In Microsoft Word is het totaal aantal woorden van het bestand gelukkig gemakkelijk direct te zien.
In Microsoft Word 2007 staat linksonder standaard (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand achter het woord ‘Woorden:’.
Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en vervolgens ‘Woorden tellen’, ziet u het menu met op de tweede regel het aantal woorden van het document. Niet te verwarren met het aantal tekens dat dat vermeld wordt op de derde regel staat.

In Microsoft Word 2010 staat linksonder standaard (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand vóór het woord ‘woorden:’.
Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en vervolgens ‘Woorden tellen’, ziet u het menu met op de tweede regel het aantal woorden van het document. Niet te verwarren met het aantal tekens dat dat vermeld wordt op de derde regel staat. Let op: Tekst in eventuele tekstvakken en voetnoten wordt NIET meegeteld in de woordentel van Word 2007 en Word 2010 en hoger. Dit geldt eveneens voor woorden in eventuele ingesloten (embedded) afbeeldingen, diagrammen en grafieken. Op zich vormt dit geen probleem doordat wij deze eventuele tekst ook niet meenemen in de berekening voor de woordentel. Wij vertalen eventuele tekst in tekstvakken, voetnoten en ingesloten (embedded) elementen, vaak beperkt qua aantal woorden, kosteloos mee.
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

WOORDENTEL EXCELBESTANDEN

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?


Microsoft Excelbestanden worden voor de meest uiteenlopende doeleinden gebruikt.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig vertaald te worden. Hiervoor is een telling van het aantal woorden vanzelfsprekend onontbeerlijk om de raming van de kosten te kunnen maken alsook een doorlooptijd te bepalen.
Helaas heeft Microsoft Excel standaard geen mogelijkheid om de hoeveelheid woorden van een tabblad en/of een bestand te kunnen bepalen.
Dit is gelukkig wel mogelijk via een aantal omwegen; bijvoorbeeld door de teksten uit het bewuste Excelbestand te halen en in een ander bestandstype te plaatsen en de woordentel van dat type bestand te gebruiken.
U hoeft zich hier natuurlijk geen zorgen over te maken. Wij doen dit uiteraard vrijblijvend en kosteloos voor u. Mocht u de woordentel zelf willen doen, dan kunt u hieronder de manieren lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Indien het slechts een (beperkt) aantal regels of kolommen betreft, kunt u deze bewuste regels of kolommen selecteren, kopiëren en plakken naar een Microsoft Worddocument en daarna de hoeveelheid woorden links onderaan in het Worddocument aflezen.

Volledig of groot Excelbestand tellen


Voor volledige en grotere Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, kunt u het bewuste bestand openen en per tabblad opslaan als een zogeheten ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens door middel van een Microsoft Worddocument een woordentel uitvoeren. Klik op de groene uitklapknoppen om te lezen hoe dit precies in zijn werk gaat.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]


Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

HET AANTAL WOORDEN IN EEN POWERPOINTPRESENTATIE

Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?


Voordat u een PowerPointpresentatie vakkundig door Dagnall wilt laten vertalen, wilt u waarschijnlijk graag het aantal woorden weten en de totaalprijs. Wij voeren vanzelfsprekend de woordentel kosteloos en vrijblijvend voor u uit. Mocht u het zelf willen uitvoeren, dan kunt u hieronder zien welke methodes er zijn om het aantal woorden te tellen van een PowerPointbestand.

Woordentel MS PowerPoint 2007


In PowerPoint van Office 2007 klikt u op het Office symbool linksboven op ‘Voorbereiden’. Daarna klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Nu wordt het tabblad ‘Statistieken’ getoond. Op het tabblad ‘Statistieken’ staat op de derde regel het aantal woorden van het PowerPointbestand dat is geopend.

Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger


In PowerPoint Office 2010 en hoger klikt u op het pulldown menu ‘Archief’ en kiest u daarna de optie ‘Info’. Vervolgens klikt u rechts onderaan op ‘Alle eigenschappen weergeven’. Nu wordt rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel het aantal woorden getoond.

Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)


Bij Office 2016 voor Mac selecteert u linksboven in het dropdown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ wordt het aantal woorden weergegeven. Bij Office 2019 voor Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Archief’, en daarna onderaan op ‘Eigenschappen’. Op het derde tabblad ‘Statistieken’ kan het aantal woorden worden afgelezen.

Microsoft woordentel niet betrouwbaar


Echter is er een probleem, ongeacht de versie.
Het blijkt dat de ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint in de praktijk niet echt betrouwbaar is.
Dagnall heeft vele jaren ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en derhalve eveneens in het bepalen van het aantal woorden van de meest uiteenlopende PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointbestand.
Regelmatig ervaren wij dat de ingebouwde woordentel van PowerPointbestanden nogal van de werkelijkheid kan afwijken.


Soms wordt maar ongeveer 10% van het daadwerkelijke aantal selecteerbare woorden in de woordentel meegenomen.

Een betrouwbare woordentel in 3 stappen


Er bestaan gelukkig betere manieren om het aantal woorden in een PowerPointpresentatie te kunnen tellen. De methode die hieronder staat beschreven in drie stappen, is naar onze mening de beste en meest betrouwbare manier.

Stap 1 - Opslaan als pdf


U opent uw PowerPointbestand en slaat het eerst op als een .pdf-bestand.
Dit kan door te klikken op ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en de vierde optie ‘PDF’ te kiezen.

Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word


Vervolgens opent u dit .pdf-bestand en u selecteert, kopieert en plakt de tekst in een MS Word-document.
Let op: Bij deze methode dient tekst in de notities van het PowerPointbestand voor elke dia los geselecteerd en gekopieerd te worden en daarna in hetzelfde MS Wordbestand geplakt te worden als de rest van de tekst van het PowerPointbestand.

Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word


Het totaal aantal woorden wordt nu links onderaan in het geopende Wordbestand weergegeven.
Woorden in ingesloten (embedded) afbeeldingen en bijvoorbeeld grafieken alsook afbeeldingen van ingesloten (embedded) tabellen en banners worden niet meegenomen in de woordentel. Geen nood. Zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is, nemen wij deze niet mee in de telling van het aantal woorden. Deze woorden vertalen wij gratis als service.
Dagnall Vertaalbureau brengt over het algemeen dus alleen het aantal woorden in rekening dat via pdf en Microsoft Word uit de telling komt. Dit vinden wij wel zo transparant en zo eerlijk.
Dagnall vertaalt uw PowerPointpresentaties met behoud van opmaak en een correcte telling van het aantal woorden!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

BESTANDENSTYPEN, OPMAAK, UITLIJNING & LEESTEKENS

Verschillende type bestanden


De wereld is divers. Om bepaalde doelen te bereiken, zijn er tegenwoordig vele keuzes.
Op besturingssystemen van computers die zowel bedrijven, (overheids)organisaties als particulieren gebruiken, is dit eveneens van toepassing; Microsoft, Apple, Google en Linux en op de kantoorpakketten met hun eigen software Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
De systemen en softwarepakketten kennen allemaal zo hun plus- en minpunten, eigenschappen en eigenaardigheden.
Afhankelijk van de toepassingen, heeft iedereen voorkeuren en/of (technische) redenen om voor een specifiek programma of besturingssysteem te kiezen.
Dit is voor Dagnall vanzelfsprekend geen probleem. U kunt met alles terecht bij ons. Bestanden en documenten van de kantoorsoftware van de bovengenoemde bedrijven, alsook PDF-bestanden (zowel selecteerbaar als gescand), Adobe Creative Suite-bestanden, .csv-bestanden, .po-bestanden, enz. Direct in uw website of in de cloud vertalen? Dit is allemaal mogelijk. Bij Dagnall Talen kunt u terecht voor al uw vertaalwerk, ongeacht het type bestand of de werkwijze.

Opmaak & kleurgebruik


Tekst heeft vaak zoals offertes, rapporten en verslagen een bepaalde opmaak. Dergelijke opmaak kan meer of minder uitgebreid zijn en/of diverse kleuren, lettergroottes, lettertypes, tabellen en/of afbeeldingen bevatten.

Eén ding staat vast: U wilt dat deze opmaak 100% intact blijft. En dat kunt u uiteraard ook van ons verwachten.
Kleurcodes kunnen wij ook op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen zodat de kleuren aansluiten bij de kleuren van uw bedrijfslogo en/of huisstijl (blijven).
Met Microsoft Word kan dit bijvoorbeeld middels de pijl rechts naast de keuze voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Wij weten niet alleen hoe dit moet, wij doen het ook vlot. U ontvangt uw vertaalde bestand of document dus altijd verzorgd en netjes terug en dit resulteert niet in vertragingen of langere doorlooptijden.

Behoud en herstel van uitlijning


Vertalingen worden vaak langer dan de brontekst. Geen nood. Ook de uitlijning van tekst in tekstvakken en tabellen in uw bestanden wordt meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde tekst, zodat alles precies past en als een origineel bronbestand ‘oogt’.

(Afwijkende) interpunctie & leestekens


Leestekens, zoals een komma, een punt, een puntkomma, een dubbele punt, een vraagteken, een uitroepteken, een enkel of dubbel aanhalingsteken, kunnen verschillen per land. Denk maar aan het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]

MEER OVER MICROSOFT OFFICE BESTANDEN

Geschiedenis Microsoft Office


Het bedrijf Microsoft (het woord is een zogenaamd ‘mengwoord’ of ‘kofferwoord’ van “microcomputer software”) werd opgericht door Bill Gates en Paul Allen op 4 april 1975 om BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer te ontwikkelen en te verkopen.
In het midden van de tachtiger jaren domineerde Microsoft de markt van besturingssystemen voor personal computers (PC’s) met het MS-DOS besturingssysteem. MS-DOS werd daarna door Microsoft Windows opgevolgd.
Bill Gates kondigde het pakket de kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ voor de eerste keer in augustus 1988, tijdens de computerbeurs COMDEX in Las Vegas.
De eerste versie van Microsoft Office, aanvankelijk een marketingterm voor een kantoorsuite of software voor gebruik op kantoor (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bevatte de programma’s Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.

Microsoft Office is een pakket van toepassingen ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van veelvoorkomende taken op een computer. Met Microsoft Office kunnen bestanden worden gemaakt en verspreid. Deze bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden worden gewerkt, en er kunnen bijvoorbeeld presentaties en posters mee gecreëerd worden.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]



ADOBE BESTANDEN

Over Adobe


Adobe Inc. is een beursgenoteerd, Noord-Amerikaans bedrijf dat is opgericht in Delaware in het jaar 1982.
Adobe’s hoofdkantoor staat in San José in de staat Californië.
De zogenaamde Adobe Creative Suite of Adobe Creative Cloud (Adobe CC) is het bekendste softwarepakket voor grafische programma’s ter wereld.
De software van deze Adobe Creative Suite vormt een industriestandaard.
Het werken met deze programma’s door grafisch ontwerpers noemt men desktoppublishing (afgekort: DTP). Dit omvat het opmaken van drukwerk en ook digitale beeldbewerking.
De programma’s van Adobe draaien op zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.

Adobe PDF


Het Adobe PDF format (.pdf) is waarschijnlijk het bekendste bestandsformaat van Adobe en de Adobe Acrobat Reader DC de bekendste en één van de meest gebruikte programma’s voor het openen van PDF-bestanden.
In de paragraaf hieronder kunt u meer lezen over PDF-bestanden en Adobe PDF.

Adobe Photoshop


Adobe Photoshop is één van de meest bekende programma’s en bestandsformaten (.psd) van Adobe.
Het heeft de Nederlandse taal zelfs een woord opgeleverd: photoshoppen.
Adobe Photoshop is speciaal ontworpen om foto’s en ander digitaal beeldmateriaal te kunnen bewerken.
Adobe Photoshop werkt met lagen waarmee afbeeldingen en teksten kunnen worden toegevoegd en bewerkt.
Men kan met Adobe Photoshop kleuren van een foto of andere afbeelding lichter of donkerder maken, objecten inkleuren, maskeren van een foto of andere afbeelding, toevoegen of verwijderen alsook laageffecten creëren.

Adobe Illustrator


Ook Adobe Illustrator is een vrij bekend programma en bestandsformaat (.ai).
Het programma wordt hoofdzakelijk door grafisch ontwerpers, DTP’ers en technisch tekenaars gebruikt.
Onder andere posters, brochures, logo’s en letters kunnen met Adobe Illustrator gemaakt worden, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]

HET AANTAL WOORDEN VAN EEN PDF-BESTAND BEPALEN

Wat is een PDF-bestand?


De afkorting PDF staat voor Portable Document Format.
Het format PDF is in 1993 geïntroduceerd en het format valt sinds 2008 onder de norm ISO/IEC 32000-1:2008.
De grondslag voor het ontwikkelen van het PDF-format was het creëren van een standaard om bestanden te kunnen delen met volledig behoud van lettertype, opmaak en afbeeldingen vanuit diverse bronbestanden.

Verschillende soorten PDF-bestanden


Verschillende soorten PDF-bestanden Ruwweg bestaan er twee typen PDF-bestanden.
Bij het ene type PDF-bestand is de tekst selecteerbaar, zoals een PDF-bestand dat eerst een Microsoft Word-bestand of Adobe Indesign-bestand was en dat is opgeslagen als PDF-bestand.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet selecteerbaar, bijvoorbeeld een .jpg-bestand of een gescand bestand dat als PDF-bestand opgeslagen is.

Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)


Hieronder staat uiteengezet hoe het aantal woorden van beide typen PDF-bestanden kan worden geteld.
Uw PDF-bestand(en) kunt u uiteraard ook naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Met behulp van onze eigen systemen voeren wij dan de woordentel voor u uit. Dit doen wij vanzelfsprekend gratis en geheel vrijblijvend.

Woordentel selecteerbaar PDF-bestand


Hieronder ziet u drie mogelijkheden om het aantal woorden te bepalen van selecteerbare PDF-bestanden.
Let op: Afhankelijk van de opmaak van uw PDF-bestand worden niet altijd alle woorden meegenomen in de woordentel.

Tellen met de Dagnall woordenteller


Om het gemakkelijk te maken voor u, hebben wij een handige tool op onze website geplaatst. U kunt uw bestand(en) eenvoudig uploaden in de tool of slepen naar de tool als u vlot wilt weten uit hoeveel woorden uw selecteerbare PDF-bestand bestaat. Door op de knop ‘Woordentel’ te klikken, wordt het aantal woorden getoond in de oranje balk.

Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen

[ Lees meer ]

CSV-, XML-, PO- & XLIFF-BESTANDEN

Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden


Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden Naast het vertalen van teksten vanuit Microsoft Word en een andere tekstverwerker, verzorgen wij ook vertalingen in andere bestandsformaten.
Zoals .csv of .xml-bestanden.
Wanneer de teksten die u wilt vertalen op uw website, in uw webshop of in een ander softwarepakket staan, kan dat handig zijn. Denk daarbij aan productbeschrijvingen en blogs.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogenaamde exportbestanden. U kunt de gegevens die u wilt vertalen meestal vanuit de website of het softwarepakket exporteren naar dit bestandformaat.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen in Microsoft Excel worden geopend en bewerkt, maar er is ook specifieke software voor het bewerken van .csv- en .xml-bestanden zoals Poedit, Localizely en Sisulizer.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt regelmatig .csv- en .xml-bestanden, uiteraard zonder de variabel-namen of de (html) programmacode te veranderen of te beschadigen. Na het vertalen, kunnen de gegevens zo weer gemakkelijk en probleemloos geïmporteerd worden.

.Csv-bestanden


De extensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
De structuur van .csv-bestanden is helaas niet altijd hetzelfde. Bepaalde bestanden maken gebruik van een ‘dubbele punt’ of een ‘tab’ als scheidingsteken. Andere bestanden bevatten weer een talenpaar of meerdere talen. Er bestaan ten minste drie verschillende soorten .csv-bestanden, die de bestandsextensie .csv hebben; een oude en een nieuwe variant van Microsoft en een generieke.
Csv-bestanden bevatten vaak databases van webwinkels of andere websites, logboeken, tabellen met transacties etc.
Csv-bestanden kunnen vaak direct worden gedownload vanuit verschillende systemen, bijvoorbeeld het CMS (contentmanagementsysteem ) van een website.
De .csv-bestanden kunnen na de vertaling rechtstreeks ingelezen worden naar het CMS van de website of een ander systeem.

.Xml-bestanden


.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. .Xml is het primaire formaat voor technische documenten, omdat het geschikt is voor ‘single-sourcing’, dat houdt in documenten die kan worden gebruikt voor diverse doeleinden en platforms.
Eveneens wordt het .xml-format als basisformaat gebruikt om diverse vormen presentatie van media, zoals online hypertext, te maken.

Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden


Dagnall Vertaalbureau vertaalt uw .po- en .xliff-bestanden zonder dat deze wordt ‘beschadigd’.

Poedit


Poedit (vroeger poEdit) is software om zogenaamde ‘.po’-bestanden te vertalen.
De Poedit software is geschreven in de C++ programmeertaal en de software is compatibel met Microsoft, macOS (Apple) en Linux.
Vertaalbureau Dagnall maakt gebruik van deze Poedit software voor het vertalen van uw .po-bestanden.

Xliff-bestanden


De letters ‘XLIFF’ staan voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
.Xliff is een bitext-indeling die op XML is gebaseerd en die is uitgekomen in 2008 en als standaard en indeling is ontwikkeld voor het lokaliseren, vertalen en uitwisselen van teksten en gegevens.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld worden gedownload uit een Wordpress website en weer worden geüpload met behulp van de zogenaamde WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Dagnall kan uw Xliff-bestanden met behoud van de codering vertalen zodat deze vertalingen zonder problemen kunnen worden ingelezen door uw systeem of website.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

WEBSITEVERTALING

Een professionele vertaling van uw website


Uw website is het visitekaartje van uw bedrijf of organisatie. Dan is het logisch dat u daar tijd en aandacht aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Heeft uw organisatie buitenlandse relaties? Zorg dan dat u ook internationaal goed overkomt.
Foutloze vertalingen zijn zeer belangrijk voor het (internationale) imago van uw organisatie. Daarmee laat u zien dat u uw internationale klanten serieus neemt.

Internationaal succes


Een goede vertaling van uw website is eveneens van commercieel belang.
Op internationaal niveau is het één van de beste methoden om nieuwe klanten te bereiken.
Wij hebben veel ervaring in het vertalen van online content en websites voor verschillende organisaties. Van grote internationaal opererende bedrijven zoals Essity en Nedmag tot landelijk opererende spelers zoals Scapino en ESJ Financial Engineering.

Moedertaalvertalers


De moedertaal vertalers (native speakers) van Dagnall Vertaalbureau zijn er zich bewust van dat naast een inhoudelijk goede vertaling van de tekst en de tone-of-voice (juiste toonzetting), zoekmachineoptimalisatie (SEO) op zijn minst even belangrijk is voor goede en overtuigende vertalingen van websites.

Conversiegerichte websitevertalingen


Voor een vertaalde website gaat het uiteraard ook om het resultaat.
Voor conversiegerichte vertalingen worden na overleg met u en/of uw marketingbureau eveneens de relevante zoektermen bij de zoekmachineoptimalisatie (SEO) meegenomen en verwerkt in de juiste aantallen en op de juiste wijze. U bent daardoor gegarandeerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) teksten en hoog scorende (organische) zoekresultaten in de belangrijkste zoekmachines Google, Bing, Yahoo en DuckDuckGo.
Dit zorgt ook voor uw internationale klanten voor een goede vindbaarheid van uw website(s).

Websites, nieuwsbrieven en blogs


Dagnall Talen kan zowel de eerste vertaling van de website verzorgen alsook alle latere vertalingen van bijgewerkte of toegevoegde inhoud.
U blijft zo ook bij wijzigingen en in de toekomst gegarandeerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, verzorgd door dezelfde vertalers in de betreffende taal.
Net als u hechten wij daar veel waarde aan en rekenen derhalve geen minimum- of starttarieven voor korte, kleine vertalingen en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen.
Dagnall Vertaalbureau blijft voor u klaar staan, dus ook nadat de grootste projecten voltooid zijn.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Screenschot computerscherm CMS Wordpress met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels
Screenschot dashboard CMS Magento met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels

DIRECT IN CMS VERTALEN

Online en offline CMS-vertaaloplossingen


Steeds meer bedrijven en organisaties kiezen ervoor hun website op te zetten met een contentmanagementsysteem (CMS) of content-beheersysteem, bijvoorbeeld Wordpress of Magento. Op deze manier kan de inhoud van een website gemakkelijker worden beheerd en gepubliceerd.
Het toonaangevende contentmanagementsysteem op de markt is het WordPress platform. Ongeveer 22% van de websites maakt gebruik van dit CMS en ongeveer 56% van de webpagina’s die een content-beheersysteem gebruiken, gebruiken het Wordpress-platform.
Er zijn twee manieren om de tekst in een CMS te kunnen vertalen.
Hieronder leggen we de verschillen uit. Zo kunt u zelf bepalen welke methode het meest geschikt is voor uw specifieke project.

Vertaling door het exporteren van inhoud


Deze methode kost wat meer tijd maar kent wel haar eigen pluspunten. De tekst die moet worden vertaald, wordt bij deze manier geëxporteerd naar een bewerkbaar bestand om de tekst te kunnen vertalen. Gangbare bestandsformaten om uw tekst op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Wanneer de vertaling klaar is, dient de vertaling te worden opgeslagen en weer te worden geconverteerd om in het content-beheersysteem te worden geüpload, om de website bij te werken.
Een pluspunt van deze manier van werken is dat uit oogpunt van zoekmachineoptimalisatie (SEO), het gemakkelijker is om rekening te houden met de verschillende zoektermen.

Ook zijn bijvoorbeeld mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (zogenaamde 6-jes en 9-tjes) in de teksten gemakkelijker aan te houden. Bij het werken in bijvoorbeeld op bestanden die men met Microsoft Excel bewerkt, worden dit altijd rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven voor websiteteksten altijd de voorkeur aan ‘ronde’ aanhalingstekens.
De vertaling gaat ook sneller doordat bepaalde termen in één keer (tegelijk) kunnen worden vertaald.

Directe vertaling in het contentmanagementsysteem


Dit proces is gestroomlijnder en het gehele proces gaat vlotter omdat de vertaling van de gehele of een gedeelte van de website-inhoud vanuit het CMS kan worden gedaan. Sowieso is dit bij grote, complexe websites de meest geschikte optie.
In tegenstelling tot de vorige optie kan bij deze methode geen of minder gemakkelijk van woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen gebruik worden gemaakt voor de vertaling.
Ook is het uit oogpunt van zoekmachineoptimalisatie (SEO) minder gemakkelijker om rekening te houden met de verschillende zoektermen.
Mensen met een achtergrond in de ICT hebben vaak een voorkeur voor direct in een CMS vertalen. Mensen uit de wereld van marketing of taal hebben vaak een voorkeur voor ‘converteren’ om daarna in bijvoorbeeld Microsoft Word te vertalen.
Welke optie u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Screenschot computerscherm met logo Google Drive - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen Google Docs - Google Sheets - Google Slides - Google Forms - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

GOOGLE DOCS EDITORS BESTANDEN VERTALEN

Dagnall en Google Docs Editors


Dagnall Vertaalbureau Deventer kan al uw Google Docs Editors bestanden vertalen waarbij de opmaak volledig behouden blijft.

Over Google Docs Editors Suite


Google Docs Editors is voor mensen met een Google account een gratis kantoorsoftwarepakket. Google Docs Editors is een web-based (online) open-source kantoorsoftwarepakket techbedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
De Google Docs Editors suite is uitgebracht in 2006.
Google Docs Editors is geschreven in Java (JavaScript) en werkt met Google Chrome, Firefox, Safari en Microsoft Edge internetbrowsers.
Met Google Docs Editors introduceerde Google één van de eerste mogelijkheden voor mensen om tegelijkertijd (real-time) te werken aan/in hetzelfde bestand.
Google Docs Editors heeft wereldwijd een marktaandeel van ongeveer 10%.

Google Docs Editors programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
  • Google Docs (Documenten) (vergelijkbaar met Microsoft Word)
  • Google Sheets (Spreadsheets) (vergelijkbaar met Microsoft Excel)
  • Google Slides (Presentaties) (vergelijkbaar met Microsoft PowerPoint)
  • Google Drawings (vergelijkbaar met Microsoft Visio)
  • Google Forms (Formulieren)

Wanneer Microsoft Office-bestanden met Google Docs Editors worden geopend, blijft de opmaak niet volledig intact.

Een belangrijk voordeel is dat Google Docs Editors automatisch opslaat tijdens het werken.
Het is daardoor niet noodzakelijk om het werk tussentijds op te slaan.

[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]


Screenschot computerscherm met logo LibreOffice - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen LibreOffice Writer - LibreOffice Calc - LibreOffice Impress - LibreOffice Access - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

LIBREOFFICE BESTANDEN VERTALEN

Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden


Dagnall Vertaalbureau Deventer kan al uw LibreOffice bestanden vertalen waarbij de opmaak volledig blijft behouden.

Over LibreOffice


LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), die is opgericht door Florian Effenberger in 2010 en is gevestigd in Berlijn.
LibreOffice is in 2010 afgesplitst van Apache OpenOffice (voorheen OpenOffice.org), een open-source versie van het voormalige StarOffice van het Duitse bedrijf Star Division uit 1998.
Behalve Florian Effenberger, zijn onder meer Caolán McNamara en Thorsten Behrens sleutelfiguren achter LibreOffice.
Apache OpenOffice is inmiddels in handen van het bekende Noord-Amerikaanse bedrijf Oracle van Larry Ellison.
De LibreOffice suite bevat software voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, presentaties (diavoorstellingen), tekeningen en diagrammen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice is in 115 verschillende talen beschikbaar en werkt op Windows, MacOS (Apple) en Linux.

LibreOffice programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
  • Writer (vergelijkbaar met Microsoft Word)
  • Calc (vergelijkbaar met Microsoft Excel)
  • Base (vergelijkbaar met Microsoft Access)
  • Draw (vergelijkbaar met Microsoft Visio)
  • Impress (vergelijkbaar met Microsoft PowerPoint)
  • Math

Verschil met Microsoft Office


Het softwarepakket van LibreOffice doet qua uiterlijk denken aan het Microsoft Office pakket uit 2003.
De LibreOffice suite is iets langzamer in het laden van grote bestanden.
Het (online) delen van documenten is ook minder gemakkelijk.
Daarnaast is er geen mobiele versie van de LibreOffice software. Daarnaast zijn de lettertypes anders en zijn niet alle functies compatibel met de programma’s van Microsoft Office.
De opmaak blijft niet geheel behouden wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met LibreOffice.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

VERGADEREN EN OVERNACHTEN IN DEVENTER

(Internationale) zakenrelaties kunnen overnachten in Deventer in bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Deventer aan de Birnieweg 7418, in Postillion Hotel Deventer aan de Deventerweg 121 of in Fletcher Hotel Gilde aan de Nieuwstraat 41.
Besprekingen houden in Deventer kan bij DOK H20 aan de Scheepvaartstraat 13 en bij Pakhuis met Pit aan de Raamstraat 59.

DEVENTER - GESCHIEDENIS

Het gebied dat nu Deventer is, was al bewoond gebied in de Romeinse tijd. Dit is te zien aan archeologische opgravingen. Er zijn overblijfselen aangetroffen van een Germaanse nederzetting in het stadsdeel Colmschate. De IJssel maakte de plaats aantrekkelijk voor boeren en vissers en het gebied doorlopend bewoond was vanaf de 8ste eeuw. De stad is waarschijnlijk rond het jaar 768 gesticht door Lebuïnus. Lebuïnus was een missionaris die een houten kerkje bouwde op de plek waar nu de Lebuïnuskerk staat.
Het oudste stenen woonhuis van Nederland is De Proosdij uit 1130.
Hoe de stad Deventer aan zijn naam komt is niet helemaal zeker. Waarschijnlijk is het afgeleid van twee Oudsaksische woorden uit ongeveer de 8ste eeuw: deve en treo, wat zoiets betekent als “aan een waterloop gelegen geboomte”. Deve betekent ‘gestorven’ in de Gotische taal; treo was Oudsaksisch voor ‘boom’.

DEVENTER - NU

Deventer is gelegen in de landstreek Salland en in de regio Stedendriehoek. Plaatsen in de omgeving van de stad Deventer zijn Apeldoorn, Diepenveen, Dieren, Holten, Lochem, Markelo, Terwolde, Twello, Vorden en Zutphen.
Deventer ligt in de provincie Overijssel. In de gemeente Deventer wonen om en nabij 100.000 mensen.
Vlag gemeente Deventer - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Deventer

Wapen gemeente Deventer - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Deventer

INWONERS

Een inwoner van Deventer noemt men een ‘Deventenaar’.
Bekende Deventenaren zijn Viktor Brand, Michel van der Horst en Paulien Huizinga.
Iets wat uit Deventer komt, wordt ‘Deventers’ of ‘Deventer’ genoemd, zoals de bekende Deventer koek.
Deventer kreeg stadsrechten in het jaar 1123.

DEVENTER - INTERNATIONAAL & SCHOLING

Hanzestad


De plaats Deventer is de hoofdplaats van de gelijknamige gemeente waar ook Bathmen, Diepenveen, Lettele, Schalkhaar en Okkenbroek deel van uitmaken.
Deventer is de oudste Nederlandse Hanzestad. Tussen 1000 en 1500 was Deventer een bloeiende handelsplaats en Deventer maakte deel uit van het Hanzeverbond.

Partnersteden


De partnersteden van Deventer zijn Sibiu in Roemenië en Tartu in Estland.

Hoger onderwijs


In Deventer zijn twee hogescholen: Saxion en Saxion Next. Er zijn geen universiteiten in Deventer gevestigd.
Provincievlag Overijssel - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Overijssel

Provinciewapen Overijssel - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Overijssel

TYPISCH DEVENTERS

Deventer staat bekend om de middeleeuwse binnenstad met gezellige winkelstraten en terrassen, maar ook om de IJssel, de Deventer Boekenmarkt en om het Dickens Festijn.
Deventer fungeert als winkelstad met goede horeca voor de regio, voor Nederlanders en toeristen.


Deventer - minder bekend


Niet veel mensen weten dat Deventer de oudste wetenschappelijke bibliotheek van Nederland heeft: de Athenaeumbibliotheek uit het jaar 1560.

DEVENTERS DIALECT EN ACCENT

Kenmerkend voor het Dèmpters is een brouwende ‘r’. De ‘o’ wordt ao en de ‘ee’ en ‘eu’ krijgen een j toegevoegd: eej, ooj, euj.
‘Kaas’ klinkt als keejze en ‘boter’ wordt baoter.
In Deventer is een piepert geen aardappel maar een ‘aansteller’.
‘Boos‘ is hellig en ‘helemaal’ is kats. Van iemand die is begraven, zegt men: Hè hef ’n zandwinkeltjen.
Als iemand zich voelt opgejaagd, kan hij of zij in Deventer zeggen: Jaogen dôôj maor int bos en driev’n dôôj maor in de Iesel. Ofwel: “jagen doe je maar in het bos en drijven doe je maar in de IJssel”.
Deventer - “Gastvrije Hanzestad”

DEVENTER - ZAKELIJK

De gemeente Deventer


Het netnummer van Deventer is 0570.
Het postcodegebied van Deventer is 7400 - 7428.
Het adres van het gemeentehuis van Deventer is Grote Kerkhof 1, 7411 KT in Deventer.
De website van de gemeente Deventer is Deventer.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Deventer is 14 0570.

Zakendoen in Deventer


Voor Deventer ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Apeldoorn aan Het Rietveld 55A, 7321 CT in Apeldoorn. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Deventer is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Deventer is KVK-kantoor Apeldoorn.

DEVENTER – (INTERNATIONALE) BEDRIJVIGHEID

Grote internationaal opererende bedrijven zijn in Deventer gevestigd op bedrijventerrein Bergweide 3, 4 en 5, A1 Bedrijvenpark Deventer, Havenkwartier, Kloosterlanden en Handelspark De Wetering.
In Deventer bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Koninklijke Auping, ASVB, Artistique, Bender, BYK, Euromaster, GEA, Geurtsen, Guide ID, Ten Have Koffie, Kamado Grills, Keolis, Krehalon, Metos, Nefit (CentroSolar, Nefit), Payroll Select,
Primagaz (Campingaz), Roto Smeets, Koninklijke Senzora, Smurfit Kappa, Stegeman, Tauw, Techlife Engineering, Vos Transport, Westfalen Gassen, Witteveen+Bos, Wolters Kluwer, Distributiecentrum Jumbo in Raalte, Vakpersoneel Bouw in Raalte, Euro Patisserie in Twello, Profish in Twello, Ruitenberg Ingredients in Twello.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Deventer

DEVENTERS NIEUWS

De Deventer nieuwsportalen zijn Het Deventer Nieuws en Deventer radio & televisie en Deventer ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Overijssel - Nieuws.
Ondernemers in Deventer kijken hun (zakelijk) nieuws op RTV Oost.
Deventenaren en ondernemingen in Deventer kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant Deventer Post, Nieuwsblad Stedendriehoek - Deventer, De Stentor en het Algemeen Dagblad - Deventer.
Logo krant Deventer - Deventer Post op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep RTV Oost op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

CULTUUR, SPORT, ONTSPANNING EN ZAKENLUNCH IN DEVENTER

Cultuur


Samen wat lokale cultuur beleven met uw internationale zakenrelatie?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Deventer een bezoek brengen aan Museum Bolwerksmolen, aan Museum De Waag, aan het Etty Hillesum Centrum, aan Museum Geert Groote Huis, aan KunstaanZ, aan het Kunstenlab of aan het Speelgoedmuseum Deventer.

Voetbal, tennis, padel & squash


Is uw internationale zakenrelatie sportief ingesteld? Wellicht is het dan een leuk idee om samen naar een sportwedstrijd te gaan gaan of zelf te voetballen, te tennissen, te padellen of te squashen. Voetbal verbroedert. Misschien is het leuk om samen met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Deventer voetbalclub Go Ahead Eagles, FC RDC of DAVO meespeelt.

Voor een partijtje tennis, padel of squash in Deventer kunt u terecht bij DLTC Deventer, bij Drijver’s TC of bij TC De Schapekolk.
Golf, ontspanning & lunch Misschien wilt u om met uw internationale (zaken)relatie bij Deventer een balletje te slaan als ontspanning en/of gezellig iets te drinken of een hapje te eten? Dagnall Talen heeft voor u een golfbaan in de buurt van Deventer ontdekt voor een compleet dagje/middagje uit.
De golfbaan in de buurt voor Deventer is de Sallandsche Golfclub De Hoek in Diepenveen. Deze golfbaan bevindt zich aan de Golfweg 2 in Diepenveen. Het telefoonnummer van deze golfbaan is is 0570-59 39 27. De website van de golfbaan is www.sallandsche.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij het restaurant van de golfclub, telefoonnummer 0570-59 12 14.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Deventer - Go Ahead Eagles - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Deventer en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Deventer op Google Maps

PROMOTIEFILMPJES & GOOGLE MAPS

Hieronder ziet u een promotiefilmpje en een filmpje met drone-opnames van Deventer die ook op Youtube kunnen worden bekeken.
Door direct op het rode logo van Youtube in het midden van de afbeelding te klikken, wordt een filmpje afgespeeld.
Direct onder deze filmpjes staan de locaties van Overijssel en Deventer op Google Maps.
U kunt linksboven klikken om de kaart groot weer te geven in een nieuw venster.
Promovideo Deventer
Dronebeelden Deventer
 
Google Maps Overijssel
Google Maps Deventer
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Deventer

DEVENTER NIEUWS

Hieronder ziet u het actuele nieuws uit Deventer van verschillende nieuwsbronnen.
Het nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel elke taal

VERTAALBUREAU VOOR ALLE TALEN

Elke talencombinatie


Vertaalbureau Dagnall verzorgt professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal duidelijk begrepen wordt.
Dagnall levert al vele jaren vertalingen, taalcursussen van topniveau aan het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in elke gewenste talencombinatie.
De specialistische van Dagnall staan voor elke talencombinatie en in alle vakgebieden tot uw dienst.
Dagelijks vertalen wij tientallen bestanden van en naar het Engels, Duits, Frans, Spaans en andere talen zoals brochures, handleidingen, offertes, algemene voorwaarden en (technische) rapporten.
Wij vertalen eveneens regelmatig van en naar bijvoorbeeld het Russisch, Chinees, Arabisch en Turks.

Gecertificeerde vertalingen


Zoals een diploma, een cijferlijst, een rijbewijs, een huwelijksakte, een paspoort, een geboorteakte of een scheidingsakte.


Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen


Dagnall Vertaalbureau Deventer is zowel ISO 9001:2015 als ISO 17100:2015 gecertificeerd. Dagnall werkt met hoogopgeleide, professionele vertalers met de relevante vertaalervaring in iedere branche en alle vertalingen worden tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Zo realiseert Dagnall niet alleen taalkundig correcte vertalingen, maar eveneens vertalingen in de juiste toonzetting, met aansprekend taalgebruik en met gevoel voor uw specifieke doelgroep.
Vertalingen voor speelgoed vragen immers om een geheel andere schrijfstijl dan bijvoorbeeld een marketingtekst of een medisch of technisch rapport.
Maak een betrouwbare en vakkundige indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Ga voor vertaalwerk van topkwaliteit in Deventer van ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen!

Contact vertaalbureau Deventer

Wilt u contact opnemen met Dagnall vertaalbureau Deventer? Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze van Dagnall?
Belt u ons gerust op 085-2737302 (geen menu) of stuurt u ons een e-mail via vertaalbureau-deventer@dagnall.nl. Of ga naar ons contactformulier.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Deventer!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN