OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Vertaalbureau Almelo

Direct naar ➤ Vertalen - Proeflezen - Uploaden - ISO - Nieuws
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten.png leesMeer
dagnall vertaalbureau vertaaldiensten offerte aanvragen /contact/ /bestanden/ tel:0852737302 info@dagnall.nl
Vertaalbureau Dagnall - Vertaalbureau Dagnall schakelt snel - Geen deadline is te krap

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt
Screenshot navigatiesysteem met tekst Vertaalbureau Almelo aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Dagnall Vertaalbureau Almelo aangegeven op kaart Nederland met blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Almelo Java Toren
Stationsstraat 11
7607 GX ALMELO

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

Kop wordt bewerkt

Tekst wordt bewerkt

Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten?
  Native (moedertaal) vertalers
  Twee proefleesrondes inbegrepen
  Discretie en geheimhouding
  Respect voor deadlines
  Snelle offertes en heldere communicatie
  Zinnen die prettig lezen
  Onbeschadigde opmaak
  Aandacht voor taalspecifieke interpunctie
  Omgang met alle soorten bestanden
  Omgang met zoekmachineoptimalisatie
  Omgang met specifiek jargon
  Ruime openingstijden
  Lid branchevereniging VVIN en EUATC
  ISO 17100:2015 & ISO 900:2015

Kop wordt bewerkt H3A

Tekst wordt bewerkt

Kop wordt bewerkt H3B

Tekst wordt bewerkt
Screenschot computerscherm met Google homepage en oranje cirkel met loepje en letters SEO- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels
Screenschot computerscherm met DTP programma en brochure en oranje cirkel met stylus en letters DTP- in kleur op transparante achtergrond - 1079 * 656 pixels

Kop wordt bewerkt H3C

Tekst wordt bewerkt
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

UW VERTAALBUREAU IN ALMELO VOOR ELKE VERTALING

Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk algemeen
Algemeen
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk websites
Websites
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk technisch
Technisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk juridisch
Juridisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk medisch
Medisch
Vertaalbureau Alkmaar Maatwerk beeëdigd
Beëdigd

Algemene vertaling


Vertaalbureau Dagnall vertaalt alle soorten algemene teksten, zoals websiteteksten, webwinkels, offertes, aanbestedingen, brochures, verslagen en jaarrapporten.
Uiteraard kunt u de gewenste voorkeur voor terminologie, schrijfstijl en tone of voice aangeven om te zorgen dat de vertaling precies aansluit op uw doelgroep en lezers.

Websitevertaling


De vertalers van Dagnall Vertaalbureau vertalen vaak websites, zoals Wordpress, Drupal, Shopify, Magento en maatwerk websites. Wij kunnen wij direct in uw CMS vertalen, indien u dit wenst.
Zo kunt u een lijst met zoektermen aanleveren die wij op de juiste wijze meenemen voor SEO-doeleinden.

Technische vertaling


Ons vertaalbureau Almelo vertaalt alle denkbare technische teksten, zoals technische handleidingen, offertes, (test)rapporten, gebruiksaanwijzingen, software, enz.
Dagnall Talen beschikt over een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde vertalers en zelfontwikkelde hulpmiddelen voor specifieke technische begrippen en jargon.

Juridische vertaling


Wij zijn gespecialiseerd in juridische vertalingen en vertalen onder meer regelmatig algemene voorwaarden, vonnissen, aktes en financiële jaarverslagen.
Wij beschikken over een groep van vertalers die gespecialiseerd zijn op dit gebied.

Medische vertaling


Dagnall Vertaalbureau Almelo vertaalt alle soorten medische teksten zoals bijsluiters, medische dossiers en verklaringen, onderzoeksprotocollen, handleidingen van medische apparatuur, brochures op het gebied van tandheelkunde, ICF’s, SPC’s enz.
Dagnall beschikt over zeer uitgebreide woordenlijsten en kennis van relevant medisch jargon.

Beëdigde vertaling


De vertalers van Dagnall verzorgen alle soorten beëdigde (gecertificeerde) vertalingen, zoals diverse aktes voor bedrijven alsook huwelijksaktes, scheidingsaktes, geboorteaktes, rijbewijzen, diploma’s en paspoorten. Vertaalbureau Dagnall verzorgt beëdigde vertalingen zowel met als zonder Apostille.
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

HET WERKPROCES VAN EEN VERTAALOPDRACHT IN 4 STAPPEN

Aanvraag
Offerte
Bevestiging
Aanlevering

Aanvraag


U stuurt ons een e-mail en/of u belt ons op telefoonnummer 0592-338012 (geen belmenu) met uw vertaalvraag of vertaalwens.
U aanvraag kunt u eveneens via ons contactformulier indienen.
Indien mogelijk, levert u gelijk het te vertalen bestand of document aan.
Dit bestand of document kunt u versturen naar vertaalbureau-almelo@dagnall.nl. Wij kunnen bijlagen ontvangen tot 100MB.
U kunt bestanden eveneens veilig uploaden via onze beveiligde uploadpagina of voor Filemail, Smash (beide onze voorkeur) of anders Dropbox (vereist registratie) of WeTransfer WeTransfer (niet geheel probleemloos) of een ander verzendsysteem van uw voorkeur kiezen. Uiteraard kunt u direct uw gewenste leverdatum of deadline vermelden.

Offerte


Offerte Uw aanvraag wordt aandachtig bekeken en geanalyseerd waarna wij u zo snel mogelijk een vrijblijvende offerte sturen. Over het algemeen ontvangt u binnen 30 minuten de offerte, maar in elk geval uiterlijk binnen 24 uur.
Nadat u de offerte hebt ontvangen, kunt u uiteraard eventueel nog wijzigingen verwerken en hebt u vragen: Wij zijn u graag van dienst.

Bevestiging


Een bevestiging kunt u per e-mail sturen of eventueel (bijvoorbeeld bij haast) eerst telefonisch en later per e-mail. Indien gewenst, kunt u direct een inkoopreferentie, inkoopnummer (PO-nummer) of kostenplaats opgeven.
Na de bevestiging gaan wij direct aan de slag met de vertaling, waarna vóór het aanleveren van de vertaling standaard twee proefleesrondes volgen.

Levering


Wij leveren uw proefgelezen vertaling(en) op of vóór de afgesproken datum per e-mail of andere verzendmethode van uw voorkeur aan. Beëdigde vertalingen worden eerst digitaal en daarna per post aangeleverd.
De factuur met de inkoopreferentie, het inkoopnummer of de kostenplaats wordt tegelijk met de vertaling verzonden. Als een apart e-mailadres voor de facturen aan ons is doorgegeven, dan sturen wij de factuur naar dat e-mailadres.
Bij eventuele vragen, onduidelijkheden, wijzigingen of aanvullingen staan wij uiteraard voor u klaar.
Grote bestanden versturen via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Filemail
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo WeTransfer
Screenshot computerscherm iMac met Dagnall veertje en logo Smash
Bestanden aanleveren via beveiligde pagina Dagnall Talen
Computerscherm met logo bestanden uploaden - in donkerblauw en groen op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot Vertaalbureau Dagnall pagina bestanden uploaden - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Veilig bestanden uploaden

Uw bestanden veilig naar ons uploaden


In plaats van uw bestanden naar ons te e-mailen of bijvoorbeeld via Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer aan te leveren aan ons, kunt ook gebruikmaken van onze eigen beveiligde omgeving.
Deze omgeving kent een tweetrapsbeveiliging met gebruik van een SMS-code.

Uw aanvraag analyseren


Na ontvangst, ongeacht de wijze, bekijken en analyseren wij uw aanvraag uiteraard zorgvuldig en nemen wij zo snel mogelijk contact met u op en ontvangt u geheel vrijblijvend een offerte.
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-certificeringen

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Vertaalbureau Dagnall is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm bevat eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die van belang zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. De speerpunten van de ISO 9001:2015 norm zijn het voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Dagnall is eveneens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. De ISO 17100:2015 is de norm specifiek voor de vertaalbranche die onder andere eisen stelt aan mensen, projectmanagement, middelen, vertalers en revisoren.


De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall Talen toont aan dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt met de benodigde kennis en ervaring. Bovendien worden onze vertalingen altijd minimaal twee keer proefgelezen door twee specialisten. Onze vertalingen worden volgens afspraak en binnen de deadline aangeleverd.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstelling in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van organisaties en bedrijven. Jaarlijks wordt Dagnall Talen getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog steeds aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 voldaan wordt.

Vertegenwoordiging VViN


Dagnall Talen is al vele jaren erkend lid van de Nederlandse branchevereniging Vereniging van Vertaalbureaus in Nederland (VViN) en hiermee eveneens van de overkoepelende Europese branchevereniging European Union of Associations of Translation Companies (EUATC).
De VViN behartigt de belangen van vertaalbureaus en tolkbureaus in Nederland. De branchevereniging streeft naar continue verbetering van de kwaliteit van de geleverde diensten van de leden. Dit heeft niet alleen voordelen voor het lid zelf, maar bovendien ook de opdrachtgevers van deze vertaalbureaus en tolkbureaus.

De VViN treedt eveneens op als vertegenwoordiger van de vertaalbranche richting externe partijen, zoals de overheid en het onderwijs. De leden van de VViN zijn verplicht om het ISO 17100:2015 kwaliteitskeurmerk te dragen. De 17100:2015-norm is speciaal ontwikkeld voor vertaaldiensten en de definieert aan welke eisen een vertaalbureau dient te voldoen om zich gecertificeerd te mogen noemen.
[ Lees meer ]
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-compliant

De Algemene verordening gegevensbescherming (AVG) (Engels: General Data Protection Regulation (GDPR)) is een Europese verordening met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen in de EU. Het voornaamste doel van de AVG is het beschermen van EU-burgers. De verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van het verwerken van hun persoonsgegevens zoals naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die voor het beoogde doel nodig zijn, mogen worden verwerkt en bewaard.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer worden bewaard dan nodig en de persoonsgegevens moeten tegen toegang door onbevoegden, verlies en vernietiging te worden beschermd. Vanzelfsprekend voldoet Dagnall aan alle vereisten die door de Algemene verordening gegevensbescherming worden gesteld en verwerkt persoonsgegevens heel beperkt in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Wat mag u van een goed vertaalbureau verwachten

Wat maakt Dagnall vertaalbureau Almelo een goed vertaalbureau?

Expertise in vakgebieden & native vertalers


Iedereen kan tegenwoordig met handige software vlug een paar woorden vertalen. Maar ons werk omvat veel meer dan dat. Goed vertalen is echt een vak. Het gaat hierbij om het zo goed mogelijk overbrengen van uw boodschap in een andere taal en in de juiste toonsoort. Dat vraagt om een professionele benadering met native (moedertaal) vertalers. Dus echt mensenwerk.
Dagnall Vertaalbureau Almelo heeft alle expertise in huis om uw teksten perfect te vertalen in de door u gewenste taal. Vertaalbureau Dagnall werkt al vele jaren voor voor grote en kleinere opdrachtgevers.

Aantoonbare kwaliteit


Kwaliteit. Daar gaat het om bij ons werk. Die kwaliteit kunnen we garanderen doordat we alleen met professionele vertalers werken. Mensen die de taal daadwerkelijk regelmatig schrijven en spreken. Voor complexe teksten over juridische of technische zaken hebben we toegang tot gespecialiseerde vertalers en zeer veelomvattende juridische en technische woordenlijsten.
Dagnall Vertaalbureau Almelo heeft daarnaast veel in-house kennis met betrekking tot SEO en zoekmachinemarketing. Dat is een enorme toegevoegde waarde als het gaat om uw websiteteksten. Niet alleen zorgen wij ervoor dat uw tekst goed wordt vertaald, maar eveneens dat uw boodschap de lezers bereikt.
Wij zijn verder bij de belangrijkste brancheverenigingen aangesloten en wij hebben onze diverse certificeringen goed op orde.

Discretie & vertrouwelijkheid


Dagnall Vertaalbureau werkt uiteraard Almelo conform de AVG; de Algemene verordening gegevensbescherming, die in de hele Europese Unie van kracht is geworden in 2016.
Daarnaast beschikken we over een standaard geheimhoudingsverklaring, die op verzoek door beide partijen getekend kan worden. Heeft u organisatie zelf een geheimhoudingsverklaring?
Op verzoek tekenen wij deze vanzelfsprekend voordat u de bewuste te vertalen bestanden aanlevert.
U hoeft u uw bestanden of documenten dus niet per se te anonimiseren.
Eveneens is het zo dat uw teksten alleen worden gezien door die mensen die uw tekst daadwerkelijk zelf vertalen of proeflezen.
Dagnall Vertaalbureau Almelo werkt daarnaast met beveiligde systemen en alle elektronische apparaten zijn voorzien van een wachtwoord en de benodigde beveiligingen.
De omgeving om bestanden en documenten te uploaden, is extra beveiligd. Dagnall Talen heeft eveneens een eigen VPS (Virtual Private Server) en Dagnall Talen werkt met een goed, betrouwbaar en Nederlands hostingbedrijf voor de website en de e-maildienst, te weten het bedrijf Cloud86. De servers van Cloud86 staan uiteraard in Nederland; in Groningen.
Vlotte communicatie & doorlooptijd

Vertaalwerk heeft vaak haast.


Dit hoort een beetje bij de branche. Wij zijn over het algemeen de laatste schakel in het proces.
Wij zijn dus wel wat gewend en schrikken niet snel van een deadline. We willen ook onder tijdsdruk de beste service bieden. Wij werken efficiënt en snel en denken graag mee met u. In elk geval zullen wij nooit de vertragende factor zijn.
Transparante offerte

De tarieven van Dagnall Vertaalbureau Almelo worden bepaald door de hoeveelheid tekst (het aantal woorden) en minder door de complexiteit van de teksten.


De complexiteit is afhankelijk van van de moeilijkheidsgraad; (zeer) technisch, juridisch, medisch etc.
Wij geven eveneens een korting voor zeer omvangrijke projecten.
Omdat het niet wenselijk is dat u voor verrassingen komt te staan, sturen wij u van tevoren uiteraard altijd een vrijblijvende en transparante offerte. U weet waar u aan toe bent voordat u door ons Vertaalbureau Almelo vertalingen laat uitvoeren.
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Word woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Woordentel Worddocumenten

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Worddocumenten?


De meeste bestanden die vertaald dienen te worden, zijn MS Wordbestanden. Niet alleen is dit het handigst omdat Microsoft Word een wereldstandaard is, maar bij een vertaling in Microsoft Word blijft ook de opmaak optimaal intact. De kosten van vertalingen zijn afhankelijk van de hoeveelheid woorden van de te vertalen tekst. Een vertaling wordt immers berekend per woord.
Een woordentel is daarvoor dus van groot belang.
In Microsoft Word is het totaal aantal woorden van het bestand gelukkig gemakkelijk direct te zien.
In Microsoft Word 2007 staat standaard linksonder (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand achter het woord ‘Woorden:’. Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en vervolgens ‘Woorden tellen’, ziet u het menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het Worddocument. Niet te verwarren met het aantal tekens dat vermeld wordt op de derde regel.


In Microsoft Word 2010 staat standaard linksonder (rechts na ‘pagina 1 van x’) het aantal woorden van het geopende Wordbestand vóór het woord ‘woorden:’.
Ook achter het tabblad ‘Controleren’ en vervolgens ‘Woorden tellen’, ziet u het menu met op de tweede regel het totaal aantal woorden van het Worddocument. Niet te verwarren met het aantal tekens dat vermeld wordt op de derde regel.
Let wel: Tekst in tekstvakken en voetnoten wordt NIET meegenomen in de woordentel van Microsoft Word. Voor woorden in embedded (ingesloten) grafieken, afbeeldingen en diagrammen geldt dit eveneens. Voor de vertaling vormt dit geen probleem omdat wij deze eventuele teksten ook niet meenemen in de berekening voor de woordentel. Eventuele tekst in tekstvakken, voetnoten en embedded (ingesloten) elementen, die vaak beperkt is qua aantal woorden, vertalen wij mee als service.
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft Excel woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Woordentel Excelbestanden

Hoe bepaal ik het aantal woorden van Excelbestanden?


Microsoft Excelbestanden worden voor de meest verschillende doeleinden gebruikt.
Daarom dienen Excelbestanden ook regelmatig te worden vertaald. Hiervoor is een telling van de hoeveelheid woorden vanzelfsprekend onontbeerlijk om een schatting van de kosten te kunnen maken alsook de doorlooptijd te bepalen.
Microsoft Excel bevat helaas geen functie om de hoeveelheid woorden van bestanden en/of tabbladen te bepalen. Dit is echter wel mogelijk via een aantal omwegen; bijvoorbeeld door de teksten uit het bewuste Excelbestand te halen en te plaatsen in een ander type bestand en de woordentelfunctie van dat bestandstype te gebruiken. U hoeft zich hier natuurlijk geen zorgen over te maken. Wij doen dit uiteraard vrijblijvend en kosteloos voor u. Mocht u het aantal woorden zelf willen bepalen, dan kunt u in de volgende paragrafen de manieren lezen.
Aantal kolommen of klein Excelbestand tellen
Indien het slechts een (beperkt) aantal regels of kolommen betreft, dan selecteert, kopieërt en plakt u deze regels of kolommen naar een Microsoft Worddocument en leest u daarna het aantal woorden links onderaan in het Worddocument af.

Volledig of groot Excelbestand tellen


Voor grotere en/of volledige Excelbestanden, mogelijk met meerdere tabbladen, kunt u het bestand openen en per tabblad opslaan als een zogeheten ‘Kladblok’-bestand; een .txt-bestand en vervolgens door middel van Microsoft Word een woordentel uitvoeren. Klik op de groene uitklapknoppen om te lezen hoe dit proces precies werkt.
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Windows' ]
[ Woorden tellen voor 'Excel voor Mac' ]


Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel eerste menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenshot computerscherm Microsoft PowerPointpresentatie woordentel tweede menustap - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Woordentel PowerPointpresentaties

Hoe voer ik een woordentel uit van een PowerPointbestand?


Voordat u uw PowerPointpresentatie vakkundig door Dagnall wilt laten vertalen, wilt u waarschijnlijk het aantal woorden en het bijbehorende kostenplaatje weten. Wij voeren vanzelfsprekend de woordentel kosteloos en vrijblijvend voor u uit. Mocht u het zelf willen doen, dan kunt u hieronder de manieren lezen die er zijn om het aantal woorden van een PowerPointbestand te tellen.

Woordentel MS PowerPoint 2007


In PowerPoint 2007 klikt u op het Office icoon links onder ‘Voorbereiden’. Vervolgens klikt u op de blauwe ‘i’ onder ‘Eigenschappen’ op ‘Geavanceerde eigenschappen…’. Het tabblad ‘Statistieken’ verschijnt. Op het tabblad ‘Statistieken’ wordt het aantal woorden getoond van de PowerPointpresentatie die is geopend.

Woordentel MS PowerPoint 2010 en hoger


In PowerPoint 2010 en hoger klikt u op het dropdown menu ‘Archief’ en selecteert u daarna de optie ‘Info’. Daarna klikt u op ‘Alle eigenschappen weergeven’ rechts onderaan. Nu kunt u rechts onder ‘Eigenschappen’ op de vierde regel de hoeveelheid woorden zien.

Woordentel MS PowerPoint voor macOS (Apple)


Bij Office 2016 voor de Mac klikt u linksboven op het pulldown menu ‘Bestand’, en vervolgens onderaan op ‘Eigenschappen’. U kunt het aantal woorden aflezen op het derde tabblad ‘Statistieken’. Bij Office 2019 voor Mac kiest u linksboven het pulldown menu ‘Archief’, en vervolgens onderaan ‘Eigenschappen’. U kunt het aantal woorden op het derde tabblad ‘Statistieken’ aflezen.

Microsoft woordentel niet betrouwbaar


Ongeacht de versie, is er echter een probleem.
De ingebouwde woordentelfunctie van Microsoft PowerPoint blijkt in de praktijk niet erg betrouwbaar.
Vertaalbureau Talen heeft decennia ervaring in het vertalen van PowerPointpresentaties en derhalve eveneens in het bepalen van het aantal woorden van de meest soorten PowerPointpresentaties, zowel qua opmaak als qua lengte en het aantal KB’s of MB’s van een PowerPointbestand.

Regelmatig ervaren wij dat de ingebouwde woordentel van het programma PowerPoint aanzienlijk kan afwijken van de realiteit. Soms wordt slechts ongeveer tien procent van het daadwerkelijke aantal selecteerbare woorden meegenomen in de woordentel.
Een betrouwbare woordentel in 3 stappen

Om het aantal woorden in een PowerPointpresentatie te tellen, zijn er gelukkig betere manieren.


Wij zijn van mening dat de beste en meest betrouwbare manier, de methode is die hieronder in drie stappen staat beschreven.
Stap 1 - Opslaan als pdf

U opent de PowerPointpresentatie en slaat dit bestand eerst als .pdf-bestand op.


Dit doet u door te klikken op ‘Bestand’, ‘Opslaan als’ en de vierde optie ‘PDF’ te selecteren.
Stap 2 - Tekst van pdf kopiëren naar MS Word

U opent dit .pdf-bestand vervolgens en dan selecteert, kopieert en plakt u deze tekst in een MS Word-bestand.


Let op: Tekst in de notities van de PowerPointpresentatie dient bij deze manier voor elke dia afzonderlijk geselecteerd en gekopieerd te worden en vervolgens in hetzelfde MS Wordbestand geplakt te worden als de overige teksten van de PowerPointpresentatie.
Stap 3 - Woordentel aflezen in MS Word

Nu staat het totaal aantal woorden links onderaan in het Wordbestand.


Woorden in embedded (ingesloten) grafieken en afbeeldingen en bijvoorbeeld afbeeldingen van embedded (ingesloten) banners en tabellen worden niet meegeteld. Geen probleem. Wij nemen deze niet mee in de telling van het aantal woorden zolang het aantal embedded woorden relatief beperkt is. Deze woorden worden als service kosteloos vertaald door ons.
Dagnall brengt over het algemeen dus alleen de hoeveelheid woorden in rekening die via pdf en Microsoft Word wordt geteld. Dit vinden wij wel zo eerlijk en transparant.
Dagnall vertaalt PowerPointbestanden met behoud van opmaak en een correcte woordentel!
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Bestandstypen, opmaak, uitlijning en leestekens

Verschillende type bestanden


De wereld is behoorlijk divers. Er bestaan tegenwoordig verschillende wegen om een bepaald doel te bereiken.
Dit geldt eveneens voor de besturingssystemen van computers die zowel organisaties als particulieren gebruiken; Microsoft, Apple, Google en Linux en voor de gebruikte kantoorpakketten met hun eigen programma’s Microsoft Office, iWorks, Google Docs Editors, Open Office en Libre Office.
Deze besturingssystemen en programma’s hebben alle hun voor- en nadelen, eigenschappen en eigenaardigheden.
Iedereen heeft een voorkeur en/of (technische) argumenten om voor te kiezen voor een specifiek besturingssysteem of programma, afhankelijk van de toepassingen.
Dat vormt voor ons uiteraard geen probleem. Met alles kunt u bij ons terecht: Bestanden van de programma’s van de bovengenoemde bedrijven, alsmede PDF-bestanden (zowel gescand als selecteerbaar), Adobe Creative Suite-bestanden, .csv-bestanden, .po-bestanden, enz. Vertalen in de cloud of direct in uw website? Dit is allemaal mogelijk. Voor al uw vertaalwerk kunt u bij Dagnall Talen terecht, ongeacht het soort bestand of uw werkwijze.

Opmaak & kleurgebruik


Vaak heeft tekst zoals rapporten, verslagen en offertes een specifieke opmaak. Deze opmaak kan meer of minder uitgebreid zijn en/of diverse kleuren, lettertypes, lettergroottes, afbeeldingen en/of tabellen bevatten.

Eén ding is zeker: Deze opmaak dient volledig behouden te blijven. Dat kunt u ook verwachten van ons.
Ook bijvoorbeeld kleurcodes kunnen wij op RGB-niveau controleren en eventueel aanpassen om te zorgen dat de kleuren precies bij de kleuren van uw bedrijfslogo en/of huisstijl (blijven) aansluiten.
In Microsoft Word kan dit bijvoorbeeld middels het pijltje rechts naast de selectie voor Tekstkleur, Meer kleuren, tweede optie met de RGB-schuifbalken. Niet alleen weten we hoe dit moet, we doen het ook vlot. U ontvangt uw vertaalde bestand dus netjes en verzorgd terug en dit zorgt nooit voor vertraging of een langere doorlooptijd.

Behoud en herstel van uitlijning


Een vertaling wordt vaak wat langer dan de brontekst. Geen probleem. Ook de uitlijning van bijvoorbeeld tekst in tekstvakken en tabellen in uw bestanden en documenten wordt bij het ‘opschonen’ van de vertaalde tekst meegenomen, om te zorgen alles weer precies past en ‘oogt’ als een origineel bronbestand.

(Afwijkende) interpunctie & leestekens


Leestekens, zoals een punt, een komma, een puntkomma, een dubbele punt, een enkel of dubbel aanhalingsteken, een vraagteken, een uitroepteken, kunnen per land verschillen. Zoals het bekende het omgekeerde Spaanse vraagteken (¿).
[ Lees meer ]

Meer over Microsoft Office-bestanden

Geschiedenis Microsoft Office


Het bedrijf Microsoft (het woord is een zogenaamd ‘kofferwoord’ of ‘mengwoord’ van “microcomputer software”) werd op 4 april 1975 door Bill Gates en Paul Allen opgericht voor het ontwikkelen en verkopen van BASIC interpreters voor de Altair 8800 computer.
Halverwege de jaren tachtig domineerde Microsoft de markt van besturingssystemen voor PC’s (personal computers) met het MS-DOS besturingssysteem. MS-DOS werd daarna opgevolgd door Microsoft Windows.
Tijdens de computerbeurs COMDEX in Las Vegas in augustus 1988 werd het pakket kantoorsoftware ‘Microsoft Office’ geïntroduceerd door Bill Gates. De eerste versie van Microsoft Office, aanvankelijk een marketingterm voor een kantoorsuite (gebundelde reeks productiviteitstoepassingen), bestond uit de programma’s Microsoft Word, Microsoft Excel en Microsoft PowerPoint.

Microsoft Office is een pakket van toepassingen die zijn ontworpen om te helpen bij de productiviteit en het uitvoeren van veelvoorkomende taken op een personal computer. Met Microsoft Office kunnen documenten en bestanden worden gecreëerd en uitgegeven.
Deze documenten en bestanden kunnen zowel tekst als beelden bevatten, er kan met gegevens in spreadsheets (werkbladen) en gegevensbestanden worden gewerkt, en er kunnen bijvoorbeeld posters en presentaties mee worden gecreëerd.
[ Microsoft Excel vertaaldiensten ]
[ Microsoft Word vertaaldiensten ]
[ Microsoft Powerpoint vertaaldiensten ]



Adobe bestanden

Over Adobe


Adobe Inc. is een Noord-Amerikaans, beursgenoteerd bedrijf dat in het jaar 1982 in Delaware is opgericht.
Het hoofdkantoor van Adobe bevindt zich in San José in Californië.
De Adobe Creative Suite of Adobe Creative Cloud (Adobe CC) is het bekendste softwarepakket voor grafische programma’s.
De programma’s van deze Adobe Creative Suite zijn een industriestandaard.
Het werk dat grafisch ontwerpers met de programma’s uitvoeren, noemt men desktoppublishing (afgekort: DTP). Desktoppublishing omvat de opmaak van drukwerk alsook digitale beeldbewerking.
De software van Adobe is beschikbaar voor zowel Microsoft Windows als macOS van Apple.

Adobe PDF


Het Adobe PDF format (.pdf) is vermoedelijk het meest bekende bestandsformaat van Adobe en de Adobe Acrobat Reader DC de meest bekende en één van de meest gebruikte programma’s om PDF-bestanden mee te openen.
In de onderstaande paragraaf kunt u meer lezen over PDF-bestanden en Adobe PDF.

Adobe Photoshop


Adobe Photoshop is één van de meest bekende bestandsformaten (.psd) en programma’s van Adobe. Het heeft zelfs tot een werkwoord geleid in de Nederlandse taal: photoshoppen.
Adobe Photoshop is speciaal ontworpen voor het bewerken van foto’s en ander digitaal beeldmateriaal.
Adobe Photoshop werkt met lagen waarmee men afbeeldingen en tekst kan bewerken en toevoegen. Met Adobe Photoshop kan men bijvoorbeeld kleuren donkerder of lichter maken, objecten maskeren, inkleuren, toevoegen of verwijderen en ook laageffecten creëren.

Adobe Illustrator


Adobe Illustrator is eveneens een vrij bekend bestandsformaat (.ai) en programma.
Het programma wordt voornamelijk gebruikt door DTP’ers/grafisch ontwerpers en technisch tekenaars. Onder andere posters, brochures, logo’s en letters kunnen met Adobe Illustrator gemaakt worden, alsook doorsnedes van bijvoorbeeld apparaten en machines.
[ Lees meer ]

Woordentel pdf-bestanden

Wat is een PDF-bestand?


PDF staat voor Portable Document Format.
Het format PDF is geïntroduceerd in 1993 en het PDF format valt sinds 2008 onder de norm ISO/IEC 32000-1:2008.
Het ontwikkelen van een standaard waarmee bestanden met behoud van lettertype, afbeeldingen en opmaak gedeeld konden worden vanuit diverse bronbestanden was de reden voor het creëren van het PDF-format.

Verschillende soorten PDF-bestanden


Verschillende soorten PDF-bestanden Ruwweg bestaan er twee verschillende soorten PDF-bestanden.
De tekst is bij het ene type te selecteren, bijvoorbeeld een PDF-bestand dat een Adobe Indesign-bestand of Microsoft Word-bestand was en dat als PDF-bestand opgeslagen is.
Bij het andere type PDF-bestand is de tekst niet selecteerbaar, zoals een gescand bestand of .jpg-bestand dat als PDF-bestand opgeslagen is.

Het aantal woorden van uw PDF-bestand(en)


Hoe u het aantal woorden van beide typen PDF-bestanden kunt tellen, staat hieronder uiteengezet.
Vanzelfsprekend kunt u uw bestand(en) ook naar ons sturen, bijvoorbeeld per e-mail, Filemail, Smash, Dropbox of WeTransfer of via het beveiligde Dagnall uploadsysteem. Dan voeren wij een woordentel voor u uit middels ons eigen systeem. Uiteraard doen wij dit gratis en geheel vrijblijvend.

Woordentel selecteerbaar PDF-bestand


Hieronder vindt u drie mogelijkheden om het aantal woorden te bepalen van selecteerbare PDF-bestanden.
Let op: Afhankelijk hoe de PDF-bestanden zijn opgemaakt, wordt niet altijd alle tekst meegenomen in de woordentel.

Tellen met de Dagnall woordenteller


Om het voor u eenvoudig te maken, hebben wij een handig hulpje op onze website geplaatst. Als u vlug wilt weten uit hoeveel woorden uw selecteerbare PDF-bestand bestaat, kunt u de bestand of bestanden eenvoudig in deze tool uploaden of naar deze tool slepen. Als u op de knop ‘Woordentel’ klikt, wordt het aantal woorden in het oranje balkje getoond.

Kies een pdf bestand waarvan u het aantal woorden wil laten tellen
Uw bestand wordt niet opgeslagen

[ Lees meer ]

CSV-, XML-, PO- & XLIFF-bestanden

Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden


Vertaling van uw .csv- & .xml-bestanden behalve vertalingen van teksten vanuit Microsoft Word of andere programma’s voor tekstverwerking, verzorgt Dagnall ook vertalingen in andere bestandsformaten.
Bijvoorbeeld .csv of .xml-bestanden.
Dit kan handig zijn als de tekst die u wilt vertalen op uw website, in uw webshop of in een ander softwarepakket staan. Dit kunnen bijvoorbeeld blogs of productbeschrijvingen zijn.
.Csv- en .xml-bestanden zijn zogenaamde exportbestanden. U kunt de gegevens die u wilt vertalen vaak naar dit bestandformaat exporteren vanuit uw softwarepakket of website.
.Csv- en .xml-bestanden kunnen in Microsoft Excel geopend en bewerkt worden, maar er zijn ook specifieke programma’s voor het bewerken van .csv- en .xml-bestanden zoals Localizely, Poedit en Sisulizer.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt regelmatig .csv- en .xml-bestanden, natuurlijk zonder de variabel-namen of de (html) programmacode te veranderen of aan te tasten. Na de vertaling kunnen de gegevens zo weer gemakkelijk en probleemloos geïmporteerd worden.

.Csv-bestanden


De bestandsextensie .Csv staat voor ‘Comma-Separated Values’.
Helaas is de opmaak van .csv-bestanden niet altijd gelijk. Sommige bestanden hanteren een ‘tab’ of een ‘dubbele punt’ als scheidingsteken. Andere bestanden bevatten weer een talenpaar of meerdere talen. Er bestaan ten minste drie verschillende soorten .csv-bestanden, die de bestandsextensie .csv hebben; een oude en een nieuwe variant van Microsoft alsook een generieke.
Csv-bestanden bevatten vaak databases van webwinkels of andere websites, tabellen met transacties, logboeken etc.
Vaak kunnen csv-bestanden direct gedownload worden vanuit diverse systemen, bijvoorbeeld het contentmanagementsysteem (CMS) van een website of webwinkel.
Na het vertalen, kunnen .csv-bestanden rechtstreeks naar het CMS van de website of een ander systeem worden ingelezen.

.Xml-bestanden


.Xml staat voor ‘eXtended Markup Language‘. .Xml is het belangrijkste formaat voor technische documentatie, doordat het geschikt is voor ‘single-sourcing’, dat betekent documentatie die kan worden gebruikt voor diverse platforms en doeleinden.
Het wordt eveneens als basisformaat toegepast voor het maken van verschillende typen presentatie van media, zoals online hypertext.

Vertaling van uw .po- en .xliff-bestanden


Dagnall kan uw .po- en .xliff-bestanden vertalen zonder deze te ‘beschadigen’.

Poedit


Met Poedit (voorheen poEdit) software kunnen zogenaamde ‘.po’-bestanden vertaald worden.
De Poedit software is geschreven in de zogenaamde C++ programmeertaal en werkt op Microsoft (Windows), Apple (macOS) en Linux besturingssystemen.
Dagnall Vertaalbureau gebruikt deze Poedit software om uw .po-bestanden te vertalen.

Xliff-bestanden


Het acronym ‘XLIFF’ staat voor ‘XML Localization Interchange File Format’.
Dit is een op XML gebaseerde bitext-indeling die is uitgebracht in het jaar 2008 en is ontwikkeld als standaard en indeling voor het lokaliseren, delen en vertalen van gegevens en teksten.
Xliff-bestanden kunnen bijvoorbeeld uit een Wordpress website gedownload worden en weer geüpload worden door middel van de zogeheten WPML-widget. (The WordPress Multilingual Plugin).
Dagnall Talen kan uw Xliff-bestanden met behoud van de codering vertalen zodat deze vertalingen probleemloos kunnen worden ingelezen door uw website of systeem.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982

Websitevertaling

Een professionele vertaling van uw website


Uw website is het visitekaartje van uw bedrijf of organisatie. Dan is het logisch dat u daar veel tijd en aandacht aan besteedt.
Werkt uw bedrijf buiten de landsgrenzen? Hebt u buitenlandse relaties? Zorg dan dat u internationaal ook goed voor de dag komt.
Correcte en soepele vertalingen zijn erg belangrijk voor het (internationale) imago van uw bedrijf of organisatie. Daarmee toont u aan dat u uw internationale klanten serieus neemt.

Internationaal succes


Een goede vertaling van uw website is eveneens commercieel gezien heel belangrijk.
Op internationaal niveau is het één van de beste manieren om met nieuwe klanten in contact te komen.
Vertaalbureau Dagnall heeft ruime ervaring in het vertalen van websites en online content voor uiteenlopende organisaties. Van grote internationale bedrijven zoals Nedmag en Essity tot landelijke partijen zoals ESJ Financial Engineering en Scapino.

Moedertaalvertalers


De moedertaal vertalers (native speakers) van Dagnall weten dat naast een juiste toonzetting (tone-of-voice) en een inhoudelijk goede vertaling van de tekst, zoekmachineoptimalisatie (SEO) minstens even belangrijk is voor overtuigende en goede websitevertalingen.

Conversiegerichte websitevertalingen


Bij een vertaalde website draait het natuurlijk ook om het resultaat. De toepasselijke zoektermen bij de zoekmachineoptimalisatie (SEO) worden bij conversiegerichte vertalingen na overleg met u en/of uw marketingbureau eveneens meegenomen en in de juiste aantallen en op de juiste wijze verwerkt. U bent daardoor gegarandeerd van zoekmachinevriendelijke (SEO) teksten en hoog scorende (organische) zoekresultaten in de belangrijkste zoekmachines zoals Google, Yahoo, Bing en DuckDuckGo. Dat zorgt ook voor internationale klanten voor een goede vindbaarheid van uw website(s).

Websites, nieuwsbrieven en blogs


Wij kunnen zowel de eerste vertaling van een website verzorgen alsook alle daaropvolgende vertalingen van bijgewerkte of toegevoegde content.
U blijft zo ook bij wijzigingen en in de toekomst gegarandeerd van goede teksten en vertalingen in dezelfde schrijfstijl, uitgevoerd door dezelfde vertalers in de betreffende taal. Net als u hechten wij daar erg veel waarde aan en rekenen daarom geen start- of minimumtarieven voor korte, kleine vertalingen en/of wijzingen in bestaande teksten en vertalingen. Dus ook nadat de grote projecten zijn afgerond, blijft Vertaalbureau Dagnall voor u klaar staan.
Zo bouwen we samen aan internationaal succes, ook in de toekomst!
Screenschot computerscherm CMS Wordpress met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels
Screenschot dashboard CMS Magento met vergrootglas in linkerbovenhoek - in kleur op transparante achtergrond - 659 * 365 pixels

Direct in CMS vertalen

Online en offline CMS-vertaaloplossingen


Meer en meer bedrijven en organisaties kiezen ervoor hun website op te zetten met een zogenaamd content-beheersysteem of contentmanagementsysteem (CMS), bijvoorbeeld Wordpress of Magento. Zo kan de inhoud van een website gemakkelijker worden beheerd en gepubliceerd.
Het toonaangevende contentmanagementsysteem op de markt is WordPress. Ongeveer 22% van alle websites gebruikt dit CMS en ongeveer 56% van de websites die een contentmanagementsysteem gebruiken, gebruiken WordPress.
Er zijn twee manieren om teksten in een CMS te vertalen.
Hieronder leggen we de verschillen uit. Zo kunt u bepalen welke methode het meest geschikt is voor uw specifieke project.

Vertaling door het exporteren van inhoud


Deze optie kost meer tijd maar heeft wel pluspunten. De te vertalen content wordt bij deze manier naar een bewerkbaar bestand geëxporteerd zodat de tekst in dat bestand kan worden vertaald. Gangbare bestandsformaten om teksten in op te slaan zijn .xml, .xliff, .csv en .xlsx.
Wanneer de vertaling klaar is, dient de vertaling te worden opgeslagen en opnieuw te worden geconverteerd om in het contentmanagementsysteem te worden geüpload, zodat de website wordt bijgewerkt.
Een voordeel van deze manier van werken is dat voor doeleinden van zoekmachineoptimalisatie (SEO), is dat het eenvoudiger is om rekening te houden met de verschillende zoektermen.

Mooie en correcte leestekens (‘,“) en (’, ”) (6-jes en 9-tjes) in de teksten zijn ook gemakkelijker aan te houden. Bijvoorbeeld bij het werken in op bestanden die op Microsoft Excel zijn gebaseerd, worden dit altijd rechte aanhalingstekens; (',"). Voor websiteteksten hebben wij een voorkeur voor ‘ronde’ aanhalingstekens. Omdat specifieke termen in één keer kunnen worden vertaald gaat de vertaling zelf ook vlotter.

Directe vertaling in het contentmanagementsysteem


Dit proces is meer gestroomlijnd en het gehele proces verloopt sneller doordat de vertaling van de gehele of een gedeelte van de website-inhoud vanuit het CMS zelf gedaan kan worden. Voor grote en complexe websites is dit sowieso de beste keuze. In tegenstelling tot de vorige optie kan bij deze methode geen of minder gemakkelijk gebruik worden gemaakt van woordenlijsten of een specifiek vertaalgeheugen voor de vertalingen. Ook is het voor doeleinden van zoekmachineoptimalisatie (SEO) minder eenvoudig om rekening te houden met de verschillende zoektermen. Mensen met een ICT-achtergrond geven meestal de voorkeur aan direct in een CMS vertalen. Mensen met een taalkundige achtergrond of (internet)marketingachtergrond geven meestal de voorkeur aan teksten eerst ‘extraheren’ om daarna te vertalen in bijvoorbeeld Microsoft Word.
Welke manier u ook kiest, Dagnall Talen helpt u graag!
Screenschot computerscherm met logo Google Drive - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen Google Docs - Google Sheets - Google Slides - Google Forms - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Google Docs Editors bestanden vertalen

Dagnall en Google Docs Editors


Dagnall Vertaalbureau Almelo vertaalt al uw Google Docs Editors bestanden met volledig behoud van de opmaak.

Over Google Docs Editors Suite


De programma’s van Google Docs Editors suite zijn voor mensen met een Google account gratis software. Google Docs Editors is een web-based (online) open-source kantoorsoftwarepakket techbedrijf Google (Alphabet Inc.) van Larry Page en Sergei Brin uit Mountain View in Californië.
De Google Docs Editors suite is uitgebracht in 2006.
De Google Docs Editors suite is geschreven in JavaScript (Java) en werkt met Google Chrome, Safari, Microsoft Edge en Firefox internetbrowsers.
Met de Google Docs Editors suite introduceerde Google één van de eerste mogelijkheden voor mensen om tegelijkertijd (real-time) te werken aan/in hetzelfde bestand.
De Google Docs Editors suite heeft wereldwijd een marktaandeel van om en nabij 10%.

Google Docs Editors programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?

De opmaak van de bestanden blijft niet volledig behouden wanneer Microsoft Office-bestanden geopend worden met Google Docs Editors.

Dat Google Docs Editors automatisch opslaat tijdens het werken, is een belangrijk voordeel.
Het is dus niet nodig om tussentijds op te slaan.

[ Door Google Docs ondersteunde bestandstypen ]


Screenschot computerscherm met logo LibreOffice - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Screenschot computerscherm met iconen LibreOffice Writer - LibreOffice Calc - LibreOffice Impress - LibreOffice Access - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

LibreOffice bestanden vertalen

Dagnall vertaalt uw LibreOffice bestanden


Dagnall Vertaalbureau Almelo vertaalt al uw LibreOffice bestanden waarbij de opmaak volledig behouden blijft.

Over LibreOffice


LibreOffice is een gratis, open-source kantoorsoftwarepakket.
LibreOffice is een project van de Duitse non-profit organisatie The Document Foundation (TDF), in het Duits ‘Freies Office Deutschland e.V.’, die is opgericht door Florian Effenberger in 2010 en is gevestigd in Berlijn.
LibreOffice is in 2010 afgesplitst van Apache OpenOffice (voorheen OpenOffice.org), een open-source versie van het voormalige StarOffice van het Duitse softwarebedrijf Star Division uit 1998.
Behalve Florian Effenberger, zijn onder andere Caolán McNamara en Thorsten Behrens sleutelfiguren achter LibreOffice.
Apache OpenOffice is inmiddels in handen van het bekende Noord-Amerikaanse bedrijf Oracle van Larry Ellison.
LibreOffice bevat programma’s voor tekstverwerking, het maken en bewerken van spreadsheets, presentaties (diavoorstellingen), diagrammen en tekeningen, het werken met databases en het samenstellen van wiskundige formules.
LibreOffice werkt op Windows, MacOS (Apple) en Linux en is beschikbaar in 115 talen.

LibreOffice programma’s


Het pakket bestaat uit de volgende programma’s:
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?
    #NAAM?

Verschil met Microsoft Office


De LibreOffice suite lijkt qua uiterlijk op de software van Microsoft Office uit 2003.
De software van LibreOffice is iets minder snel in het laden van zware bestanden.
Ook werkt documenten (online) delen lastiger.
Ook is er geen mobiele versie van LibreOffice. Ook zijn niet alle functies compatibel met Microsoft Office en zijn de lettertypes afwijkend.
Wanneer Microsoft Office-bestanden met programma’s van LibreOffice worden geopend, blijft de opmaak niet volledig behouden.
[ Door LibreOffice ondersteunde bestandstypen ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Vergaderen en overnachten in Almelo

Uw (internationale) zakenrelaties kunnen overnachten in Almelo in bijvoorbeeld Van der Valk Theaterhotel aan het Schouwburgplein 1 in Almelo of in Fletcher Hotel Sallandse Heuvelrug aan de Burgemeester Knottenbeltlaan 77 in Rijssen.
U kunt vergaderen, bijvoorbeeld met uw internationale zakenrelatie, in Almelo bij bijvoorbeeld bij Stadslab Indië in de oude Almelose fabriek van textielbedrijf Ten Cate.

Almelo - geschiedenis

Almelo is in de Middeleeuwen als kruispunt van land- en waterwegen ontstaan. Dankzij deze ligging werd de stad meteen een levendige handelsplaats voor vissers, boeren, wevers en ambachtslieden en kon de stad uitgroeien tot een belangrijke textielstad. De eerste vermelding van de naam ‘Almelo’ is een
officieel document uit 1157, waarin Heer Everhard van Almelo wordt genoemd als getuige. Destijds was Almelo een heerlijkheid: een bezitting van een ‘heer’. De naam ‘Almelo’ komt uit de Germaanse taal. Het is afgeleid van alma, olm en lauha, lo, een bos, gelegen op zandgrond.

Almelo - nu

Almelo ligt in de regio Twente. Plaatsen in de buurt van de stad Almelo zijn Borne, Delden, Geesteren, Hellendoorn, Nijverdal, Rijssen, Tubbergen, Vriezenveen, Vroomshoop en Wierden. Het XL
Businesspark Twente is eveneens van groot belang voor de streek. Almelo ligt in de provincie Overijssel. De gemeente Almelo telt ongeveer 72.500 inwoners.
Vlag gemeente Almelo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Almelo

Wapen gemeente Almelo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Almelo

Inwoners

Een inwoner van Almelo wordt een ‘Almeloër‘ genoemd.
Bekende Almeloërs zijn Hero Brinkman, Daphne Bunskoek, Tom Egbers, Herman Finkers, Ilse de Lange, Wubbo Ockels en Eddy Zoëy.
Iets wat uit Almelo komt, wordt ‘Almeloos’ genoemd.
Almeloos Blauw met drie witte ruiten staat op het wapen van ‘Almelo’. Almelo kreeg in het jaar 1394 stadsrechten.

Almelo - internationaal & kernen

Partnersteden


De partnersteden van Almelo zijn Denizli in Turkije, Iserlohn in Duitsland en Preston in het Verenigd Koninkrijk.
Almelo is een fusiegemeente.

Kernen


Ambt Almelo, Stad Almelo, Aadorp, Bornerbroek en een deel van Mariaparochie maken deel uit van de gemeente Almelo.
Provincievlag Overijssel - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Overijssel

Provinciewapen Overijssel - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Overijssel

Typisch Almeloos

Almelo is bekend als textielstad. Rond het jaar 1900 bloeide hier de textielindustrie en het bedrijf Koninklijke Ten Cate is nog steeds de stad gevestigd. Enkele mooie villa’s herinneren nog aan de textielbaronnen van weleer.
Maar Almelo is eveneens de stad van Bolletje, Ilse de Lange en Herman Finkers.
Almelo fungeert als spoorknooppunt met de spoorverbinding naar Salzbergen (Duitsland), Zwolle, Deventer en Amsterdam.

Almelo - minder bekend


Minder bekend is dat New Almelo in de VS (Kansas) is vernoemd naar Almelo.

Twents dialect en accent

Het Twents is op zijn beurt weer een Westfaals dialect van het Nedersaksisch, wat één van de officieel erkende streektalen is.
Kenmerkend voor het Twents is de -t/-et als uitgang van de werkwoorden in het meervoud. Zo wordt ‘wij werken’ in het Twents wiej waarket.
In het Twents worden klinkers vaak langgerekt: Almelooo. Bij voltooid deelwoorden wordt ge- weggelaten: ‘gezien’ is zeen. Een stoet kan onmeunig lekker zijn.
Dat betekent dat het brood erg lekker is. Een typische Twentse uitdrukking: As nen boer nich klaagt is hee zeeke: “Als een boer niet klaagt, is hij ziek”.
Bekende Almeloër Herman Finkers heeft zijn stad op de kaart gezet met zijn spreekwoord “Eén stoplicht springt op rood, een ander weer op groen. In Almelo is altijd wat te doen.” (uit zijn voorstelling EHBO is mijn lust en mijn leven uit 1985).
“Almelo Altijd wat te doen”

Almelo - zakelijk

De gemeente Almelo


Het netnummer van Almelo is 0546.
Het postcodegebied van Almelo is 7600 - 7610.
Het adres van het gemeentehuis van Almelo is Haven Zuidzijde 30, 7607 EW in Almelo.
De website van de gemeente Almelo is Almelo.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Almelo is 0546 541111.

Zakendoen in Almelo


Voor Almelose ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Enschede aan de Hengelosestraat 585, 7521 AG in Enschede. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Almelo is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Almelo is KVK-kantoor Enschede.

Almelo - internationale bedrijvigheid

Bedrijven die internationaal zakendoen, bevinden zich in Almelo vaak op bedrijventerrein Dollegoor, Turfkade, Bedrijvenpark Twente, Twentepoort, XL Businesspark Twente of op bedrijventerrein Zeearend.
In Almelo bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Accent Covebo Group, ADG dienstengroep (Asito), Aeronamic, Alldra, Asia Motoren, Benchmark Electronics, Brusche Elektrotechniek, Cirext, DS Smith Packaging,
Enrichment Technology Nederland, FTNON, Group 2000, Hitec Power Protection, IMS, Kips, Maped Netherlands, Munters, Neuteboom Coffeeroasters, Panduit, Pentas Moulding, Quadrant EPP Nederland, Solinger Staalwaren Agenturen Wensink, Koninklijke Ten Cate, Terstal, Timberland Europe, Urenco, Van Merksteijn Steel en de Zwanenberg Food Group.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Dagblad & online nieuwsportal van Almelo

Almelo’s nieuws

De Almelose nieuwsportalen zijn Hart van Almelo, Hallo Almelo en Almelo’s Weekblad en Almelose ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Overijssel - Nieuws.
Ondernemers in Almelo kijken hun (zakelijk) nieuws op RTV Oost.
Almeloërs en ondernemingen in Almelo kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant het Almelo’s Weekblad, Tubantia en het Algemeen Dagblad - Almelo.
Logo krant Almelo - Almelo's Weekblad op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep RTV Oost op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Almelo

Cultuur


Wilt u uw internationale zakenrelatie wat cultuur in Almelo laten zien?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw internationale zakenrelatie, kunt u in Almelo een bezoek brengen aan de Bolletje Winkel & Koffieschenkerij, aan Stadsmuseum Almelo of aan het Wevershuisje.

Voetbal, tennis, padel & squash


Houdt uw internationale zakenrelatie van sport? Dan is samen naar een sportwedstrijd gaan of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen wellicht een leuk idee. Voetbal verbroedert. Misschien is het daarom een goed idee om samen met uw internationale zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Almelose voetbalclub Heracles, PH Almelo of SV DRC meespeelt.

Voor een partijtje tennis, padel of squash in Almelo kunt u terecht bij ATC Veenhorst of bij A.T.V. Luctor et Emergo.
Golf, ontspanning & lunch Wilt u na een (lange) bespreking met uw internationale (zaken)relatie wat ontspannen?
Om even een balletje te slaan of gewoon iets te eten of te drinken, kunt u naar Golfvereniging Prins Hendrik in Almelo gaan. Het adres van deze golfbaan is Veenelandenweg 34, 7608 HB in Almelo. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 0546-56 82 76. De website van de golfbaan is www.golfinalmelo.nl.
Voor een hapje eten of iets te drinken kunt u terecht bij clubhuis PH Golf.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Almelo - Heracles Almelo - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook taalcursussen taalcursussen in Almelo en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Promotiefilmpjes YouTube & ligging Almelo op Google Maps

Promotiefilmpjes en Google Maps

Hieronder staan een promotiefilmpje en een filmpje met drone-opnames van Almelo die ook op Youtube te zien zijn.
U kunt direct op het Youtube logo in het midden van de afbeelding klikken om een filmpje te bekijken.
Onder de filmpjes zijn de locaties van Overijssel alsook Almelo op Google Maps weergegeven.
U kunt linksboven klikken om de kaart groot weer te geven in een nieuw venster.
Promovideo Almelo
Dronebeelden Almelo
 
Google Maps Overijssel
Google Maps Almelo
Op de hoogte blijven van wat er gebeurt in Almelo

Almelo’s nieuws

Hieronder kunt u het laatste nieuws uit Almelo lezen van verschillende nieuwsbronnen.
Dit nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Dagnall Talen is uw vertaalbureau voor vrijwel iedere taal

Vertaalbureau voor alle talen

Elke talencombinatie


Dagnall Vertaalbureau verzorgt professionele vertalingen van en naar iedere taal zodat uw boodschap internationaal goed overkomt.
Al vele jaren verzorgt Dagnall taalcursussen, vertalingen en tolkdiensten van topkwaliteit voor het bedrijfsleven, (semi)overheid en particulieren in elke gewenste talencombinatie.
Onze specialistische vertalers staan tot uw dienst voor elke talencombinatie en in ieder vakgebied.
Op dagelijkse basis vertalen wij tientallen documenten van en naar het Engels, Duits, Frans, Spaans, etc. zoals brochures, verslagen presentaties handleidingen, algemene voorwaarden, (technische) rapporten en offertes.
Dagnall Vertaalbureau vertaalt ook regelmatig van en naar bijvoorbeeld het Russisch, Chinees, Arabisch en Turks.

Gecertificeerde vertalingen


Dagnall Talen levert naast ‘standaard’ vertalingen ook zogenaamde beëdigde (gecertificeerde) vertalingen, verzorgd door gecertificeerde/beëdigde vertalers. Documenten die beëdigd vertaald dienen te worden, zijn bijvoorbeeldeen diploma, een paspoort, een rijbewijs, een cijferlijst, een huwelijksakte of een geboorte- of scheidingsaktealsook een Verklaring Omtrent Gedrag (VOG).

Dagnall Vertaalbureau verzorgt ook elk type beëdigde vertaling. Deze vertalingen kunnen eventueel van een Apostille worden voorzien.



Professionele moedertaalvertalers die uw branche begrijpen

Dagnall Vertaalbureau Almelo is ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 gecertificeerd.


Dagnall werkt met professionele, hoogopgeleide vertalers met relevante vertaalervaring in iedere branche en alle vertalingen worden tweemaal proefgelezen door een ervaren moedertaal (native) revisor/proeflezer.
Op deze manier realiseert Dagnall niet alleen taalkundig goede vertalingen, maar eveneens vertalingen met aansprekend taalgebruik, in de juiste toonzetting en met gevoel voor uw specifieke doelgroep.
Een vertaling voor bijvoorbeeld speelgoed vraagt immers om een geheel andere schrijfstijl dan een marketingtekst of een medisch of technisch rapport.
Maak een vakkundige en betrouwbare indruk met topkwaliteit vertalingen van Dagnall.
Neem de juiste route voor vertaalwerk in Almelo door ISO-gecertificeerd vertaalbureau Dagnall Talen!

Contact vertaalbureau Almelo

Neemt u gerust contact met vertaalbureau Dagnall op als u een vertaalbureau in Almelo zoekt. Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze?
Bel ons direct op 0592-338012 (geen belmenu) of stuur ons een e-mail via vertaalbureau-almelo@dagnall.nl. Of ga naar het contactformulier.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Goed op koers met Dagnall vertaalbureau in Almelo!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN