Logo-9001-2015-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels Logo-17100-2015-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels NRTO-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels
OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Vertaalbureau Breda

Direct naar ➤ Vertalen - Proeflezen - Uploaden - ISO - Nieuws
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten.png leesMeer
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten offerte aanvragen /contact/ /bestanden/ tel:0852737302 info@dagnall.nl
Vertaalbureau Dagnall - Vertaalbureau Dagnall schakelt snel - Geen deadline is te krap

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt
Screenshot navigatiesysteem met tekst Vertaalbureau Breda aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Dagnall Vertaalbureau Breda aangegeven op kaart Nederland met blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Coachhuis aan de Singel
Oranjesingel 11
4811 CM BREDA

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
  Native (moedertaal) vertalers
  Twee proefleesrondes inbegrepen
  Discretie en geheimhouding
  Respect voor deadlines
  Snelle offertes en heldere communicatie
  Zinnen die prettig lezen
  Onbeschadigde opmaak
  Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
  Omgang met alle soorten bestanden
  Omgang met zoekmachineoptimalisatie
  Omgang met specifiek jargon
  Ruime openingstijden
  Lid branchevereniging VVIN en EUATC
  ISO 17100:2015 & ISO 900:2015

Kop wordt bewerkt H3A

Tekst wordt bewerkt

Kop wordt bewerkt H3B

Tekst wordt bewerkt
Screenschot computerscherm met Google homepage en oranje cirkel met loepje en letters SEO- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels
Screenschot computerscherm met DTP programma en brochure en oranje cirkel met stylus en letters DTP- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels

Kop wordt bewerkt H3C

Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

UW VERTAALBUREAU IN BREDA VOOR ELKE VERTALING

Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk algemeen
Algemeen
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk websites
Websites
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk technisch
Technisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk juridisch
Juridisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk medisch
Medisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk beeëdigd
Beëdigd

Algemene vertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals websiteteksten, offertes, webshops, aanbestedingen, brochures, verslagen alsook jaarrapporten.
Uiteraard kunt u de gewenste schrijfstijl, voorkeur voor terminologie en tone of voice aangeven zodat de vertaling precies aansluit op de doelgroep en lezers.

Websitevertaling


De vertalers van Dagnall Vertaalbureau vertalen vaak websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Wij kunnen wij direct in het CMS vertalen, indien u dit wenst.
Zo kunt u een lijst met zoektermen meesturen die op de juiste wijze wordt verwerkt voor SEO-doeleinden.

Technische vertaling


Ons vertaalbureau Breda-Oosterhout vertaalt alle denkbare technische teksten, zoals gebruiksaanwijzingen, technische handleidingen, (test)rapporten, software, offertes, enz.
Wij beschikken over een zeer uitgebreid netwerk met gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde hulpmiddelen voor specifieke technische begrippen en jargon.

Juridische vertaling


Dagnall is gespecialiseerd in juridische vertalingen en vertaalt onder andere vaak algemene voorwaarden, aktes, financiële jaarverslagen en vonnissen.
Dagnall beschikt over een groep van gespecialiseerde vertalers op dit gebied.

Medische vertaling


Ons vertaalbureau Breda-Oosterhout vertaalt alle soorten alle medische tekst zoals bijsluiters, medische verklaringen en dossiers, onderzoeksprotocollen, handleidingen van medische apparatuur, brochures op het gebied van tandheelkunde, ICF’s, SPC’s enz.
Dagnall beschikt over zeer uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant jargon op medisch gebied.

Beëdigde vertaling


De vertalers van Vertaalbureau Dagnall verzorgen alle soorten gecertificeerde (beëdigde) vertalingen, zoals verschillende aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, geboorteaktes, scheidingsaktes, paspoorten, rijbewijzen en diploma’s. Wij verzorgen beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN

Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering

Aanvraag


U kunt ons een e-mail sturen en/of u belt ons via 076-8200500 (geen belmenu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
U kunt uw aanvraag ook via ons contactformulier versturen.
Bij voorkeur en indien dit mogelijk is, levert u gelijk het (de) te vertalen document(en) of bestand(en) aan.
U kunt uw document(en) of bestand(en) sturen naar vertaalbureau-breda@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen tot een grootte van 100MB ontvangen.
U kunt uw bestanden ook veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur kiezen. Uw deadline of gewenste leverdatum kunt u uiteraard direct aangeven.

Offerte


Offerte Wij bekijken en analyseren uw aanvraag aandachtig waarna u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte ontvangt van ons. Over het algemeen ontvangt u een offerte binnen 30 minuten, maar in elk geval uiterlijk binnen 24 uur.
Nadat u de offerte hebt ontvangen, kunt u vanzelfsprekend eventueel nog wijzigingen doorgeven en hebt u vragen of zijn er onduidelijkheden: Wij staan u graag te woord.

Bevestiging


U kunt per e-mail bevestigen of eventueel (bijvoorbeeld in geval van spoed) eerst per telefoon en daarna per e-mail. Eventueel kunt u gelijk een inkoopreferentie, kostenplaats of inkoopnummer (PO-nummer) aangeven.
Na uw bevestiging gaan wij direct aan de slag met uw vertaling, waarna vóór levering standaard nog twee proefleesrondes worden uitgevoerd.

Levering


Wij leveren de proefgelezen vertaling op of vóór de afgesproken datum aan per e-mail. Beëdigde vertalingen worden eerst digitaal en daarna per post aangeleverd.
De factuur met de inkoopreferentie, de kostenplaats of het inkoopnummer wordt tegelijk met de vertaling verzonden. Als een apart e-mailadres voor de facturen bij ons bekend is, dan versturen wij de factuur naar dat e-mailadres.
Wij staan vanzelfsprekend voor u klaar mochten er onduidelijkheden, vragen, aanvullingen of wijzigingen zijn.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Filemail
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Computerscherm met logo bestanden uploaden - in donkerblauw en groen op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot Vertaalbureau Dagnall pagina bestanden uploaden - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Veilig bestanden uploaden

Bestanden direct veilig uploaden naar ons


In plaats van uw bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan ons aan te leveren, kunt ook gebruikmaken van onze eigen beveiligde omgeving.
Deze functie kent een tweetrapsbeveiliging met een SMS-code.

Analyse van uw aanvraag


Na ontvangst, ongeacht de wijze van aanleveren, bekijken en analyseren wij uw aanvraag uiteraard zorgvuldig en nemen wij zo snel mogelijk contact op met u en ontvangt u vrijblijvend een offerte.
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten

Wat maakt Dagnall vertaalbureau Breda een goed vertaalbureau?

Expertise in vakgebieden & native vertalers


Iedereen kan tegenwoordig met slimme software vlug een paar woorden vertalen. Ons werk behelst veel meer dan dat. Een goede vertaling verzorgen, is echt een vak. Het draait daarbij om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal alsook in de juiste toonsoort. Dit vraagt om een professionele aanpak met native vertalers. Echt mensenwerk dus.
Dagnall Vertaalbureau Breda heeft de expertise en kennis in huis om uw teksten perfect te vertalen in de taal die u wenst. Al vele jaren werkt Dagnall voor voor grote en kleinere opdrachtgevers.

Aantoonbare kwaliteit


Kwaliteit. Daar gaat het om bij ons werk. We kunnen deze kwaliteit leveren omdat we alleen met professionele vertalers werken. Mensen die de taal ook werkelijk regelmatig schrijven en spreken. Voor complexe teksten over technische of juridische zaken hebben we toegang tot gespecialiseerde vertalers en zeer veelomvattende technische en juridische woordenlijsten.
Dagnall Vertaalbureau Breda heeft daarnaast veel kennis in huis op het gebied van SEO (zoekmachine-optimalisatie) en zoekmachinemarketing. Dat is van grote toegevoegde waarde als het gaat om uw websiteteksten. Dagnall Vertaalbureau er niet alleen voor dat uw teksten goed worden vertaald, maar ook dat uw boodschap de lezers bereikt.
We zijn verder aangesloten bij de belangrijkste brancheverenigingen en we hebben de diverse certificeringen, waaronder twee ISO-certificeringen, goed op orde.

Discretie & vertrouwelijkheid


Vanzelfsprekend werkt Dagnall Vertaalbureau Breda conform de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in het jaar 2016 in de hele Europese Unie van kracht is geworden.
Daarnaast beschikken we daarnaast over een geheimhoudingsverklaring, die beide partijen op verzoek kunnen tekenen. Hebt u een eigen geheimhoudingsverklaring?
Uiteraard tekenen we uw geheimhoudingsverklaring op uw verzoek voordat u de te vertalen bestanden of documenten aanlevert.
U hoeft u uw bestanden of documenten dus niet per se te anonimiseren.
Het is verder zo dat uw teksten alleen worden gelezen door die mensen die de tekst zelf zelf vertalen of proeflezen.
Dagnall Vertaalbureau Breda werkt daarnaast met beveiligde systemen en elk elektronisch apparaat is met een wachtwoord en de benodigde beveiligingen uitgerust.
De omgeving om bestanden en documenten te uploaden, is extra beveiligd. Dagnall heeft ook een eigen VPS (Virtual Private Server) en Dagnall werkt met een betrouwbare, goede en Nederlandse hostingpartij voor de website en de e-maildienst, te weten Cloud86. De servers van Cloud86 staan uiteraard in Nederland; in Groningen.
Vlotte communicatie & doorlooptijd

Vertaalwerk heeft vaak haast.


Dat hoort een beetje bij ons vak. Over het algemeen zijn wij de laatste schakel in het proces.
We zijn dus wel wat gewend en we schrikken niet snel van uw deadline. Wij willen ook onder tijdsdruk een topservice bieden. Wij werken efficiënt en snel en denken graag met u mee. Wij zullen nooit een vertragende factor zijn.
Transparante offerte

De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Breda worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en in mindere mate door de complexiteit van teksten.


De complexiteit hangt af van de moeilijkheidsgraad van de tekst; (zeer) technisch, medisch, juridisch etc.
Daarnaast geven wij korting bij zeer omvangrijke opdrachten.
Omdat het niet wenselijk is dat u voor verrassingen komt te staan, sturen wij u van tevoren uiteraard altijd een transparante en vrijblijvende offerte. Op deze manier weet u precies waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Breda vertalingen laat uitvoeren.
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Woordentel Worddocumenten

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?


Veruit de meeste bestanden die worden vertaald, zijn MS Wordbestanden. Dit is niet alleen handig omdat MS Word een wereldstandaard is, maar bij een vertaling in MS Word blijft ook de opmaak optimaal onaangetast. De kostprijs van vertalingen is afhankelijk van de hoeveelheid woorden van de brontekst. Vertalingen worden immers altijd in rekening gebracht per woord.
Het aantal woorden tellen, is hiertoe dus van belang.
Gelukkig is in MS Word het aantal woorden van het document eenvoudig direct af te lezen.
In Microsoft Word staat links onderaan standaard (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand na het woord ‘Woorden:’.
Achter het tabblad ‘Controleren’ en daarna ‘Woorden tellen’, kunt u ook het menu met op de tweede regel de hoeveelheid woorden van het geopende Wordbestand zien. Het aantal woorden dient niet te worden verward met het aantal tekens dat vermeld wordt weergegeven de derde regel. Let op: Tekst in eventuele tekstvakken en voetnoten wordt NIET in de woordentel meegenomen van Word 2007 en Word 2010 en hoger. Dit geldt ook voor woorden in eventuele ingesloten (embedded) afbeeldingen, diagrammen en grafieken. Dit vormt voor een vertaling geen probleem omdat wij deze tekst niet voor de woordentel berekenen. Eventuele tekst in tekstvakken, voetnoten en embedded (ingesloten) elementen, die vaak beperkt is qua aantal woorden, vertaalt Dagnall als service mee.
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Woordentel Excelbestanden

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?


Microsoft Excelbestanden worden gebruikt voor de meest uiteenlopende doeleinden.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig te worden vertaald. Vanzelfsprekend is een telling van het aantal woorden daarvoor onontbeerlijk om een raming van de kosten en de doorlooptijd te kunnen bepalen.
Microsoft Excel biedt helaas geen functie om de hoeveelheid woorden van bestanden en/of tabbladen te bepalen. Dit is echter wel mogelijk via een omweg; bijvoorbeeld door de tekst uit het Excelbestand te extraheren en te plaatsen in een ander type bestand en de woordentelfunctie van dat bestandstype te gebruiken. U hoeft zich hier niet druk over te maken. Dit voeren wij uiteraard kosteloos en vrijblijvend voor u uit. Mocht u de woordentel toch zelf willen doen, dan kunt u hieronder de verschillende methodes lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Als het slechts een (klein) aantal regels of kolommen betreft, dan selecteert, kopieërt en plakt u deze regels of kolommen naar een MS Worddocument en leest u vervolgens het aantal woorden links onderaan in dit Worddocument af.

Volledig of groot Excelbestand tellen


Voor grotere en volledige Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, opent u het document en slaat u het per tabblad op als een zogenaamd ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens voert u in Microsoft Word een woordentel uit. Klik op de groene uitklapknoppen om te zien hoe dit proces werkt.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]


Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Woordentel PowerPointpresentaties

Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?


Voordat u uw PowerPointpresentatie deskundig wilt laten vertalen door Dagnall, wilt u vermoedelijk graag het aantal woorden weten en het bijbehorende kostenplaatje. Vanzelfsprekend voeren wij de woordentel kosteloos en vrijblijvend uit voor uw. Als u het zelf wilt doen, dan kunt u hieronder de methodes lezen die er zijn om de hoeveelheid woorden van PowerPointbestanden te tellen.

Woordentel MS PowerPoint 2007


U klikt in PowerPoint 2007 op het Office symbool linksboven op ‘Voorbereiden’. Vervolgens klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Vervolgens verschijnt het tabblad ‘Statistieken’ nu weergegeven. Op het tabblad ‘Statistieken’ staat op de derde regel het aantal woorden van het PowerPointbestand dat u hebt geopend.

Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger


In PowerPoint 2010 en hoger klikt u op het dropdown menu ‘Archief’ en selecteert u vervolgens de optie ‘Info’. Daarna klikt u op ‘Alle eigenschappen weergeven’ rechts onderaan. U kunt nu rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel het aantal woorden zien.

Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)


Bij Microsoft Office 2016 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. U kunt het aantal woorden aflezen op het derde tabblad ‘Statistieken’. Bij Office 2019 voor de Mac kiest u linksboven het pulldown menu ‘Archief’, en vervolgens onderaan ‘Eigenschappen’. Het aantal woorden is op het derde tabblad ‘Statistieken’ te zien.

Microsoft woordentel niet betrouwbaar


Ongeacht de versie, is er echter een probleem.
De ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint blijkt in de praktijk niet erg betrouwbaar.
Vertaalbureau Talen heeft tientallen jaren ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en daarom ook in het bepalen van het aantal woorden van de meest uiteenlopende PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointpresentatie.

Wij ervaren vaak dat de ingebouwde woordentel van PowerPointpresentaties aanzienlijk kan afwijken van de realiteit. Soms wordt slechts ongeveer tien procent van het echte aantal selecteerbare woorden meegenomen in de woordentel.
Een betrouwbare woordentel in 3 stappen

Gelukkig bestaan er betere methoden om het aantal woorden in PowerPointpresentaties te bepalen.


Wij zijn van mening dat de meest betrouwbare en beste manier, de methode is die hieronder in drie stappen staat beschreven.
Stap 1 - Opslaan als pdf

U opent de PowerPointpresentatie en slaat dit bestand eerst op als een .pdf-bestand.


Dit doet u door te klikken op ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en vervolgens de vierde optie ‘PDF’ te selecteren.
Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word

U opent dit .pdf-bestand daarna en dan selecteert, kopieert en plakt u de gehele tekst in een Microsoft Word-bestand.


Let op: Bij deze manier dienen teksten in de notities van de PowerPointpresentatie voor elke dia afzonderlijk te worden geselecteerd en gekopieerd en vervolgens in hetzelfde MS Wordbestand te worden geplakt als de overige teksten van de PowerPointpresentatie.
Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word

Nu staat het totaal aantal woorden links onderaan in het Wordbestand.


Woorden in embedded (ingesloten) grafieken en afbeeldingen en bijvoorbeeld afbeeldingen van embedded (ingesloten) banners en tabellen worden niet meegeteld. Geen zorgen. Wij nemen deze niet mee in de woordentel zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is. Deze woorden worden als service kosteloos vertaald.
In het algemeen berekent Dagnall dus alleen het aantal woorden dat via pdf en Microsoft Word wordt geteld. Dit vinden wij wel zo eerlijk en transparant.
Dagnall vertaalt PowerPointbestanden met behoud van opmaak en een correcte woordentel!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Bestandstypen, opmaak, uitlijning en leestekens

Verschillende type bestanden


De wereld is behoorlijk divers. Tegenwoordig zijn er verschillende keuzes om een bepaald doel te bereiken.
Dat is eveneens van toepasing op voor besturingssystemen van computers die bedrijven en particulieren gebruiken; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorpakketten met hun eigen software zoals Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze besturingssystemen en programma’s hebben allemaal hun pluspunten, minpunten, eigenaardigheden en eigenschappen.
Mensen hebben zo zijn of haar voorkeur en/of (technische) redenen om te kiezen voor een bepaald besturingssysteem of programma, mede vaak afhankelijk van de toepassing.
Dit vormt voor ons uiteraard geen probleem. Met alles kunt u bij ons terecht: Documenten en bestanden van de kantoorsoftware van de bovengenoemde bedrijven, alsook PDF-bestanden (selecteerbaar of gescand), .po-bestanden, .csv-bestanden, Adobe Creative Suite-bestanden, enz. In de cloud vertalen of direct in een website? Het is uiteraard allemaal mogelijk. Bij Dagnall Talen kunt u terecht voor al uw vertaalwerk, ongeacht het soort bestand of de werkwijze.

Opmaak & kleurgebruik


Vaak hebben teksten zoals rapporten, verslagen en offertes een specifieke opmaak. Deze opmaak kan vrij uitgebreid zijn en/of diverse kleuren, lettertypes, lettergroottes, afbeeldingen en/of tabellen bevatten.

Eén ding is zeker: U wilt dat de opmaak volledig behouden blijft. Dat kunt u ook van ons verwachten.
Ook bijvoorbeeld kleurcodes kunnen wij op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen zodat de kleuren precies aansluiten bij de kleuren van uw huisstijl en/of bedrijfslogo (blijven).
In Microsoft Word kan dit bijvoorbeeld met de pijl rechts naast de selectie voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Niet alleen weten we hoe dit moet, we doen het ook vlot. U ontvangt uw vertaalde bestand altijd netjes en verzorgd terug en dit zorgt nooit voor vertraging of een langere doorlooptijd.

Behoud en herstel van uitlijning


Een vertaling wordt vaak wat langer dan de brontekst. Geen probleem. Ook de uitlijning van bijvoorbeeld tekst in tekstvakken en tabellen in uw bestanden en documenten wordt meegenomen bij het ‘opschonen’ van de vertaalde teksten, zodat alles weer precies past en ‘oogt’ als een origineel bronbestand.

(Afwijkende) interpunctie & leestekens


Leestekens, zoals een punt, een komma, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen per land verschillen. Zoals het bekende het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]

Meer over Microsoft Office-bestanden

Geschiedenis Microsoft Office


Het bekende bedrijf Microsoft (het woord is een zogenaamd ‘kofferwoord’ of ‘mengwoord’ van “microcomputer software”) werd door Bill Gates en Paul Allen opgericht op 4 april 1975 om BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer te ontwikkelen en te verkopen.
In het midden van de jaren tachtig domineerde Microsoft de wereldwijde markt van besturingssystemen voor personal computers met het MS-DOS besturingssysteem. Het besturingssysteem MS-DOS werd later opgevolgd door Microsoft Windows.
Het pakket kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ werd voor de eerste keer aangekondigd door Bill Gates tijdens de COMDEX computerbeurs in Las Vegas in augustus 1988. De eerste versie van Microsoft Office, aanvankelijk een marketingterm voor een kantoorsuite (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bestond uit Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.

Microsoft Office is een suite van toepassingen die zijn ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van vaakvoorkomende taken op computers. Met Microsoft Office kunnen documenten en bestanden worden gecreëerd en uitgegeven.
Deze documenten en bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden worden gewerkt, en er kunnen posters en presentaties mee worden gecreëerd.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]



Adobe bestanden

Over Adobe


Adobe Inc. is een beursgenoteerd, Noord-Amerikaans bedrijf dat in het jaar 1982 in Delaware is opgericht.
Het hoofdkantoor van Adobe Inc. bevindt zich in San José in Californië.
De Adobe Creative Suite of Adobe Creative Cloud (Adobe CC) is het bekendste softwarepakket voor grafische programma’s.
De programma’s in deze Adobe Creative Suite zijn een industriestandaard.
Het werk dat grafisch ontwerpers met de programma’s uitvoeren, heet desktoppublishing (afgekort: DTP). Dit omvat zowel opmaak van drukwerk alsook digitale beeldbewerking.
De software van Adobe draait op zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.

Adobe PDF


Het bekendste bestandsformaat van Adobe is waarschijnlijk het Adobe PDF format (.pdf) en de bekendste en één van de meest gebruikte programma’s om PDF-bestanden mee te openen is de Adobe Acrobat Reader DC.
U kunt meer lezen over Adobe PDF en PDF-bestanden in de volgende paragraaf.

Adobe Photoshop


Adobe Photoshop is één van de bekendste bestandsformaten (.psd) en programma’s van Adobe. Het heeft zelfs tot een woord geleid in de Nederlandse taal: photoshoppen.
Adobe Photoshop is speciaal ontworpen om foto’s en ander digitaal beeldmateriaal te kunnen bewerken.
Adobe Photoshop werkt met lagen waarmee men afbeeldingen en tekst kan toevoegen en bewerken. Met Adobe Photoshop kan men kleuren donkerder of lichter maken, objecten maskeren, inkleuren, verwijderen of toevoegen en ook laageffecten creëren.

Adobe Illustrator


Adobe Illustrator is eveneens een vrij bekend programma en bestandsformaat (.ai).
Adobe Illustrator wordt voornamelijk gebruikt door grafisch ontwerpers, technisch tekenaars en DTP’ers. Met Adobe Illustrator kan men onder meer logo’s, brochures, posters en letters maken, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]

Woordentel pdf-bestanden

Wat is een PDF-bestand?


De afkorting PDF staat voor Portable Document Format.
Het format PDF is in 1993 geïntroduceerd en het format valt sinds 2008 onder de norm ISO/IEC 32000-1:2008.
Het ontwikkelen van een standaard waarmee bestanden met volledig behoud van lettertype(n), afbeeldingen en opmaak vanuit diverse bronbestanden gedeeld konden worden was de reden voor het creëren van het PDF-format.

Verschillende soorten PDF-bestanden


Verschillende soorten PDF-bestanden Ruwweg bestaan er twee verschillende soorten PDF-bestanden.
De tekst is bij het ene type te selecteren, bijvoorbeeld een PDF-bestand dat een Adobe Indesign-bestand of Microsoft Word-bestand was en dat als PDF-bestand opgeslagen is.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet selecteerbaar, zoals een gescand bestand of .jpg-bestand dat is opgeslagen als PDF-bestand.

Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)


Hoe u het aantal woorden van beide soorten PDF-bestanden kunt tellen, staat hieronder uiteengezet.
Vanzelfsprekend kunt u ook uw PDF-bestand(en) naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Met behulp van ons eigen systeem voeren wij dan de woordentel uit voor u. Wij doen dit uiteraard geheel vrijblijvend en gratis.

Woordentel selecteerbaar PDF-bestand


Hieronder ziet u drie opties om het aantal woorden van selecteerbare PDF-bestanden te bepalen.
Let wel: Afhankelijk van de opmaak van het PDF-bestand wordt niet altijd alle tekst in de woordentel meegenomen.

Tellen met de Dagnall woordenteller


Om het eenvoudig te maken voor u, hebben wij een handig hulpje op onze website geplaatst. Als u vlug het aantal woorden van uw selecteerbare PDF-bestand wilt weten, kunt u uw PDF-bestand of bestanden eenvoudig in deze tool uploaden of naar deze tool slepen. Klik op de knop ‘Woordentel’ en het aantal woorden wordt aangegeven in het oranje balkje.

Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen

[ Lees meer ]

CSV-, XML-, PO- & XLIFF-bestanden

Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden


Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden behalve het vertalen van tekst vanuit Microsoft Word of andere programma’s voor tekstverwerking, levert vertaalbureau Dagnall eveneens vertalingen in andere bestandsformaten.
Bijvoorbeeld .csv of .xml-bestanden.
Dat is ook handig wanneer de tekst die u wilt vertalen in uw webshop, op uw website of in een ander softwarepakket staan. Dit kunnen bijvoorbeeld productbeschrijvingen en blogs zijn.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogeheten exportbestanden. De teksten die u wilt vertalen, kunt u vaak naar dit bestandformaat exporteren vanuit uw website of softwarepakket.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen worden geopend en bewerkt met Microsoft Excel, maar er bestaat eveneens speciale software voor het bewerken van .csv- en .xml-bestanden zoals Poedit, Localizely en Sisulizer.
Wij vertalen regelmatig .csv- en .xml-bestanden, vanzelfsprekend zonder de (html) programmacode of de variabel-namen te veranderen of aan te tasten. Na de vertaling kunnen de gegevens dan ook weer probleemloos en eenvoudig geïmporteerd worden.

.Csv-bestanden


.Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
Helaas is de structuur van .csv-bestanden niet altijd hetzelfde. Sommige bestanden hanteren een ‘dubbele punt’ of een ‘tab’ als scheidingsteken. Andere bestanden bevatten een talenpaar of meerdere talen. Er zijn ten minste drie verschillende soorten .csv-bestanden, die allemaal de bestandsextensie .csv kennen; een nieuwe en een oude versie van Microsoft en een generieke.
Vaak bevatten csv-bestanden databases van websites of webwinkels, tabellen met transacties, logboeken etc.
Vaak kunnen csv-bestanden direct vanuit diverse systemen worden gedownload, zoals het contentmanagementsysteem (CMS) van een website of webwinkel.
Na de vertaling kunnen .csv-bestanden direct naar het CMS van de website of ander systeem worden geüpload.

.Xml-bestanden


.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. .Xml is het dominante formaat voor technische documentatie, omdat .xml geschikt is voor ‘single-sourcing’. ‘Single-sourcing’ wil zeggen documentatie die voor diverse doeleinden en platforms gebruikt kan worden.
.Xml wordt eveneens toegepast als basisformaat om diverse vormen presentatie van media, zoals online hypertext, te maken.

Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden


Dagnall kan uw .po- en .xliff-bestanden vertalen zonder deze te ‘beschadigen’.

Poedit


Poedit (voorheen poEdit) is een programma om zogenaamde ‘.po’-bestanden te kunnen vertalen.
De Poedit software is geschreven in de C++ programmeertaal en werkt op Microsoft, Apple (macOS) en Linux besturingssystemen.
Dagnall gebruikt deze Poedit software om uw .po-bestanden te vertalen.

Xliff-bestanden


Het acronym ‘XLIFF’ staat voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
Dit is een op XML gebaseerde bitext-indeling die is uitgebracht in het jaar 2008 en is ontwikkeld als standaard en indeling voor het lokaliseren, delen en vertalen van gegevens en teksten.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld uit een Wordpress website gedownload worden en opnieuw geüpload worden door middel van de zogenaamde WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Vertaalbureau Dagnall an uw Xliff-bestanden vertalen met behoud van de codering zodat deze vertalingen probleemloos door uw website of systeem kunnen worden ingelezen.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

Websitevertaling

Een professionele vertaling van uw website


Uw website is het visitekaartje van uw organisatie. Dan is het logisch dat u daar veel tijd en aandacht aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Hebt u buitenlandse relaties? Zorg dan dat u internationaal ook goed voor de dag komt.
Correcte en soepele vertalingen zijn erg belangrijk voor het (internationale) imago van uw bedrijf of organisatie. Op deze manier laat u zien dat u uw buitenlandse klanten serieus neemt.

Internationaal succes


Daarnaast is een correcte en soepele vertaling van uw website ook commercieel gezien heel belangrijk.
Het is één van de meest effectieve manieren om nieuwe klanten te werven op internationaal niveau.
Wij hebben veel ervaring in het vertalen van websites en online content voor uiteenlopende bedrijven en organisaties. Van grote internationaal opererende bedrijven zoals Nedmag en Essity tot landelijk opererende partijen zoals ESJ Financial Engineering en Scapino.

Moedertaalvertalers


De moedertaal vertalers (native speakers) van Vertaalbureau Dagnall zijn er zich bewust van dat behalve de juiste toonzetting (tone-of-voice) en een inhoudelijk goede vertaling van de tekst, SEO (zoekmachineoptimalisatie) minstens zo belangrijk is voor overtuigende en goede vertalingen van websites.

Conversiegerichte websitevertalingen


Ook voor een vertaalde website gaat het natuurlijk om het rendement. In overleg met u en/of uw marketingbureau worden voor conversiegerichte vertalingen eveneens de toepasselijke zoektermen voor de zoekmachineoptimalisatie (SEO) meegenomen en op de correcte wijze en in de juiste aantallen verwerkt. Op deze manier bent u verzekerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) vertalingen en hoog scorende organische zoekresultaten in de belangrijkste zoekmachines Google, Bing, Yahoo en DuckDuckGo. Dat zorgt voor een goede vindbaarheid van uw website(s), ook voor internationale klanten.

Websites, nieuwsbrieven en blogs


Wij kunnen zowel de eerste vertalingen van websites alsook alle daaropvolgende vertalingen van bijgewerkte en toegevoegde teksten verzorgen.
Ook bij wijzigingen en in de toekomst bent u zo gegarandeerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, vertaald door dezelfde vertalers in de betreffende taal. Wij vinden dit net als u heel belangrijk en rekenen daarom geen start- of minimumtarieven voor korte, kleinere vertalingen en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen. Vertaalbureau Dagnall staat voor u klaar, ook nadat de grote projecten zijn afgerond.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Screenschot computerscherm CMS Wordpress met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels
Screenschot dashboard CMS Magento met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels

Direct in CMS vertalen

Online en offline CMS-vertaaloplossingen


Meer en meer ondernemingen en (overheids)organisaties kiezen ervoor om hun websites op te zetten met behulp van een content-beheersysteem of contentmanagementsysteem (CMS), zoals Wordpress of Shopify. Zo kan kan men de inhoud van een site eenvoudiger beheren en publiceren.
Het toonaangevende content-beheersysteem op de markt is het WordPress platform. Circa 22% van de websites gebruikt dit CMS en ongeveer 56% van de websites die een contentmanagementsysteem gebruiken, maken gebruik van WordPress.
Er zijn twee methoden om de tekst in een dergelijke CMS te vertalen.
Hieronder leggen we de verschillen uit. Zo kunt u zelf bepalen welke manier voor uw specifieke project het meest geschikt is.

Vertaling door het exporteren van inhoud


Deze optie kost iets meer tijd maar kent wel haar eigen pluspunten. Bij deze methode wordt de te vertalen content naar een bewerkbaar bestand geëxporteerd zodat de teksten in dat bestand kunnen worden vertaald. Gangbare bestandsformaten om teksten op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Wanneer de vertaling klaar is, moet de vertaling worden opgeslagen en opnieuw worden geconverteerd om in het contentmanagementsysteem te worden geüpload, om de website bij te werken.
Een voordeel van deze manier van werken is dat voor doeleinden van SEO (zoekmachineoptimalisatie), het eenvoudiger is om de verschillende specifieke zoektermen te beheersen.

Ook zijn mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (zogenaamde 6-jes en 9-tjes) in de tekst gemakkelijker aan te houden. Bij het werken in bijvoorbeeld op bestanden die men met Microsoft Excel bewerkt, worden dit altijd rechte aanhalingstekens; (',"). Wij geven voor websiteteksten altijd de voorkeur aan ‘ronde’ aanhalingstekens. De vertalingen zelf gaat ook vlotter doordat bepaalde termen in één keer (integraal) kunnen worden vertaald.

Directe vertaling in het contentmanagementsysteem


Dit proces is meer gestroomlijnd en het gehele proces verloopt vlotter doordat de vertaling van de gehele of een gedeelte van de website-inhoud vanuit het CMS zelf kan worden gedaan. Voor complexe, grote websites is dit sowieso de meest geschikte methode. Voor de vertaling kan, in tegenstelling tot de vorige optie, bij deze methode geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen. Ook is het voor doeleinden van SEO (zoekmachineoptimalisatie) minder eenvoudig om de verschillende specifieke zoektermen te beheersen. Mensen met een achtergrond in de IT geven meestal de voorkeur aan direct in een CMS vertalen. Mensen uit de wereld van de taal en marketing geven meestal de voorkeur aan teksten eerst ‘extraheren’ om daarna te vertalen in bijvoorbeeld Microsoft Word.
Welke methode u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Screenschot computerscherm met logo Google Drive - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen Google Docs - Google Sheets - Google Slides - Google Forms - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Google Docs Editors bestanden vertalen

Dagnall en Google Docs Editors


Dagnall Vertaalbureau Breda kan al uw Google Docs Editors bestanden vertalen met volledig behoud van opmaak.

Over Google Docs Editors Suite


Google Docs Editors is een gratis kantoorsoftwarepakket voor mensen met een Google account. Google Docs Editors is een web-based (online) open-source kantoorsoftwarepakket van het Noord-Amerikaanse techbedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
De Google Docs Editors suite is uitgebracht in het jaar 2006.
Google Docs Editors is in JavaScript (Java) geschreven en werkt met Microsoft Edge, Google Chrome, Safari en Firefox browsers.
Met de Google Docs Editors suite introduceerde Google als één van de eersten de mogelijkheid voor mensen om tegelijkertijd (real-time) aan/in hetzelfde bestand te werken.
Google Docs Editors heeft wereldwijd een marktaandeel van ruwweg 10%.

Google Docs Editors programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?

De opmaak van de bestanden blijft niet volledig behouden wanneer Microsoft Office-bestanden geopend worden met Google Docs Editors.

Dat Google Docs Editors automatisch opslaat, is een groot voordeel.
Het is dus niet nodig om steeds het werk tussentijds op te slaan.

[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]


Screenschot computerscherm met logo LibreOffice - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen LibreOffice Writer - LibreOffice Calc - LibreOffice Impress - LibreOffice Access - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

LibreOffice bestanden vertalen

Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden


Dagnall Vertaalbureau Breda kan al uw LibreOffice bestanden vertalen met volledig behoud van opmaak.

Over LibreOffice


LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), die is opgericht door Florian Effenberger in 2010 en is gevestigd in Berlijn.
LibreOffice is afgesplitst in 2010 van Apache OpenOffice (vroeger OpenOffice.org), een open-source versie van het vroegere StarOffice van het Duitse bedrijf Star Division uit 1998.
Behalve Florian Effenberger, zijn onder andere Thorsten Behrens en Caolán McNamara sleutelfiguren achter LibreOffice.
Inmiddels is Apache OpenOffice eigendom van het Noord-Amerikaanse softwarebedrijf Oracle van Larry Ellison.
LibreOffice bestaat uit programma’s voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, diavoorstellingen (presentaties), diagrammen en tekeningen, het werken met databases alsook het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice is in 115 talen beschikbaar en werkt op Windows, MacOS (Apple) en Linux.

LibreOffice programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?

Verschil met Microsoft Office


LibreOffice doet qua uiterlijk denken aan het Microsoft Office pakket uit 2003.
LibreOffice is iets langzamer in het laden van grote bestanden.
Ook werkt documenten (online) delen lastiger.
Er is daarnaast geen mobiele versie van de LibreOffice software. Ook zijn de lettertypes anders en zijn niet alle functies compatibel met de programma’s van Microsoft Office.
De opmaak blijft niet geheel intact wanneer Microsoft Office-bestanden worden geopend met LibreOffice.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Vergaderen en overnachten in Breda

(Internationale) zakenrelaties kunnen overnachten in Breda in bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Princeville aan de Princenhagelaan 5, in Bastion Hotel Breda aan de Lage Mosten 4 in Golden Tulip Keyser Breda aan de Keizerstraat 5, in Apollo Hotel Breda City Centre aan het Stationsplein 14, in Hotel Novotel Breda aan de Dr. Doctor Batenburglaan 74, in Hotel Campanile Breda aan de Minervum 7090, in
Ingenhousz Breda aan het Doctor Jan Ingen Houszplein 42, in More-Itz aan de Nieuwe Jachthaven in Drimmelen of in Fletcher Wellness-Hotel Trivium aan de Trivium 72 in Etten-leur.
U kunt besprekingen houden in Breda bij bijvoorbeeld bij Breepark aan de Bavelseparklaan en bij het Chassé Theater aan de Claudius Prinsenlaan 8.

Breda - geschiedenis

In het jaar 1135 werd de naam ‘Breda’ voor het eerst genoemd in een document met betrekking tot een schenking aan de abdij van Affligem. In de late Middeleeuwen waren zowel stad Breda als de omgeving van Breda; de Baronie van Breda, eigendom van de heren van Breda. In 1403 kwam Breda in eigendom van de heren van Nassau.
Sindsdien is Breda één van de twee Nederlandse Nassausteden. De andere Nassaustad is Leeuwarden.
Breda dankt zijn naam aan de rivier de Aa: de ‘brede Aa‘ was het punt waar de rivier de Aa en de rivier de Mark samenkomen.

Breda - nu

Breda is gelegen in het gebied De Baronie van Breda en is onderdeel van de Brabantse Stedenrij. Plaatsen in de buurt van de stad Breda zijn Bavel, Etten-Leur, Gilze, Oosterhout, Prinsenbeek, Rijen, Teteringen, Ulvenhout, Zevenbergen en Zundert.
Breda ligt in de provincie Noord-Brabant. In de gemeente Breda wonen ruim 183.000 mensen.
Vlag gemeente Breda - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Breda

Wapen gemeente Breda - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Breda

Inwoners

Woon je in Breda, dan ben je een ‘Bredanaar’, maar ook de benamingen ‘Bredaënaar’ of ‘Bredaër’ worden gebruikt.
Bekende Bredanaars zijn Pieter Bruegel de Oude, Robbert van de Corput (Hardwell), Corry Konings,
Pierre Kartner, Sylvie Meis, Peter van der Vorst, Tijs Michiel Verwest (DJ Tiësto) en Herman van der Zandt.
Iets wat uit Breda komt, wordt ‘Bredaas’ genoemd, zoals Bredase spruitjes. Breda kreeg stadsrechten tussen 1198 en 1212.

Breda - internationaal & kernen

Partnerstad


Breda is de op twee na grootste stad van de provincie Noord-Brabant. De partnerstad van Breda is Wrocław in Polen.

Kernen


De gemeente Breda omvat eveneens Prinsenbeek, Bavel, Teteringen en Ulvenhout.
Provincievlag Noord-Brabant - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Noord-Brabant

Provinciewapen Noord-Brabant - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Noord-Brabant

Typisch Bredaas

Bredais bekend vanwege het huis Nassau. Breda staat als Oranjestad bekend en heeft veel Nassaumonomenten.
Ook is Breda een garnizoensstad waar de Koninklijke Luchtmacht en de Koninklijke Militaire Academie gevestigd zijn.
Breda fungeert als plezierige winkelstad (sfeervolste binnenstad van Nederland in 2017) en als hart van West-Brabant.

Breda - minder bekend


Minder mensen weten is dat Vincent Van Gogh familie had in Breda. De opa van Vincent Van Gogh was er dominee in de Grote Kerk.

Bredaas dialect en accent

Typisch voor het Baronies dialect is de aai in plaats van de ‘ei/ij’ (‘wij’ wordt waai).
De ‘ui’ wordt vaak een oi.
De ‘g’ is ‘zacht’ en de ‘h’ aan het begin van een woord wordt soms weggelaten, zoals in het Vlaams.
Ook typisch voor het Baronies is het omdraaien van ‘ps’ in sp (spycholoog).
Verkleinwoorden eindigen niet op -je maar op -ke (vrouwke in plaats van ‘vrouwtje’).
De achtertuin heet in Breda d’n plots (‘de plaats‘) en als je iets/iemand zoekt, kan een Bredanaar vragen: “Wa zeekoe?” (“Wat zoek je?”). Het is “kiezen of delen” in het Bredaas: T’is aajeren of jong. Bij iemand komen eten: Op de klep vallen.
“Breda brengt het samen”

Breda - zakelijk

De gemeente Breda


Het netnummer van Breda is 076.
Het postcodegebied van Breda is 4800 - 4839.
Het adres van het gemeentehuis van Breda is Claudius Prinsenlaan 10, 4811 DJ in Breda.
De website van de gemeente Breda is Breda.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Breda is 14 076.

Zakendoen in Breda


Voor Bredase ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Breda aan de Mozartlaan 7, 4837 EH in Breda. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Breda is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Breda is KVK-kantoor Breda.

Breda - internationale bedrijvigheid

Bedrijven die internationaal zakendoen, bevinden zich in Breda vaak op bedrijventerrein Emer-Zuid, Hazeldonk-Meer, Heilaar, Hintelaken, Hoogeind, Krogten, Muizenberg, Rithmeesterpark, Steenakker of op bedrijventerrein Werkdonken.
In Breda bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: A Brand New Day (Aperol, Berentzen Apfelkorn, Campari, Crodino, Finlandia, Jack Daniel’s, Grand Marnier, Monin, Puschkin, Schweppes Premium Mixers, Southern Comfort, Stroh etc.), Actief Groep, Actief Werkt, Alfa Laval, Alphabet Lease, Alpro Nederland, Amgen, Anheuser-Busch AB InBev (Beck’s, Budweiser, Corona, Dommelsch, Hertog Jan, Hoegaarden, Jupiler, Leffe, Stella Artois, Tripel Karmeliet etc.), Bauknecht, Beckers Benelux, BIC Netherlands (BIC, Tipp-Ex Rapid), Bosch Power Tools (Bosch, Dremel), BKV, Caligen, Camps Food, Carl Zeiss, Clarks Shoes Benelux, Contraso (Gas, Umbro Benelux), Cook & Boon Coffeeroasters, Dawn Foods Benelux, De’Longhi Nederland, Dynaudio Benelux, EG Group, Einhell, Elka Pieterman Group (Scanpart), Euromate, ExxonMobil Benelux (Esso, Mobil 1), Ferrero Nederland (Ferrero Rocher, Nutella, Kinder,
Tic Tac), Forever 21, General Motors Nederland, GoodLife Foods, Grass Valley, Haribo Maoam The Netherlands & Belgium, Hero Benelux, Iglo Nederland, Izico Nederland (Beckers), Distributiecentrum Jumbo, Kemppi Benelux, Kenwood Nederland, KitchenAid, Krohne Oil & Gas, Lamb Weston/Meijer, Le Creuset Nederland, Lekker Fris Drinks Company (Arizona, Duchess, Evian, Monin, Oasis, Dr Pepper, Orangina, Schweppes etc.), Meinselect, Merlo Import Benelux, OLS (Kharma luidsprekers), Passina, Perfetti Van Melle Benelux (Chupa Chups, Fruitella, Klene, Mentos, Meller Smint etc.), Piaggio, Vespa & Moto Guzzi Nederland, Rousch, Royal Begemann Group, Royal Cosun (Aviko, ScientiQ Staffing, Suikerunie, Van Gilse, Wester), S.V.Z. International, Scania, Skil, Spider Logistics, Spie, Sulzer, Synthos, Texaco, Van Gils Fashion, Vinçotte, Whirlpool, WW Weight Watchers Nederland, Zwiesel Kristallglas, Buiteman Savoury Biscuits & Twists in Etten-Leur, Chocolaterie Boulanger in Etten-Leur en Puratos Nederland in Zevenbergen.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Breda

Bredaas nieuws

Het Bredase nieuwsportaal is Breda Vandaag en Bredase ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Noord-Brabant - Nieuws.
Ondernemers in Breda kijken hun (zakelijk) nieuws op Omroep Brabant.
Bredanaren en ondernemingen in Breda kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant Het Stadsblad, BN De Stem - Breda en het Algemeen Dagblad - Breda.
Logo krant Breda - Het Stadsblad op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep Omroep Brabant op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Breda

Cultuur


Wilt u uw internationale zakenrelatie wat cultuur in Breda laten zien?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Breda een bezoek brengen aan het Begijnhofmuseum, aan Galerie Chassé Theater, aan het Miniaturen- en poppenhuismuseum, aan het Princenhaags Museum, aan Reptielenhuis De Aarde of aan het Stedelijk Museum Breda.

Voetbal, tennis, padel & squash


Is uw internationale zakenrelatie sportief ingesteld? Wellicht is het dan een leuk idee om samen naar een sportwedstrijd te gaan gaan of zelf te voetballen, te tennissen, te padellen of te squashen. Voetbal verbroedert. Wellicht is het leuk om samen met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Bredase voetbalclub NAC, Baronie, PCP of JEKA meespeelt.

Voor een partijtje tennis, padel of squash in Breda kunt u terecht bij Tennisvereniging Markant, bij BLTV of bij Tennisvereniging Prinsenbeek in Prinsenbeek.
Golf, ontspanning & lunch Wellicht hebt u zin om met uw internationale (zaken)relatie bij Breda een balletje te slaan en/of gezellig een hapje te eten of iets te drinken? Dagnall Talen heeft voor u een golfbaan in de omgeving van Breda gevonden voor een compleet middagje/dagje uit.
De nabijgelegen golfbaan voor Breda is Golfpark De Haenen in Teteringen. De adresgegevens van deze golfbaan zijn Laan der Continenten 70, 4847 DG in Teteringen. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 076-578 39 50. De website van Golfpark De Haenen is www.dehaenen.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij brasserie De Haenen. Golfpark De Turfvaert is nog een golfbaan in de buurt van Breda.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Breda - NAC Noad Advendo Combinatie - Nooit Opgeven Altijd Doorzetten - Aangenaam Door Vermaak En Nuttig Door Ontspanning - Combinatie Breda - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Breda en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Breda op Google Maps

Promotiefilmpjes en Google Maps

Hieronder staan een promotiefilmpje en een filmpje met drone-opnames van Breda die tevens op Youtube te zien zijn.
Klik direct op het rode logo van Youtube in het midden van de afbeelding om een filmpje te bekijken.
Direct onder deze filmpjes staan de locaties van Noord-Brabant en Breda op Google Maps.
Klik linksboven om de kaart groot weer te geven in een nieuw venster.
Promovideo Breda
Dronebeelden Breda
 
Google Maps Noord-Brabant
Google Maps Breda
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Breda

Bredaas nieuws

Hieronder ziet u het actuele nieuws uit Breda van verschillende nieuwsbronnen.
Dit nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel elke taal

Vertaalbureau voor alle talen

Elke talencombinatie


Dagnall Vertaalbureau verzorgt professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal goed overkomt.
Al vele jaren verzorgt Dagnall vertalingen, taalcursussen van topniveau voor het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in elke gewenste talencombinatie.
De specialistische van Dagnall staan voor elke talencombinatie en in ieder vakgebied tot uw dienst.
Op op dagelijkse basise basis vertaalt Dagnall tientallen documenten van en naar het Engels, Duits, Frans, Spaans, etc. zoals handleidingen, brochures, verslagen algemene voorwaarden, offertes en (technische) rapporten.
Wij vertalen ook regelmatig naar en van bijvoorbeeld het Chinees, Russisch, Turks en Arabisch.

Gecertificeerde vertalingen


Wij leveren naast ‘standaard’ vertalingen ook zogenaamde beëdigde (gecertificeerde) vertalingen, verzorgd door gecertificeerde/beëdigde vertalers. Documenten die beëdigd vertaald dienen te worden, zijn bijvoorbeeldeen cijferlijst, diploma, een rijbewijs, een paspoort, een huwelijksakte, een geboorteakte of een scheidingsaktealsook een Verklaring Omtrent Gedrag (VOG).

Dagnall Vertaalbureau kan elk type beëdigde vertaling verzorgen, eventueel voorzien van een Apostille.



Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen

Dagnall Vertaalbureau Breda is zowel ISO 9001:2015 als ISO 17100:2015 gecertificeerd.


Wij werken met professionele en hoogopgeleide vertalers met de relevante vertaalervaring in elke branche en alle vertalingen worden tweemaal proefgelezen door een ervaren native (moedertaal) revisor/proeflezer.
Zo realiseert Dagnall niet alleen taalkundig goede vertalingen, maar eveneens vertalingen met aansprekend taalgebruik, in de juiste toonzetting en met gevoel voor uw specifieke doelgroep.
Een vertaling van bijvoorbeeld een marketingtekst of een technisch of medisch rapport vraagt immers om een geheel andere schrijfstijl dan een vertaling voor speelgoed.
Maak een vakkundige en betrouwbare indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
De goede route voor vertaalwerk in Breda van ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen!
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Breda!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN