Logo-9001-2015-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels Logo-17100-2015-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels NRTO-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels

Cursus Spaans Rijswijk

Direct naar ➤ Cursussen - Online - ERK - ISO - Spanje - Rijswijk - Nieuws
Dagnall taalcursus op locatie
Dagnall taalcursus online
Dagnall taalcursus contact opnemen
Begin nog vandaag met uw reis naar taalbeheersing spaans


Taalcursussen Spaans in Rijswijk van topniveau


Taalkennis Spaans verbindt u met de Spaanssprekende wereld en is een communicatiebasis die deuren voor u kan openen - vooral in de professionele wereld. Om deze reden hebben organisaties die in de taalopleiding van hun werknemers investeren, ook een duidelijk voordeel en een voorsprong.
Ons instituut is een taalaanbieder die u precies dat levert: Effectieve taalcursussen Spaans op het hoogste niveau voor medewerkers, professionals en leidinggevenden in Rijswijk en omstreken.
Taaltraining Spaans op maat, omdat uw organisatie of bedrijf welbespraakte medewerkers verdient.

Vakgebieden


Van zakelijk en medisch tot technisch - Dagnall is thuis in elke bedrijfstaal.
Verschillende bedrijfstakken spreken een eigen taal en gebruiken eigen terminologie.
Geef uw medewerkers een zelfverzekerde uitstraling alsook duidelijke concurrentievoordelen, door branchespecifieke taalkennis Spaans van het hoogste niveau.
Dagnall Talen biedt uw werknemers taaltrainingen Spaans in Rijswijk aan in een grote verscheidenheid aan gespecialiseerde vakgebieden.
Screenshot navigatiesysteem met tekst Cursus Spaans naast landkaart met Rijswijk aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Grijze kaart van Nederland met Rijswijk aangegeven voor maatwerk taalcursus Spaans zakelijk - blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Q-Building
Laan van Zuidhoorn 60
2289 DE RIJSWIJK

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

De organisatie van uw taaltrainingen Spaans in goede handen

Werkgerelateerd & doelgericht Spaans leren


Wij bieden taaltrainingen Spaans op maat aan als individuele les, als groepscursus met collega’s, als intensieve workshop en ook als langdurige, regelmatige training - met face-to-face-les alsook online cursus. Iedereen kan bij Taleninstituut Dagnall Spaans leren op de manier die het meest geschikt is voor hem of haar. Naast klassieke taaltaaltrainingen Spaans zijn organisaties vooral in werkgerelateerde taaltrainingen geïnteresseerd zoals schrijfvaardigheid Spaans of zakelijk Spaans. De taaltrainingen worden afgestemd op de individuele behoeften van de opdrachtgevers. Taleninstituut Dagnall is een taalaanbieder die de mogelijkheid biedt om via gecertificeerde taaltrainers met uitstekende recensies en beoordelingen Spaans te leren in Rijswijk. Met Dagnall Talen behaalt u snel en doelgericht de door u beoogde resultaten.

De filosofie van Dagnall Talen


Onze filosofie is om Spaans te leren zonder schroom en met plezier en gemak. Wij gaan daarom tot het uiterste om ervoor te zorgen dat cursisten de Spaanse taal moeiteloos en zonder remmingen leert.
Spaans leren moet leuk zijn en daarom werkt Dagnall met methodes die het leren voor de cursist gemakkelijker en prettiger maken.

Met onze methodes wekken we uw nieuwsgierigheid op en ondersteunen we uw bereidheid om te leren. Met vijftien minuten dagelijks oefenen, brengt Dagnall Talen u in grote stappen naar het gewenste niveau.
Dagnall Taleninstituut is een ideale partner voor iedereen die Spaans wil leren in Rijswijk.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalingen - tolken - teksten

Plan van aanpak Dagnall Taleninstituut

Dagnall stelt in overleg met u als opdrachtgever uw leerdoelen en wensen vast. U meldt de deelnemer(s) aan met hun contactgegevens. Wij verzorgen een intake op locatie of, indien u dit wenst, telefonisch of online. Nadat het intakegesprek heeft plaatsgevonden, waarin op basis van het ERK (Europees Referentiekader) het huidige en gewenste niveau wordt vastgesteld, ontvangt u een op maat gemaakt cursusvoorstel samen met de offerte.
Na akkoord van deze offerte stemmen wij de planning af op uw situatie en uw agenda.
De trainer evalueert na enkele lessen Spaans de voortgang alsook de inhoud van de cursus. De doelstelling kan, indien nodig, worden aangepast.
Na de laatste les ontvangt u een eindrapport samen met een beschrijving van de door de cursisten behaalde resultaten. Tevens ontvangen de deelnemers een certificaat van Dagnall Talen.
[ Lees meer ]


Intake

Planning

Cursus

Certificaat

Betaalbare maatwerkcursussen Spaans in Rijswijk

In 1982 is Dagnall geopend en geeft sindsdien maatwerkcursussen Spaans in Rijswijk en gemeenten in de buurt aan bedrijven, (semi)overheid en andere non-profitorganisaties. Onze kundige docenten Spaans zijn gespecialiseerd in cursussen voor het bedrijfsleven en (overheids)organisaties en kunnen bogen op een jarenlange ervaring.
Door de werkplekgerichte en functiegerichte aanpak, biedt Dagnall Talen zeer betaalbare en effectieve taalcursussen Spaans in Rijswijk. Rendement door maatwerk; dat is wat Dagnall u belooft.
Betaalbaar maatwerk Spaans in Rijswijk sinds 1982

Taal op de werkvloer

Cursus Taal op de Werkvloer: draagvlak nodig! Cursussen (Spaans) gericht op het verbeteren van de taalbeheersing op de werkvloer zijn intussen bij veel bedrijven bekend.
Werknemers zonder of met beperkte beheersing van het Nederlands of een andere voertaal ervaren een belemmering in hun werkomgeving en willen sneller en/of beter kunnen communiceren op de werkvloer.
Zij willen graag de werkinstructies op de werkvloer goed kunnen begrijpen en op kunnen volgen. De werknemers willen het liefst met meer zelfvertrouwen hun werk kunnen verrichten en natuurlijk graag hun ambities op het werkterrein waarmaken. Dit vereist een investering in personeel en in de (continue) ontwikkeling van het bedrijf.
[ Lees meer ]

Vele wegen leiden van Rijswijk naar Madrid

Behoeftes en leermethode


Een goede cursus Spaans is niet alleen toegespitst op de behoefte van de klant, cursist, organisatie of werkgever, zoals het verbeteren van spreek- of schrijfvaardigheid.
Een goede taalcursus (Spaans) is ook afgestemd op de beste, lees meest geschikte, leermethode voor de individuele cursist.
Een cursus Spaans in Rijswijk die het beste bij de taalleerder past.

Hoe behaalt Dagnall een hoog rendement?


De vakkundige taaltrainers Spaans zijn zeer bedreven in het zo snel en zo plezierig mogelijk aanleren van de Spaanse taalkennis en vaardigheden om deze direct in dagelijkse praktijksituaties te kunnen gebruiken. Dat werkt erg prettig en dit zorgt ervoor dat u veel waar voor uw geld krijgt.
Het alom bekende hoge rendement bereikt Dagnall door een combinatie van deze bewezen leermethode met de focus op de cursist(en) en een onderzoek of de cursist(en) auditief, visueel of kinesthetisch is/zijn ingesteld. U kunt bij Dagnall terecht voor cursussen die zijn gebaseerd op een maatwerktraining.

Dagnall Taleninstituut biedt individuele cursussen (privéles), duocursussen (2 deelnemers), groepscursussen van 3 tot 8 à 10 deelnemers, onlinecursussen, het eigen Dagnall online leerplatform voor (Dagnall.online) blended learning alsook een eigen App met woordenlijsten en specifiek jargon van de organisatie.
De trainers van Dagnall gebruiken veel eigen lesmateriaal dat zij in de loop der jaren hebben gecreëerd en verzameld en spelen continue in op actuele ontwikkelingen en thema’s.

Een prettige manier van leren


Een bijkomend voordeel is dat dit uitgekiende maatwerk als een bijzonder prettige manier van werken wordt ervaren door zowel onze cursisten alsook de taaltrainers Spaans van Dagnall Talen in Rijswijk. Deze, door de jaren steeds verder ontwikkelde en weldoordachte werkwijze is het bijzonder gewaardeerde handelsmerk van Dagnall Talen geworden. Onze cursussen Spaans zijn dus niet alleen werkgericht en/of functiegericht, maar tevens afgestemd op de leermethode die het beste bij de cursisten zelf past.
Overlappende groene cirkel met klok en kalender en donkerblauwe cirkel met icoon lesgeven op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Computerscherm met vier taalvaardigheden luisteren, lezen, schrijven en spreken - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Effectief Spaans leren in Rijswijk bij Dagnall Talen

Individuele cursussen en groepscursussen Spaans

Spaanse lessen - individueel of in groepsverband


Dagnall Talen cursussen Spaans op maat voor individuen en groepen, waarbij u met een gerust hart de gehele organisatie kunt overlaten aan ons.
Dagnall Talen biedt deze individuele cursussen en groepstaalcursussen voor zowel beginners, als voor halfgevorderden en gevorderden.
We maken voor de individuele-, duocursussen en

groepscursussen gebruik van gevarieerde en moderne onderwijsmethoden om doelgericht te trainen en leersucces te verzekeren. Onze individuele-, duo- en groepscursussen kunnen vanzelfsprekend zowel op locatie als op één van onze trainingslocaties in of bij Rijswijk worden gegeven.
Maatwerk individuele en groepscursussen Spaans in Rijswijk

Maatwerkcursussen Spaans


Dagnall biedt individuele cursussen Spaans voor bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen alsook particulieren in Rijswijk en omgeving.
Een individuele taalcursus noemt men ook wel één-op- één-taalcursus of privéles.
De individuele taalcursussen van Dagnall Talen zijn al decennia bekend voor de persoonlijke aandacht, het maatwerk en het hoogste rendement.
Alle individuele cursussen Spaans van Dagnall zijn maatwerkcursussen en worden afgestemd op, en specifiek samengesteld voor, het taalniveau, de branche, de leerstijl alsook de praktijksituatie.
De cursussen worden opgesteld om de persoonlijke of bedrijfsdoelstellingen te behalen.

Wij bieden groepscursussen Spaans met 3 tot 10 personen, maar ook zogenaamde duocursussen (met 2 cursisten) aan het bedrijfsleven, (semi-)overheidsinstellingen en particulieren.
De groep wordt zo klein mogelijk gehouden om de leereffectiviteit te verhogen en de deelnemers maximaal te ondersteunen.
Ook de groepscursussen van Dagnall zijn maatwerkcursussen en worden samengesteld voor, en specifiek afgestemd op, het taalniveau, de branche, de praktijksituatie en de leerstijl en de trainingen worden opgesteld om de doelstellingen te behalen.


Pluspunten individuele cursus


Het belangrijkste voordeel van een individuele taalcursus Spaans is het hoge rendement doordat in korte tijd veel kennis geleerd wordt.
Er wordt sneller vooruitgang geboekt omdat de cursus vrij intensief is en het leertraject is zo kort mogelijk.
Flexibiliteit is een ander groot pluspunt van een individuele taalcursus. De cursus kan beter worden afgestemd op de leerstijl van de deelnemer en de leerstof kan optimaal aangepast aan de doelstellingen, het niveau en de specifieke aandachtsgebieden van de deelnemer.
De leervordering is optimaal omdat eventuele begripsproblemen individueel kunnen worden behandeld.
Ook kan een individuele taalcursus ideaal worden afgestemd op de planning en de agenda van de cursist zodat het leerschema en het tijdmanagement optimaal zijn.


Pluspunten groepscursus


Het belangrijkste pluspunt van groepscursussen Spaans is met name de interactie met de andere cursisten; het actieve gebruik van de doeltaal door middel van bijvoorbeeld discussies en rollenspellen in de groep.
De zogenaamde groepsdynamiek is een ander groot pluspunt; van elkaars foutjes kunnen leren en in de doeltaal communiceren met de groep. Cursisten kunnen de afwisseling die zo wordt geboden als prettiger ervaren.
Doordat meerdere medewerkers tegelijktijd worden getraind en de groep op vrijwel hetzelfde kennisniveau komt, zijn groepscursussen daarnaast efficiënt .
Ook zijn voor cursisten groepscursussen wat minder intensief (minder zwaar) dan individuele taalcursussen.


Minpunten individuele cursus


Rollenspellen en discussies kunnen bij individuele cursussen Spaans alleen met de trainer worden gedaan en gevoerd.
De geleerde kennis kan niet worden geoefend in de groep doordat er geen interactie is met andere cursisten.
Omdat groepsdynamiek ontbreekt, is het eveneens niet mogelijk om van foutjes van anderen te leren.
De intensievere leerbenadering van een individuele taalcursus is ook behoorlijk intensief (zwaarder) voor de cursist.


Minpunten groepscursus


In een groepscursus is minder aandacht voor de individu en kunnen deelnemers iets sneller afgeleid zijn. Het rendement ligt daardoor wat lager. Door de groepen iets kleiner te houden (bijvoorbeeld minigroepen), kan dit gedeeltelijk ondervangen worden.
Een groepscursus Spaans kan eveneens minder goed worden afgestemd op individuele leerstijlen.
Dat de planning minder goed kan worden afgestemd op de agenda van de individuele cursisten, is een bijkomstig minpunt van een groepscursus.

Pluspunten

Individuele cursus in één oogopslag



  hoogste rendement & flexibiliteit, kortste traject
  afgestemd op individuele leerstijl
  inhoud perfect afgestemd op individuele behoefte
  afgestemd op niveau & aandachtsgebieden cursist
  afgestemd op agenda cursist


Minpunten

Individuele cursus in één oogopslag



  geen interactie met andere cursisten
  vrij intensief voor de cursist
  geen groepsdynamiek

Pluspunten

Groepscursus in één oogopslag



  interactie met andere cursisten
  groepsdynamiek wordt als prettiger ervaren
  groep komt op hetzelfde kennisniveau
  efficiënt meerdere medewerkers tegelijk trainen
  minder intensief dan individuele cursus


Minpunten

Groepscursus in één oogopslag



  iets minder aandacht voor individuele cursist
  minder afgestemd op individuele leerstijlen
  minder afgestemd op agenda cursisten
Ontdek onze mogelijkheden voor cursussen Spaans

Verschillende opties voor Spaanse les

Wij bieden taalcursussen (Spaans) voor zowel beginners, halfgevorderden als gevorderden.
Niet iedereen kan een talencentrum bezoeken.
Daarom verzorgt Dagnall Talen de taalcursussen eveneens incompany en online.
Bij Dagnall Taleninstituut kunt u terecht voor een
intensieve of semi-intensieve cursus, een spoedcursus of een opfriscursus of een cursus zakelijk Spaans. Uiteraard is een combinatie van deze verschillende trainingen ook mogelijk.
Dagnall Talen staat voor (betaalbaar) maatwerk!

ALGEMENE LEERMETHODES

Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)


Bedacht door wie en wanneer


De audiolinguale methode was reeds in de jaren 40 en 50 van de vorige eeuw in Amerika en in Engeland ontwikkeld, onder andere door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak, was het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten te voorzien van elementaire verbale communicatieve vaardigheden. Door de invloed van het leger werd de audiolinguale methode soms de ‘legermethode’ genoemd.

Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)


De audiolinguale methode kan beschouwd worden als een antwoord op de grammatica-vertaalmethode. Nieuw was dat de les geheel werd gegeven in de doeltaal (bijvoorbeeld Spaans). De belangrijkste vaardigheden zijn spreken en luisteren (in het Spaans) en de (Spaanse) grammaticale structuren worden geleerd aan de hand van mondelinge structuuroefeningen. Het doel is om vrijwel zonder fouten Spaans te leren spreken en verstaan; dit begint bij een Spaanssprekende leren naspreken. Herhaling is het middel hiervoor; drills worden gebruikt om Spaanse zinnen alsook structuren goed aan te leren, zodat reacties spontaan en automatisch gaan worden. De taaltrainers Spaans kunnen zo bijvoorbeeld een bepaalde zin tien keer herhalen en vervolgens een nieuw Spaans woord toevoegen. Bij de audiolinguale methode wordt veel gewerkt in de zogeheten talenpractica, waar lerenden een hoofdtelefoon dragen en zinnen beluisteren en nazeggen. Het geschreven Spaans komt pas aan bod als het mondelinge Spaans al vertrouwd is geworden. Er wordt wel gebruikgemaakt van afbeeldingen om nieuwe Spaanse woorden te introduceren.

Populariteit


In ons land werd de audiolinguale methode pas geïntroduceerd rond 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Al snel waren er grote bezwaren tegen deze betekenisloze drills. De techniek wilde wel eens haperen. De talenpractica raakten hierdoor al vrij snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers namen de markt weer over en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom aanvaard dat het bij het leren van een taal (zoals Spaans) niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Spaanse) grammatica gaat, maar om het gebruik. Luistervaardigheid (Spaans), die vóór de jaren zeventig voor de meeste docenten niet bestond, was ontdekt.

Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method


De audiolinguale methode is effectief voor studenten Spaans die beginnen. Vanaf het begin wordt de juiste uitspraak Spaans aangeleerd. De audiolinguale methode is docentgestuurd en kan daardoor voor een snelle en efficiënte overdracht van de kennis van de taal zorgen. De methode kan ook bij grotere groepen toegepast worden.

De docentgestuurde kant is tevens een nadeel; er wordt geen eigen inbreng verwacht van de studenten. Hierdoor dreigt het gevaar van passiviteit en onvoldoende betrokkenheid en motivatie. Een ander bezwaar is dat de geoefende driloefeningen niet zo eenvoudig in levend taalgebruik Spaans om te zetten zijn.

GoldList Method (GLM)


Bedacht door wie en wanneer


Polyglot David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkelde de GoldList Method (‘gouden lijst-methode’).

Kenmerken van de GoldList Method (GLM)


De GoldList Method is een leermethode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Spaans) op een zodanige manier te leren dat ze opgeslagen worden in het langetermijngeheugen. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Spaans) die nadien worden herhaald. Deze Spaanse zinnen en woorden van de woordenlijst worden door de lerenden hardop gelezen. Al deze woorden of zinnen uit het hoofd te leren, is niet de bedoeling, maar door de blootstelling gaat dit eigenlijk vanzelf. De woordenlijst wordt steeds bijgewerkt; Spaanse woorden die zijn geleerd, gaan van de woordenlijst af. De Spaanse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.

Populariteit


Aanhangers van de GoldList-methode beweren dat de woorden op de woordenlijst en zinnen in het Spaans spontaan worden opgeslagen in het langetermijngeheugen, iets dat door geheugenwetenschappers wordt betwijfeld. Volgens deze geheugenwetenschappers wordt (taal)kennis in het algemeen onthouden als de kennis relevant en betekenisvol is voor de lerende. Deze methode kan dus alleen werken voor Spaanse woorden en zinnen die van betekenis en relevant zijn voor de lerende.

Voor- en nadelen van de GoldList Method


Bij lerenden die baat hebben bij bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteun zou deze GoldList-methode goed kunnen werken. Doordat het fysieke gedeelte van het geheugen door het schrijven meewerkt en wordt aangesproken, werkt het met de hand schrijven beter dan typen of, zelfs redelijk zinloos: een fotootje maken. Het gebrek aan context is een minpunt. Taal is uiteraard veel meer dan alleen een verzameling losse woorden en zinnen. Deze methode is daarnaast bijzonder tijdrovend omdat er steeds met de hand geschreven woordenlijsten gemaakt dienen te worden.

De Natural Method


Bedacht door wie en wanneer


De Natural Method, ook de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen ontwikkeld in 1983.

Kenmerken van de Natural Method


De Natural Method richt zich op een natuurlijke manier van het verwerven van de taal (zoals bijvoorbeeld Spaans). De leermethode probeert het Spaans aan te leren op de manier waarop iemand als kind zijn of haar moedertaal leerde spreken. Op deze manier leert iemand onbewust eveneens de taalregels. Hiervoor wordt alleen het Spaans gebruikt met de nodige visuele hulpmiddelen. Het streven is een leeromgeving zonder stress voor de studenten. Een grote hoeveelheid begrijpelijke input wordt aan de lerenden blootgesteld. Bij de deze methode wordt de taalproductie Spaans niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De nadruk ligt op communicatie en minder op het corrigeren van vormfouten en expliciete Spaans grammatica.

De methode heeft het meeste rendement als de lerende wordt ondergedompeld in het Spaans. Om ervoor te zorgen dat de student plezier van de ervaringen heeft, dienen de activiteiten die in het Spaans worden aangeboden, stimulerend te zijn.

De Natural Method lijkt erg op de Directe Methode. Beide methoden zijn gebaseerd op het idee van natuurlijke taalverwerving; het onderscheid is dat de Directe Methode meer nadruk op de praktijk legt en de Natural Method meer op de blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.

Populariteit


Het is vaak bewezen dat onderdompeling een zeer effectieve leermethode is. De methode is een populaire wijze van lesgeven bij taaldocenten Spaans, doordat de methode vrij eenvoudig te begrijpen is voor studenten. Kritiek kent de natuurlijke aanpak ook. De leermethode is vooral gericht op het impliciet aanleren van de Spaanse grammatica. De lerende zou weliswaar leren in het Spaans te communiceren, maar blijven steken in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal door onvoldoende kennis van de grammatica van de taal.

Voor- en nadelen van de Natural Method


Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal aan te leren. Lerenden wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Spaans. Omdat er niet ‘uit het hoofd geleerd hoeft te worden’, blijft het geleerde Spaans langer onthouden.

Een minpunt kan zijn dat het wat langer duurt voor er resultaten geboekt worden, omdat er geen druk op de taalproductie ligt. De methode bereidt studenten ook niet per se voor op een specifiek Spaans examen.

Structurele Aanpak


Bedacht door wie en wanneer


De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse naam: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 ontwikkeld door de Amerikaanse taaldocent Charles en Robert Lado.

Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)


De Structurele Aanpak is een methode van taalverwerving die als doel heeft om de student vertrouwd te maken met de grammaticale en fonologische structuur van de doeltaal (bijvoorbeeld het Spaans). De SA staat voor dat het beheersen van deze structuren meer oplevert dan de verwerving van woordenschat Spaans. Het gaat om het herkennen en kunnen toepassen van bepaalde samenstellingen van Spaanse woorden en groepen woorden in de correcte woordvolgorde. Deze combinaties worden aangeboden aan de lerenden in betekenisvolle situaties met behulp van visualisatie, dramatisering, handelingen en gezichtsuitdrukking. De structuren die in de praktijk het meest gebruikt worden, worden als eerste aangeboden. De mondelinge vaardigheden Spaans (luisteren en spreken) worden hier in de eerste instantie bij gebruikt; daaruit volgen lezen en schrijven. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheden Spaans (spreken en schrijven), krijgt grammatica een belangrijke plek. De Structurele Aanpak wordt ook wel Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering) genoemd.

Populariteit


In de jaren vóór 1970 werd de Structurele Aanpak toegepast op grote schaal om Engels te leren in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.

Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak


De sterke kant van een structurele aanpak is dat de studenten het Spaans op een nauwkeurige manier leren. De lerenden krijgen inzicht in de grammatica van het Spaans en leren in welke situaties bepaalde Spaanse woorden en woordcombinaties wel of niet passend zijn voor de situaties. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt de taal van alle dag. Nadelen heeft de Structurele Aanpak ook. De werkwijze is tamelijk tijdrovend en geeft niet direct succeservaringen. De eigen input van studenten is beperkt; het is weinig creatief.

Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)


Bedacht door wie en wanneer


Het zogenaamde communicatief Taalonderwijs (Engelse benaming: Communicative Language Teaching, afgekort: CLT), of ook wel ‘De Communicatieve benadering’ (Engelse benaming: Communicative Approach, afgekort: CA) genoemd, is ontstaan in de jaren 60 van de vorige eeuw onder invloed van ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van een vreemde taal. De Amerikaanse taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.

Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)


Het communicatief talenonderwijs gaat uit van de gedachte dat interactie de uiteindelijke doelstelling is bij het leren van een vreemde taal (zoals Spaans).

Met behulp van CLT-technieken leren de studenten het Spaans in praktijk te brengen door de interactie onderling en de taaldocent Spaans. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten, geschreven in de Spaanse taal of ander materiaal uit het dagelijks leven of de werksituatie. Zowel tijdens als buiten de les wordt het Spaans gebruikt.

Studenten praten met medestudenten over persoonlijke gebeurtenissen en taaltrainers Spaans dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Spaans in allerlei soorten realistische situaties te oefenen. Spaanse grammatica wordt inductief onderwezen, dat wil zeggen aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.

Bij CLT zijn docenten Spaans echt trainers, die studenten leren in het Spaans te communiceren.

Populariteit


Het communicatief taalonderwijs werd heel populair in de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw, deels doordat de traditionele taalonderwijsmethodes niet zo succesvol bleken. Door de verdere eenwording van Europa ontstond meer behoefte om vreemde talen te leren op een wijze die meteen kon worden toegepast.

Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs


Het communicatief taalonderwijs (CLT) heeft veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Spaans; het is functioneel en studentgericht. Omdat authentieke materialen te gebruiken, leren studenten de Spaanse woorden die zij nodig hebben. Het is een efficiënte methode. Voor de studenten werkt het stimulerend doordat zij gauw succeservaringen hebben. Fouten mogen worden gemaakt; de vaardigheid van de student wordt al doende geleerd en verbeterd. Een nadeel van de communicatieve benadering is dat er veel minder aandacht wordt besteed voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en de uitspraak. De voorbereiding en planning vragen veel tijd van de taaltrainer en vereist een actieve deelname van de lerenden. Deze manier van een vreemde taal leren, is voor sommige studenten moeilijk of ongebruikelijk, afhankelijk van de achtergrond. CLT traint taalvaardigheden; daarbij gaat het om de functie en minder om de vorm en deze methode biedt geen samenhangend geheel.

Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)


Bedacht door wie en wanneer


Het taalonderwijs was in de 18de en de 19de eeuw vooral op praktisch taalgebruik gericht. Er word geleerd om gebruiksklare zinnetjes, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden enzovoort na te spreken, uit het hoofd te leren en daarna vervolgens op te zeggen. Dit werd op een andere manier gedaan door docent Frans en Italiaans uit Duitsland en eveneens lesboekenschrijver; Johann Valentin Meidinger. Rond het jaar 1783 ontwikkelde Meidinger een methode waarbij de grammatica van de taal centraal stond. Meidinger wordt gezien als grondlegger van de grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method, afgekort GTM).

Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)


Deze methode was op het onderwijs in het Latijn gestoeld; de taal van de wetenschap, de cultuur en de religie. Onderwijs in Latijn was natuurlijk op geschreven teksten van klassieke schrijvers gericht en was geheel op het vertalen en de grammatica (van bijvoorbeeld Spaans) gericht. Dat werd destijds als een degelijke en wetenschappelijke aanpak beschouwd. De Grammatica-vertaalmethode gaat van de analyse van de taalstructuren en de taalvormen (van bijvoorbeeld Spaans) uit waarbij de student zelf inzicht ontwikkelt. De lees- en schrijfvaardigheid Spaans dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. De nadruk ligt op literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten in het Spaans. De taaldocenten dragen de kennis Spaans over, de lerende memoriseert.

Populariteit


Tegengeluiden waren reeds al vanaf halverwege de negentiende eeuw ook te horen. Desondanks heeft de grammatica-/vertaalmethode tot recente datum een grote invloed op het talenonderwijs gehad.

Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode


De methode vormt een aardige mentale training aan mensen voor wie het een uitdaging is om dingen uit het hoofd te leren. Deze methode biedt ook inzichten in de structuur van het Spaans, vanwege de nadruk die op de grammatica gelegd wordt.

Er zijn echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de spreek- en luistervaardigheid Spaans bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studie weinig mondeling toegepast kan worden. De leermethode staat ver van het dagelijks gebruik van het Spaans af, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het meestal gaat om literair taalgebruik. Bij het leren in groepen biedt de methode geen mogelijkheid tot een eigen creatief proces of tot differentiatie bij de lerende. De lerenden fungeren alleen als toehoorders en uitvoerders.

Onderdompeling (Engels: immersion)


Bedacht door wie en wanneer


Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (In het Engels: language immersion of alleen immersion) over de hele wereld gebruikt, voornamelijk op middelbare scholen waarbij een schoolvak (bijvoorbeeld het vak wiskunde) wordt gegeven in een vreemde taal. In Nederland is ‘onderdompeling’ bekend als de leermethode die bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli in Brabant, ‘de nonnen van Vught’ gebruikt wordt. De methode is daar ontstaan in 1963 met Franse nonnen die taalles Frans aan welgestelde dames uit Vught gaven.

Kenmerken van onderdompeling


Onderdompeling houdt in dat degene die de taal (zoals het Spaans) leert, vanaf het eerste moment door de nieuwe taal is omgeven. Alle instructies vinden in de doeltaal (Spaans) plaats; in het begin langzaam en met veel herhaling en later op een meer natuurlijke wijze. De lerenden worden ook uitgedaagd vanaf het begin om in het Spaans te spreken. Er wordt met rollenspellen en simulaties gewerkt. Op scholen die met onderdompeling werken, wordt de omgeving vaak ingericht in de stijl van het Spaans om een situatie te creëren alsof de lerenden in Spanje zijn. Lerenden oefenen één-op-één of in een klein groepje met Spaans spreken. Daadwerkelijk naar Spanje gaan en daar in een gastgezin verblijven, is een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling.

Populariteit


Onderdompeling wordt als een erg goede methode om vreemde talen te leren gezien. Hoofdzakelijk de mondelinge taalvaardigheid Spaans kan met deze methode uitstekend worden ontwikkeld.

Voor- en nadelen van onderdompeling


Omdat de methode behoorlijk intensief is, is het grote voordeel dat deze methode snel resultaat laat zien. Omdat de lerende wordt erdoor omgeven, is het een kwestie van ‘sink or swim’; hij of zij moet wel in het Spaans gaan communiceren. De studenten zijn feitelijk 24 uur per dag Spaans aan het leren. Het samen oefenen in groepen versterkt de sociale interactie. Dit wordt door studenten als motiverend ervaren.

Een nadeel is dat de bereikte resultaten niet altijd wordt vastgehouden. Als iemand in een korte tijd Spaans leert, door in Spanje te zijn of door in een kunstmatig gecreëerde omgeving te zijn ondergedompeld, maar vervolgens weer tot de orde van de dag overgaat, is de kans groot dat het nieuw geleerde relatief snel weer wegzakt. Een bijkomend nadeel van de methode kan zijn dat een dergelijke training Spaans erg intensief is. Niet alle lerenden hebben de conditie om deze wijze van leren vol te houden.

Suggestopedie (Suggestopedia)


Bedacht door wie en wanneer


Suggestopedia is een methode om een taal te leren die ontwikkeld is in de jaren 70 van de vorige eeuw. Suggestopedia is door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov ontwikkeld.

Kenmerken van Suggestopedie


Zoals de naam al doet vermoeden, is Suggestopedie gebaseerd op de kracht van de suggestie. Georgi Lozanov was van mening dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een vreemde taal; bijvoorbeeld Spaans) te kunnen leren. Daarvoor zijn een ontspannen sfeer en een wederzijds vertrouwen tussen de taaldocent (Spaans) en studenten van essentiële betekenis. Hiervoor is de voorwaarde dat de studenten zich veilig en ontspannen voelen. Een leslokaal met een rijopstelling was uit den boze om dit te kunnen bewerkstelligen. In de lessen zaten de studenten in comfortabele stoelen die in een halve cirkel waren geplaatst en er was ook altijd achtergrondmuziek tijdens de klas. De methode zoals Lozanov voorstond, bestond uit het voorlezen van teksten, op de achtergrond werd klassieke muziek gespeeld of waren natuurgeluiden te horen. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de (Spaanse) grammatica. Dit voorlezen gebeurde met gebaren alsook veel expressie in stem. Zo werden de studenten verleid om te luisteren en de (Spaanse) woorden die nieuw waren voor de studenten, konden ze gemakkelijk begrijpen en opnemen. Er was veel aandacht tijdens de lessen voor de cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Spanje). In de klas werden rollenspellen gespeeld en ook (Spaanse) streekgerechten werden in de klas bereid en geproefd.

Populariteit


De leermethode Suggestopedia was omstreden en is niet erg bekend meer. Een aantal elementen van Suggestopedia wordt nog steeds gebruikt, zoals het gebruiken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten in de vreemde taal.

Voor- en nadelen van Suggestopedie


De methode van Suggestopedie zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer in de les, waardoor de lerende geen hinder zal hebben van frustratie of faalangst. Voor immigranten kan deze gemoedelijke sfeer aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt aan betere leerprestaties bij. Een ander voordeel van de leermethode is dat de lerende gestimuleerd wordt om actief mee te doen en zich in de situatie in te leven, wat voor sommigen een nieuwe ervaring is. Tegelijkertijd vormt dit voor sommigen een nadeel, want niet iedereen is hiertoe in staat. Muziek kan bij sommigen ook eerder afleiden en zelfs verstorend zijn in plaats van ontspannend of stimulerend. Een andere zwakke kant is dat de relatie tussen de docent en de lerende niet echt gelijkwaardig is; alle input komt van de kant van de Spaanse docent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.

Community Language Learning (CLL)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse priester en psycholoog Charles Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
of CLL geheten in 1976.

Kenmerken van Community Language Learning (CLL)


Community Language Learning (CLL) is een methode om een taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van de taal zij willen leren. Community Language Learning is gebaseerd op de counseling-benadering waarbij de trainer fungeert als counselor die de zinnen van studenten parafraseert. De lerenden beginnen een gesprek. Zijn de studenten de te leren taal (Spaans) nog niet genoeg machtig, dan spreken de studenten in hun moedertaal. De trainer (Spaans) legt uit en vertaalt, waarna de lerenden de uitingen van de trainer zo nauwkeurig mogelijk herhalen. Dit gesprek in het Spaans wordt opgenomen om opnieuw te beluisteren.

Community Language Learning stimuleert gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de wisselwerking tussen de lerenden onderling als middel om het Spaans te leren. Het zijn de lerenden zelf die de inhoud van de les bepalen middels zinvolle gesprekken. Een lesboek Spaans wordt niet gevolgd.

Populariteit


De mate van succes van CLL hangt grotendeels af van de kunde van de docent-counselor. Bij deze methode dient de trainer naast sociaal-cultureel kundig ook taalkundig onderlegd te zijn. De trainer dient zowel het Spaans als de moedertaal van de lerende zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerende te vertalen. CLL kan prima functioneren indien deze correct wordt toegepast. Deze methode is niet geschikt voor grote klassen.

Voor- en nadelen van Community Language Learning


De methode biedt de studenten veel autonomie. Vaak vinden studenten het analyseren van de eigen gesprekken nuttig. De leergroep wordt vaak zeer hecht, niet alleen tijdens de lessen Spaans, maar ook buiten de lessen. Door deze methode worden studenten zich veel meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en zwakke punten en leren als team samen te werken. Van het bespreken door de fouten en het evalueren van de taalles Spaans leren studenten veel. Vaak blijven zulke correcties in het geheugen gegrift en worden deel van het actieve vocabulaire van studenten.

Dat de docent niet sturend is, terwijl sommige studenten deze sturing wel nodig hebben, kan een nadeel zijn. Bij CLL wordt geen leerboek gebruikt en er worden eveneens geen toetsen Spaans gehouden. Het succes van de les is daardoor lastig te meten. Een aantal studenten wordt in hun Spaans spreken geremd wanneer zij worden opgenomen.

Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)


Bedacht door wie en wanneer


De Lexicografische benadering (Engelse benaming: Lexical Approach; LA) is een methode om talen te leren ontwikkeld door Michael Lewis in de jaren 90 van de vorige eeuw.

Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)


Deze lexicografische benadering is gebaseerd op de visie dat een belangrijk deel van het leren van een taal (zoals het Spaans) bestaat uit het begrijpen en het produceren van ‘lexicale eenheden’, brokjes taal die uit (Spaanse) woorden, woordcombinaties alsook uitdrukkingen bestaan. De studenten verwerven al doende inzicht in de patronen van het Spaans (grammatica) en betekenisvolle groepen met woorden. Ze leren hoe het Spaans ‘in het echt’ wordt gebruikt. Woordenschat Spaans neemt in deze benadering een grotere plaats in dan Spaanse grammatica. Instructies zijn op situaties en Spaanse uitdrukkingen die vaak voorkomen in dialoog gericht. Voor interactie is aandacht maar eveneens voor exposure; voor de receptieve vaardigheden van de lerenden (luisteren/begrijpen, lezen/begrijpen). Voor het zelf ontdekken van de Spaanse taal door de student wordt veel ruimte gegeven.

De rol van de docent Spaans is voor voldoende inbreng te zorgen en het faciliteren van het leerproces van de studenten.

Populariteit


In de laatste dertig jaar zijn onder invloed van de ideeën over taal van (onder andere) Michael Lewis de leerboeken duidelijk veranderd. Er is veel meer aandacht voor de woordenschat die wordt aangeboden in chunks, in betekenisvolle brokjes. De radicale verandering in de manier waarop taal wordt onderwezen, iets waarnaar Lewis streefde, is er echter niet van gekomen.

Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering


Door met ‘chunks’ (brokjes van de taal) te werken; met ‘echte’ taal, leren studenten het Spaans op een natuurlijke manier te gebruiken. Op deze manier ontstaat souplesse in het taalgebruik Spaans.

Het minpunt van de methode is dat de werkelijkheid altijd weer afwijkt van de geleerde taalsituaties. Sommige studenten hebben meer aan een docent Spaans die hen wegwijs maakt, dan aan een docent taal-facilitator omdat ze meer moeite hebben met het zelf leren herkennen van de taalpatronen.

Series Method


Bedacht door wie en wanneer


De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ is in het jaar 1880 door de Fransman François Gouin ontwikkeld.

Kenmerken van de Series Method


De seriemethode (The Series Method of language acquisition) van Gouin is gebaseerd op een serie verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en niet veel kennis vereisen van de grammatica. Op basis van een handeling, zoals het verlaten van een huis in de volgorde waarin deze zou worden uitgevoerd, leren de studenten zinnetjes. Deze series of reeksen gingen over onderwerpen als de mens in de samenleving, wetenschap en beroep, het leven in de natuur, ontwikkeld vanuit het verschil tussen objectief, subjectief en figuurlijk taalgebruik. De seriemethode van François Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Studenten gaan heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Spaans) denken doordat een soort eentalige leermethode is, die niet uitgaat van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’.

Populariteit


De seriemethode van Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van Gouin kon gedurende een bepaalde periode een succes worden genoemd, ondanks de ongebruikelijke aanpak. De Directe Methode van Berlitz overschaduwde de leermethode echter.

Voor- en nadelen van de Series Method


Door de Seriemethode van Gouin worden de mondelinge vaardigheid Spaans goed ontwikkeld en het zorgt voor het creëren van een harmonieuze, natuurlijke en gelijkwaardige sfeer in de lessen.

Gouin’s methode biedt levendig onderwijs. Dit type taalonderwijs Spaans wekt het enthousiasme op van de studenten doordat het gebruikmaakt van visuele leermiddelen, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort. Een vreemde taal leren wordt tastbaar; iets wat volledig nieuw was. De studenten Spaans worden nieuwsgierig, wat goed werkt om het leergeheugen te ontwikkelen, de druk om te presteren te verlagen alsook het zelfvertrouwen te verhogen. Door de methode worden de communicatieve competenties Spaans van de studenten sterk gestimuleerd.

De leermethode heeft als nadeel dat taal die iets subjectiever of abstracter wordt, moeilijk in één concrete ervaring te vangen is met beweging en expressie. Een ander minpunt is de bewerkelijkheid voor de trainer, die immers een scala aan series voor moet bereiden. Ten derde focust de Gouin-seriemethode vooral op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog veelal draait om examens voor het toetsen van de lees- en schrijfvaardigheden.

Task-Based Language Teaching (TBLT)


Bedacht door wie en wanneer


Taakgericht taalonderwijs (Engels: Task-Based Language Teaching) is in de jaren tachtig van de vorige eeuw ontwikkeld. De grondleggers waren de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.

Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)


Taakgericht taalonderwijs past binnen een Communicatieve Benadering/het Communicatief Taalonderwijs. De visie achter deze methode is dat het verwerven van de taal (zoals het Spaans) geen op zichzelf staand doel, maar een hulpmiddel om bepaalde taken uit te kunnen voeren. Lerenden krijgen motiverende taken aangeboden, waarvoor taalkennis (Spaans) nodig is. Om deze taken goed uit te voeren, is het nodig dat zij over woordenschat en taalregels beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, zoals boodschappen doen, een e-mail schrijven, een drankje bestellen, bellen met de klantenservice of een krant lezen. De taak wordt in drie fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst op de taak voorbereidt, vervolgens de taak uitvoert en tot slot erop terugblikt. De studenten moeten samenwerken om de taken uit te voeren. De taken moeten net boven het niveau van de student Spaans liggen om leereffect te hebben.

Populariteit


Taakgericht onderwijs is zeer populair geworden vanaf het begin van de jaren negentig en zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest praktisch bruikbare vorm te zijn om de taalvaardigheden bij studenten (vooral studenten in een achterstandspositie) te verhogen in het lager en secundair onderwijs.

Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching


Het taakgericht taalonderwijs (Spaans) heeft duidelijke voordelen. Het is een activerende manier van werken, waarbij lerenden worden uitgedaagd om hun taalvaardigheden (Spaans) te gebruiken. Mits de opdracht goed bij de studenten aansluit, is het een op de persoon gerichte, relevante en efficiënte aanpak. Studenten komen op een natuurlijke, alledaagse wijze in aanraking met het Spaans en leren op deze manier authentieke Spaanse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Daarnaast leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door lerenden als plezierig en motiverend ervaren .

Dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Spaans, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren, kan als keerzijde gezien worden.

De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)


Bedacht door wie en wanneer


Scott Thornbury; een Nieuw-Zeelandse linguïst en docententrainer op het gebied van Engels taalonderwijs bedacht Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd) in 2000.

Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)


‘Dogme 95’ was een beweging uit 1995 van een groep filmmakers uit Denemarken waaronder filmregisseur Lars von Trier, was de inspiratie voor Dogme Language Teaching. De deelnemers confirmeren zich voor het maken van films aan 10 strikte regels (10 dogma’s). Deze 10 regels behelzen samen ‘de eed van zuiverheid’. Bij het Dogme-taalonderwijs is iets dergelijks aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief onderwijs van vreemde talen die onbelast is door voorgedrukt materiaal. Het oogmerk van de Dogme-methode is het starten van echte conversaties die over praktische items gaan. Hierbij gaat het om communicatie als de drijvende kracht van het leren. Daarom is de methode een communicatieve werkwijze van het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of ander lesmateriaal en zich in plaats daarvan focust op het communiceren tussen docent en studenten. Het Dogme-taalonderwijs kent tien dogma’s (uitgangspunten), net zoals de Dogme-beweging in de film.

Populariteit


Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, stelt Thornbury dat de overeenkomsten met het taakgericht leren van een vreemde taal (zoals Spaans) suggereren dat Dogme waarschijnlijk leidt tot vergelijkbare resultaten.

Voor- en nadelen van de Dogme benadering


Een pluspunt voor de taaltrainer Spaans is dat voorbereiding vrijwel niet is vereist. De lerenden zijn verantwoordelijk voor het eigen leerproces en dit kan zeer motiverend zijn. Voorspelbaar is de les Spaans zo nooit. Het zorgt voor spontane communicatie en de verveling krijgt geen kans. In een Dogme-les is vrijwel elk item bespreekbaar. De studenten blijven zo alert en betrokken.

Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig bij de hand worden genomen door de trainer. Voor deze manier van lesgeven zijn ook niet alle taaltrainers Spaans flexibel genoeg. Dat lerenden zich vaak dienen voor te bereiden op een specifiek examen Spaans en het niet zeker is dat de hiervoor benodigde leerstof daarvoor aan bod komt tijdens de lessen, kan een bijkomend nadeel zijn van de methode.

Growing Participator Approach (GPA)


Bedacht door wie en wanneer


The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld door Language consultants Angela en Greg Thomson in het jaar 2007.

Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)


De GPA-methode geldt als een alternatieve visie om een nieuwe taal (zoals het Spaans) te verwerven. Dat taal en cultuur onlosmakelijk zijn, is de primaire aanname van de GPA. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het Spaans; het doel is uitgroeien tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (van bijvoorbeeld Spanje). Daarom gebruikt GPA de benamingen ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent of leraar’. De Growing Participator Approach vertoont overeenkomsten met, en is gedeeltelijk gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.

De leermethode bestaat uit zes fasen van activiteiten. Deze activiteiten worden door de lerende met een verzorger uit Spanje uitgevoerd. Begrip gaat voor productie. De focus ligt op de Spaanse woordenschat en de cultuur. Fase 1 is de hier-en-nu-fase. Deze neemt ruwweg 100 uur in beslag. De ‘groeiende deelnemer’ concentreert zich in deze fase 1 op het luisteren en het non-verbale feedback geven.

Fase 2 van de methode is de ‘verhaalopbouwfase’. Deze neemt ruwweg 150 uur in beslag en de deelnemers beginnen nu ook Spaans te produceren. In fase 3 van de leermethode van de methode ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen die over dagelijkse gebeurtenissen gaan, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen die over gedeelde ervaringen gaan. Fase 4 van de methode is de fase van het zogenaamde ‘diepe delen’. De deelnemers en verzorgers beginnen nu diepere gesprekken te voeren over het leven in de Spaanse cultuur. In fase 5 van de leermethode beginnen de deelnemers zich te richten op taalgebruik van moedertaalsprekers Spaans door middel van televisie, films of nieuws en literatuur. Het Spaans dat voor het werk vereist is, wordt ook geleerd. Fase 6 is de ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hierbij gaat het om de groei naast de formele taalsessies Spaans.

Populariteit


Er is nog weinig bekend over het succes omdat de methode van Greg en Angela Thomson nog vrij nieuw is. De deelnemers zijn er in elk geval enthousiast over.

Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach


Met GPA wordt een duidelijke doorkijk geboden op het proces van de taalverwerving Spaans. Deze zes afzonderlijke fasen van de leermethode bieden realistische doelen alsook een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen kennis verworven van het Spaans, maar eveneens van de omgeving en de lerenden verwerven daarnaast een nieuw sociaal netwerk.

Dat voor iedere deelnemer of iedere kleine groep deelnemers een ‘verzorger’ gezocht moet worden die veel tijd wil investeren, is een keerzijde van deze methode.

Shadowing Technique


Bedacht door wie en wanneer


De Shadowing technique of kortweg Shadowing (‘schaduwen’) is bedacht in de vroege jaren 2000 door Prof. Alexander Argüelles; een Amerikaanse taalkundige en polyglot.

Kenmerken van de Shadowing Technique


Shadowing is een methode die studenten zelfstandig kunnen gebruiken om de intonatie (Spaans) en uitspraak te verbeteren en vloeiendheid in het spreken te verwerven. Deze techniek is eigenlijk eenvoudig: de lerende luistert naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhaalt wat hij of zij hoort. Het is niet van belang om de Spaanse tekst ook te begrijpen; in de eerste plaats gaat het om de klanken. Het luisteren en daarna herhalen wordt net zo veel geoefend tot het moment het heel gemakkelijk gaat en de student simultaan Spaans kan spreken met de opname. De lerende gebruikt na enige tijd een transcript om te kunnen lezen (en te begrijpen) wat hij of zij heeft uitgesproken. Er zijn diverse leerboeken voor deze leermethode geschikt, zolang er maar dialogen in staan of delen met samenhangende tekst. De Spaanse audio-opname dient ideaal bezien iets boven het niveau van de lerenden te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ruwweg één pagina, op een natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes. Omdat fysieke bewegingen de opname versterken van de nieuwe taal (het Spaans) in het zenuwstelsel, doet Argüelles de aanbeveling om te lopen tijdens het spreken, liefst in de buitenlucht, en niet te zitten. Dat de studenten minder gauw afgeleid worden als zij in beweging zijn, waardoor het werken aan het Spaans aanzienlijk effectiever gaat, is een bijkomende reden.

Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de twintigste eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills gebruikt in plaats van dialoog of samenhangende teksten. Bij Shadowing is eveneens het simultaan spreken anders.

Populariteit


Er is veel onderzoek gedaan de afgelopen jaren naar Shadowing waaruit is gebleken dat de techniek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid sterk verbetert. Het algemene begrip van het Spaans wordt ook vergroot.

Voor- en nadelen van de Shadowing Technique


Het praktische voordeel van Shadowing dat de methodiek kan worden toegepast in een groep van studenten, waarbij iedere deelnemer in de groep individueel actief leert. Het rendement van de methode is hoog.

Het nadeel van de techniek van Shadowing is dat de lerenden het soms ietwat saai vinden om dezelfde Spaanse tekst steeds te blijven herhalen. De teksten kiezen is dus van groot belang.

Total Physical Response (TPR®)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd, in de jaren 60 van de vorige eeuw.

Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)


TPR® is een taalleermethode (voor bijvoorbeeld Spaans) die uitgaat van het principe dat mensen leren door middel van handelingen en beweging. Men leert door te doen, en wel op de manier zoals een kind zijn moedertaal leert. Ouders geven voortdurend opdrachten aan hun (jonge) kinderen en belonen hen als ze die opdrachten uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste instantie is het de bedoeling dat de kinderen begrijpen wat de ouders zeggen, de kinderen gaan in een later stadium verbaal reageren. De luistervaardigheden Spaans zijn dus de basis, daarna volgen de spreekvaardigheden.

TPR® past deze principes van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Spaans. De docent geeft opdrachten op een begrijpelijke en vriendelijke manier, zoals: “pak het boek” en doet zelf de opdrachten voor; de lerende doet na. In het begin wordt nog niet van de studenten verwacht dat zij Spaans praten; de studenten geven in een later stadium de opdrachten. Opdrachten die bekend zijn worden verder uitgebreid of deels gewijzigd.

Door het combineren van beweging en spraak, appelleert TPR® aan de beide hersenhelften. Het kost hierdoor minder moeite om dingen te leren en de geleerde Spaanse taalkennis beklijft ook beter.

Populariteit


TPR® wordt hoofdzakelijk toegepast binnen het NT2-onderwijs (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginnende studenten en ook wel op de basisschool bij Engels. Maar eveneens middelbare scholieren of volwassenen werken met plezier met Total Physical Response en behalen goede resultaten.

Voor- en nadelen van Total Physical Response


Total Physical Response heeft veel voordelen. Doordat de student veel begrijpelijke input krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode zorgt voor een snelle succeservaring, wat het plezier in het leren van het Spaans bevordert. Het zorgt een stressvrij leerproces. In principe is de methode van TPR® bruikbaar voor alle doelgroepen, ongeacht welke achtergrond en leeftijd en kan de methode eveneens in wat grotere klassen worden gebruikt. Het verworven Spaans wordt direct in het langetermijngeheugen van de studenten opgeslagen.

Dat niet elke taaluiting in TPR®-taken kan worden uitgedrukt, is het nadeel van TPR®. Hierdoor werkt het tot op een zeker taalniveau en is nog een andere methode nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet hun meningen, gevoelens en ideeën in het Spaans uit te drukken.

De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)


Bedacht door wie en wanneer


De Duits-Amerikaanse taalkundige Maximilian Delphinius Berlitz bedacht eind jaren 80 van de negentiende eeuw de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. Deze methode is ontwikkeld als reactie op de dominante grammatica-vertaalmethode.

Kenmerken van de Directe Methode (DM)


Er ontstond een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën dat het leren van talen inductief en zelfontdekkend moest zijn. Deze Reformbeweging had overigens niet alleen betrekking op het leren van een vreemde taal, maar eveneens over voeding, kleding, natuurgeneeskunde en naturisme. Men streefde, net zoals in de jaren zestig van de vorige eeuw, rond 1900 naar natuurlijke leefwijzen en een bevrijding van het keurslijf. Er ontstond op het gebied van het taalonderwijs veel aandacht voor de gesproken, ‘levende’ taal, waarbij grammatica eerder inductief werd geleerd, met voorbeeldzinnen. De taalregels moesten de lerenden hieruit afleiden. Er waren veel mondelinge oefeningen en met veel aandacht voor de uitspraak van de vreemde taal (zoals het Spaans). De studenten werden gestimuleerd veel Spaans te spreken. Het was eveneens nieuw dat de taallessen in het Spaans werden gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van plaatjes en voorbeelden werd de (Spaanse) vocabulaire aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd aangeboden door de lerenden zelf voor het associëren van ideeën.

Populariteit


De vernieuwingsgolf van het begin van de twintigste eeuw ebde weg, mede onder invloed van de crises en oorlogen, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren zestig.

Taleninstituten als Interlingua en Berlitz werken nog steeds met een (moderne versie van) de Directe Methode.

Voor- en nadelen van de Directe Methode


Het belangrijke voordeel van de Directe Methode is dat het een vrij natuurlijke manier is om Spaans te leren. Spreken en luisteren komen ruimschoots aan bod, waardoor lerenden zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Spaans ontwikkelen. Aan de leermethode kleven echter ook keerzijden. De methode besteedt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Spaans) en relatief eveneens veel minder aandacht aan lezen in de doeltaal. Deze methode biedt voor meer gevorderde studenten Spaans onvoldoende uitdagingen. Voor minder snel lerende studenten is de Directe Methode eveneens niet heel bruikbaar, omdat de leermethode van een actieve inzet vanuit de student uitgaat.

De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)


Bedacht door wie en wanneer


Jean Manesca publiceerde An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”) in 1835. In januari 2015 ging An oral system of teaching living languages in herdruk.

Kenmerken van de Manesca-methode


Manesca gaat uit van hetzelfde principe als waar de Natural Approach (‘natuurlijke aanpak’) voor staat: de beste manier om talen te leren, is die kinderen hun moedertaal leren. Een taal (zoals Spaans) leren dient veilig en gemakkelijk te zijn. Daarom wil Manesca niet met abstracte regels of lijstjes met Spaanse woorden werken die uit het hoofd geleerd dienen te worden.

De Manesca-methode geldt als de oudste, bekende, volledige taalcursus. De leermethode is op het werken met een groep studenten en een taaldocent Spaans gebaseerd, die één Spaans nieuw woord tegelijk introduceert. Bij elk woord hoort een bepaalde beweging. De studenten herhalen daarna één voor één het Spaanse woord en deze beweging. De herhalingen helpen de studenten de Spaanse woorden te onthouden, zonder dat uit het hoofd geleerd hoeft te worden. Deze woorden vormen stap voor stap zinnen en weer variaties op de Spaanse zinnen. De Spaanse spelling wordt in een later stadium met leesteksten aangeboden.

De Manesca-methode is reeds een aantal jaren later overgenomen en aangepast door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.

Populariteit


Manesca overleed twee jaar na de publicatie van zijn leermethode. Zijn werk is door anderen overgenomen en verder ontwikkeld, onder wie Ollendorff. Een groot deel van de ideeën van Manesca zijn actueel en worden nog altijd in het moderne vreemdetalenonderwijs gebruikt.

Voor- en nadelen van de Manesca-methode


De combinatie van spreken en bewegingen maken, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en de geleerde stof gemakkelijker en langduriger door de lerenden wordt onthouden, geldt als de sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode. Wat daar ook aan bijdraagt, is het veelvuldige herhalen. Dat dit wat saai kan worden om dezelfde Spaanse woorden en zinnen te blijven herhalen, kan een minpunt zijn.

Silent Way


Bedacht door wie en wanneer


The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld in 1963 door de Egyptenaar Caleb Gattegno.

Kenmerken van de Silent Way


The Silent Way is een methode om een taal te leren (bijvoorbeeld Spaans) die stilte gebruikt als instructiemiddel. De methode van Caleb Gattegno gaat uit van de autonomie van de lerende en diens actieve deelname.

Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de trainer Spaans om de aandacht te trekken van de lerende, reacties uit te lokken en de lerende aan te moedigen om foutjes te verbeteren. Veel tijd wordt aan de uitspraak (Spaans) van de taal besteed.

Gattegno, die wiskundige was, vond het van belang om les te geven door middel van een methode die efficiënt was voor de voorraad energie van de studenten. Hij ontdekte dat het in verhouding weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder dan wanneer mensen proberen om dingen uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno betoogde dat de docenten niet naar kennisoverdracht an sich zouden moeten streven, maar het bewustzijn dienen aan te spreken, omdat alleen het het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te leren.

Gekleurde staven (zogenaamde cuisenaire-staven) die voor allerlei verschillende dingen kunnen worden gebruikt, zijn één van de hulpmiddelen waar The Silent Way van Gattegno gebruik van maakt. De ‘de stille manier’ gebruikt eveneens Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarin elke kleur een specifieke klank van het Spaans vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken om aan zinnen te werken en gekleurde grafieken die worden gebruikt voor het leren van de spelling.

Populariteit


Gattegno’s ideeën zijn wel van betekenis geweest, vooral bij het leren van de uitspraak, alhoewel de Stille Manier in de oorspronkelijke vorm niet veel meer wordt gebruikt.

Voor- en nadelen van de Silent Way


De sterke kant van de aanpak van Gattegno is dat zijn leermethode voor lerenden niet-bedreigend is, die immers als autonoom worden beschouwd. In feite is de trainer Spaans dienstbaar aan de lerenden en niet andersom. The Silent Way stimuleert het leren op een natuurlijke wijze. Het geleerde wordt over het algemeen goed verwerkt en onthouden door de taallerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken. Fouten maken mogen, wat helpt bij het leren.

Het kan een nadeel van de methode zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de methode voorziet. Studenten zouden gefrustreerd kunnen raken door het gebrek aan inbreng van de trainer Spaans. De beperking van het werken met kleuren en grafieken is dat ‘het nieuwe’ er vrij snel af is. Hierdoor kan verdwijnen het effect.

TPR Storytelling


Bedacht door wie en wanneer


TPR Storytelling of afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is in 1990 ontwikkeld door Blaine Ray, een Amerikaanse docent Spaans, en is afgeleid van de TPR-methode (Total Physical Response).

Kenmerken van TPR Storytelling


TPRS is een taalverwervingsmethode die verhalen gebruikt om een taal (bijvoorbeeld Spaans) te leren. Het uitgangspunt van TPRS is een natuurlijke methode van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te kunnen bereiken, worden studenten aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input blootgesteld. De trainer Spaans vertelt een verhaal aan de studenten, waarin nieuwe Spaanse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn interessant of humoristisch en nooit te lang. De studenten ontspannen zich omdat deze verhalen van de trainer vrij gemakkelijk zijn te begrijpen. Spaanse woorden en structuren worden zo vrijwel vanzelf in het langetermijngeheugen van de lerende opgeslagen. De studenten worden door de docent op grammaticale verschijnselen van het Spaans gewezen, zonder dat studenten taalregels uit hun hoofd leren.

De lerenden zullen na een poosje ‘vanzelf’ Spaans beginnen te spreken en de Spaanse grammaticale structuren nadoen. Dit is een natuurlijk proces. Een alternatief is om samen met een groep studenten een verhaal op te bouwen. De trainer Spaans schrijft hierbij eerst nieuwe woorden en structuren op het schoolbord, met hun Spaanse vertaling en vervolgens een verhaal te maken samen met de studenten. Tot slot vertellen de lerenden het verhaal na. Een belangrijk onderdeel van TPR Storytelling is lezen in het Spaans, omdat dit voor inbreng zorgt. Schrijven in het Spaans volgt daarna.

Populariteit


Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPRS een succesvolle manier is om een nieuwe taal te leren. Er zijn wel voorwaarden: de docent dient ervoor getraind te zijn en de setting dient geschikt te zijn.

Voor- en nadelen van TPR Storytelling


TPR Storytelling is een laagdrempelige manier van taalverwerving en het geleerde wordt grondig verworven. Omdat TPRS ook aan de creatieve intelligentie appelleert, is TPRS een vorm van breinvriendelijk leren. Het is prettig voor studenten en het is niet moeilijk om de focus te behouden. Voor de lerende werkt het zeer motiverend om zelf verhalen te maken.

Een nadeel is dat TPR Storytelling veel voorbereiding van de trainer vraagt.

COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE

De Rosetta Stone methode


Bedacht door wie en wanneer


De Rosetta Stone-leermethode is vernoemd naar de Steen van Rosetta, een steen die is gevonden in Egypte met tweetalige teksten, waarmee uiteindelijk de hiërogliefen konden worden ontcijferd. Het is eveneens de naam van het softwarebedrijf dat de taalcursussen aanbiedt. De eerste versie van deze methode is in het jaar 1996 uitgebracht.

Kenmerken van de Rosetta Stone methode


De Rosetta Stone cursus is een wijze om achter een computer een vreemde taal (bijvoorbeeld Spaans) te leren. Deze taalcursussen zijn in meer dan dertig talen beschikbaar en ze zijn te volgen vanuit al deze talen.

De Rosetta Stone-methode is een communicatieve methode, die de manier imiteert waarop kinderen hun moedertaal leren. Dat houdt in ‘leren door onderdompeling’, door veel te luisteren en na te zeggen. Het programma gebruikt hiervoor stemmen van native speakers Spaans (moedertaalsprekers) en foto’s om de betekenis over te brengen van nieuwe woorden in de doeltaal (het Spaans). Er is een programma om spraak te herkennen. Dit programma registreert de Spaanse uitspraak en maakt hier een schematische weergave van. Dit maakt het mogelijk voor de student om de uitspraak te vergelijken met de uitspraak van een native speaker (moedertaalspreker Spaans). Verbetering van de uitspraak kan worden bereikt door de voorbeeldspreker langzamer te laten spreken en vervolgens veel na te zeggen.

Er zijn dictee-oefeningen voor de schrijfvaardigheden Spaans van de studenten. De software controleert de Spaanse grammatica en de spelling en geeft eventuele fouten aan en biedt de mogelijkheid om deze fouten van de student te verbeteren.

Het programma omvat eveneens leesteksten. Deze leesteksten gaan over dagelijkse onderwerpen, activiteiten en ideeën.

Populariteit


De methode van Rosetta Stone wordt wereldwijd veel toegepast, ook door grote en bekende organisaties. Onder meer het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken en de NASA maken gebruik van Rosetta Stone. In ons land wordt Rosetta Stone door een aantal ministeries en veel universiteiten en hogescholen en ook door een aantal internationale bedrijven gebruikt.

Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode


De methode van Rosetta Stone is heel eenvoudig in gebruik en kan op ieder moment door de studenten worden ingezet. Welke delen meer of wellicht minder aandacht kunnen gebruiken, kan de lerende zelf bepalen. Veel lerenden ervaren het als leuk om te werken met de methode. Bij een gebrek aan docenten kan Rosetta Stone een oplossing zijn voor scholen. Een minpunt kan zijn dat geen docent beschikbaar is om de lerenden te motiveren of wat extra’s te bieden.

De Pimsleur methode


Bedacht door wie en wanneer


De taalcursussen van Pimsleur zijn ontwikkeld door Amerikaans taalkundige Dr. Paul M. Pimsleur. Zijn eerste taalcursus was een cursus Grieks, die hij op de markt bracht in 1963.

Kenmerken van de Pimsleur methode


De Pimsleur-methode is een computerprogramma om een vreemde taal (bijvoorbeeld Spaans) te leren.

De taalcursussen bestaan uit zinnen/dialogen die door lerenden worden nagesproken en worden herhaald. Deze Spaanse zinnetjes zijn ingesproken door moedertaalsprekers. De cursussen zijn gebaseerd op herhaling, anticipatie, woordenschat en herhaling. De lessen van de cursus bieden een audio-opname van dertig minuten die nieuwe woordenschat en structuur bevat. De grammaticale structuur van het Spaans wordt niet apart uitgelegd maar aangeboden via uitbreiding van, en variaties op, deze zinnen.

Pimsleur heeft het optimale interval onderzocht waarmee kennis van het kortetermijngeheugen naar het langetermijngeheugen overgaat. In de Pimsleur taalcursussen is dit (gemiddelde) interval geïntegreerd.

Populariteit


Onder andere Amerikanen volgen de Pimsleur taalcursussen en de ervaringen met Pimsleur variëren. De studenten zijn over het algemeen tevreden over de aangeleerde uitspraak van het Spaans.

Voor- en nadelen van de Pimsleur methode


Om de uitspraak te verbeteren werkt de Pimsleur-methode zeer goed doordat de insprekers van de zinnen allemaal native speakers zijn en op een natuurlijke manier op een normaal tempo Spaans spreken.

Een keerzijde van de leermethodiek is dat er niets wordt uitgelegd. Gebruikers leren geen bouwstenen van de Spaanse taal om zelf zinnen te maken, maar moeten het doen met duizenden voorbeeldzinnen die ingeprent worden.

De Michel Thomas methode


Bedacht door wie en wanneer


De Michel-Thomas-methode is bedacht, niet verrassend, door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een genaturaliseerde Amerikaandie oorspronkelijk in Polen is geboren. Kort na de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde hij zijn methode in zijn eigen taleninstituut in Beverly Hills in Los Angeles, met beroemdheden als Barbra Streisand, Diana Ross, Mel Gibson, Emma Thompson, Pierce Brosnan en Bob Dylan in zijn klantenkring.

Kenmerken van de Micheal Thomas methode


Het principe van Michel Thomas was dat iemand alleen in staat is om te leren als diegene geen stress heeft. Hij maakte zijn lerenden duidelijk dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze dingen zouden vergeten.

De cursussen van Michel Thomas zijn audiolessen (Spaans), door twee stemacteurs ingesproken; een mannelijke en een vrouwelijke. De setting is bij Michel Thomas een virtueel klaslokaal, waarin de student als de derde student fungeert. De student luistert mee met de les van de stemacteurs. Als een vraag aan de acteurs wordt gesteld, is het idee dat de cursisten op pauze drukken en deze vraag eerst zelf beantwoorden. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. Bij de methode worden de lessen opgebouwd in stapjes en nieuwe Spaanse lesstof wordt afgewisseld met bekende Spaanse lesstof. De uitleg wordt in de Engelse taal gegeven. Er wordt bijvoorbeeld op verbanden gewezen tussen de Engelse taal en het Spaans, als deze verbanden bestaan. Er wordt ook grammaticale uitleg gegeven. Bij de methodiek van Michel-Thomas wordt makkelijke lesstof eerst aangeleerd, moeilijkere lesstof volgt pas nadat de studenten Spaans het voorgaande begrepen en verworven hebben. Behalve Spaanse woorden en zinnen in de doeltaal worden ook bouwstenen aangeleerd waarmee de studenten zelf zinnen kunnen construeren. Ook gebruikt de methodiek van flashcards zodat de studenten zelf hun vocabulaire Spaans kunnen toetsen en online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te meten.

Populariteit


Veel mensen vinden de methode van Michel Thomas fijn om mee te werken en ze zijn tevreden over de uitleg van de structuren van het Spaans. Studenten die al wat verder gevorderd zijn, ervaren de cursussen als minder leerzaam.

Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode


De taalcursussen zijn zeer toegankelijk en trainen luistervaardigheid en uitspraak Spaans op efficiënte wijze. Een keerzijde van de Michel Thomas-methode is dat de taalcursussen Spaans niet voorzien in schrijfvaardigheid. Ook is er geen echte interactie doordat de leermethode uit audiocursussen bestaat.

De Assimil methode


Bedacht door wie en wanneer


Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 door polyglot en schrijver Alphonse Chérel is opgericht. Dit bedrijf maakt en publiceert taalcursussen. Dit begon met hun eerste boek Anglais sans Peine.

Kenmerken van de Assimil methode


Letterlijk betekent ‘assimileren’: ‘opgaan in de groep, mengen met’, wat voor een taalcursus (zoals Spaans) wel een hooggegrepen streven is. De taalcursussen van Assimil zijn zelfstudielessen die uit een lesboek Spaans, audio-CD’s alsook een USB-stick bestaan. De lerende besteedt ongeveer twintig minuten per dag aan de cursus.

De lessen van Assimil bestaan uit verschillende Spaanse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. De Spaanse vertaling staat ernaast, met toelichting van de grammatica. Voor het trainen van de uitspraak van het Spaans, maakt Assimil gebruik van zinnetjes die door moedertaal (native) speakers zijn ingesproken en die de gebruiker dient te herhalen. De opbouw verloopt van receptief naar productief: tijdens de eerste lessen wordt nog geen taalproductie verwacht van de gebruiker; dit komt pas na ongeveer 50 lessen.

Populariteit


De cursussen van Assimil zijn vrij populair. Ze zijn betaalbaar en er is een ruim aanbod aan verschillende talen.

Voor- en nadelen van Assimil


Dat de cursist Spaans op zijn of haar eigen tempo kan leren wanneer dit het beste past, is het voordeel van de methode van Assimil. Het nadeel hierbij is, wat geldt voor alle computertaalcursussen, dat de gebruikers op zichzelf zijn aangewezen. Er is geen trainer Spaans beschikbaar om de lerende te begeleiden of te motiveren.


ALGEMENE LEERMETHODES

Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)


Bedacht door wie en wanneer


De audiolinguale methode was reeds in de jaren 40 en 50 van de vorige eeuw in Amerika en in Engeland ontwikkeld, onder andere door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Toen de Tweede Wereldoorlog uitbrak, was het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten te voorzien van elementaire verbale communicatieve vaardigheden. Door de invloed van het leger werd de audiolinguale methode soms de ‘legermethode’ genoemd.

Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)


De audiolinguale methode kan beschouwd worden als een antwoord op de grammatica-vertaalmethode. Nieuw was dat de les geheel werd gegeven in de doeltaal (bijvoorbeeld Spaans). De belangrijkste vaardigheden zijn spreken en luisteren (in het Spaans) en de (Spaanse) grammaticale structuren worden geleerd aan de hand van mondelinge structuuroefeningen. Het doel is om vrijwel zonder fouten Spaans te leren spreken en verstaan; dit begint bij een Spaanssprekende leren naspreken. Herhaling is het middel hiervoor; drills worden gebruikt om Spaanse zinnen alsook structuren goed aan te leren, zodat reacties spontaan en automatisch gaan worden. De taaltrainers Spaans kunnen zo bijvoorbeeld een bepaalde zin tien keer herhalen en vervolgens een nieuw Spaans woord toevoegen. Bij de audiolinguale methode wordt veel gewerkt in de zogeheten talenpractica, waar lerenden een hoofdtelefoon dragen en zinnen beluisteren en nazeggen. Het geschreven Spaans komt pas aan bod als het mondelinge Spaans al vertrouwd is geworden. Er wordt wel gebruikgemaakt van afbeeldingen om nieuwe Spaanse woorden te introduceren.

Populariteit


In ons land werd de audiolinguale methode pas geïntroduceerd rond 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Al snel waren er grote bezwaren tegen deze betekenisloze drills. De techniek wilde wel eens haperen. De talenpractica raakten hierdoor al vrij snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers namen de markt weer over en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom aanvaard dat het bij het leren van een taal (zoals Spaans) niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Spaanse) grammatica gaat, maar om het gebruik. Luistervaardigheid (Spaans), die vóór de jaren zeventig voor de meeste docenten niet bestond, was ontdekt.

Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method


De audiolinguale methode is effectief voor studenten Spaans die beginnen. Vanaf het begin wordt de juiste uitspraak Spaans aangeleerd. De audiolinguale methode is docentgestuurd en kan daardoor voor een snelle en efficiënte overdracht van de kennis van de taal zorgen. De methode kan ook bij grotere groepen toegepast worden.

De docentgestuurde kant is tevens een nadeel; er wordt geen eigen inbreng verwacht van de studenten. Hierdoor dreigt het gevaar van passiviteit en onvoldoende betrokkenheid en motivatie. Een ander bezwaar is dat de geoefende driloefeningen niet zo eenvoudig in levend taalgebruik Spaans om te zetten zijn.

GoldList Method (GLM)


Bedacht door wie en wanneer


Polyglot David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkelde de GoldList Method (‘gouden lijst-methode’).

Kenmerken van de GoldList Method (GLM)


De GoldList Method is een leermethode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Spaans) op een zodanige manier te leren dat ze opgeslagen worden in het langetermijngeheugen. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Spaans) die nadien worden herhaald. Deze Spaanse zinnen en woorden van de woordenlijst worden door de lerenden hardop gelezen. Al deze woorden of zinnen uit het hoofd te leren, is niet de bedoeling, maar door de blootstelling gaat dit eigenlijk vanzelf. De woordenlijst wordt steeds bijgewerkt; Spaanse woorden die zijn geleerd, gaan van de woordenlijst af. De Spaanse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.

Populariteit


Aanhangers van de GoldList-methode beweren dat de woorden op de woordenlijst en zinnen in het Spaans spontaan worden opgeslagen in het langetermijngeheugen, iets dat door geheugenwetenschappers wordt betwijfeld. Volgens deze geheugenwetenschappers wordt (taal)kennis in het algemeen onthouden als de kennis relevant en betekenisvol is voor de lerende. Deze methode kan dus alleen werken voor Spaanse woorden en zinnen die van betekenis en relevant zijn voor de lerende.

Voor- en nadelen van de GoldList Method


Bij lerenden die baat hebben bij bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteun zou deze GoldList-methode goed kunnen werken. Doordat het fysieke gedeelte van het geheugen door het schrijven meewerkt en wordt aangesproken, werkt het met de hand schrijven beter dan typen of, zelfs redelijk zinloos: een fotootje maken. Het gebrek aan context is een minpunt. Taal is uiteraard veel meer dan alleen een verzameling losse woorden en zinnen. Deze methode is daarnaast bijzonder tijdrovend omdat er steeds met de hand geschreven woordenlijsten gemaakt dienen te worden.

De Natural Method


Bedacht door wie en wanneer


De Natural Method, ook de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen ontwikkeld in 1983.

Kenmerken van de Natural Method


De Natural Method richt zich op een natuurlijke manier van het verwerven van de taal (zoals bijvoorbeeld Spaans). De leermethode probeert het Spaans aan te leren op de manier waarop iemand als kind zijn of haar moedertaal leerde spreken. Op deze manier leert iemand onbewust eveneens de taalregels. Hiervoor wordt alleen het Spaans gebruikt met de nodige visuele hulpmiddelen. Het streven is een leeromgeving zonder stress voor de studenten. Een grote hoeveelheid begrijpelijke input wordt aan de lerenden blootgesteld. Bij de deze methode wordt de taalproductie Spaans niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De nadruk ligt op communicatie en minder op het corrigeren van vormfouten en expliciete Spaans grammatica.

De methode heeft het meeste rendement als de lerende wordt ondergedompeld in het Spaans. Om ervoor te zorgen dat de student plezier van de ervaringen heeft, dienen de activiteiten die in het Spaans worden aangeboden, stimulerend te zijn.

De Natural Method lijkt erg op de Directe Methode. Beide methoden zijn gebaseerd op het idee van natuurlijke taalverwerving; het onderscheid is dat de Directe Methode meer nadruk op de praktijk legt en de Natural Method meer op de blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.

Populariteit


Het is vaak bewezen dat onderdompeling een zeer effectieve leermethode is. De methode is een populaire wijze van lesgeven bij taaldocenten Spaans, doordat de methode vrij eenvoudig te begrijpen is voor studenten. Kritiek kent de natuurlijke aanpak ook. De leermethode is vooral gericht op het impliciet aanleren van de Spaanse grammatica. De lerende zou weliswaar leren in het Spaans te communiceren, maar blijven steken in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal door onvoldoende kennis van de grammatica van de taal.

Voor- en nadelen van de Natural Method


Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal aan te leren. Lerenden wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Spaans. Omdat er niet ‘uit het hoofd geleerd hoeft te worden’, blijft het geleerde Spaans langer onthouden.

Een minpunt kan zijn dat het wat langer duurt voor er resultaten geboekt worden, omdat er geen druk op de taalproductie ligt. De methode bereidt studenten ook niet per se voor op een specifiek Spaans examen.

Structurele Aanpak


Bedacht door wie en wanneer


De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse naam: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 ontwikkeld door de Amerikaanse taaldocent Charles en Robert Lado.

Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)


De Structurele Aanpak is een methode van taalverwerving die als doel heeft om de student vertrouwd te maken met de grammaticale en fonologische structuur van de doeltaal (bijvoorbeeld het Spaans). De SA staat voor dat het beheersen van deze structuren meer oplevert dan de verwerving van woordenschat Spaans. Het gaat om het herkennen en kunnen toepassen van bepaalde samenstellingen van Spaanse woorden en groepen woorden in de correcte woordvolgorde. Deze combinaties worden aangeboden aan de lerenden in betekenisvolle situaties met behulp van visualisatie, dramatisering, handelingen en gezichtsuitdrukking. De structuren die in de praktijk het meest gebruikt worden, worden als eerste aangeboden. De mondelinge vaardigheden Spaans (luisteren en spreken) worden hier in de eerste instantie bij gebruikt; daaruit volgen lezen en schrijven. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheden Spaans (spreken en schrijven), krijgt grammatica een belangrijke plek. De Structurele Aanpak wordt ook wel Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering) genoemd.

Populariteit


In de jaren vóór 1970 werd de Structurele Aanpak toegepast op grote schaal om Engels te leren in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.

Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak


De sterke kant van een structurele aanpak is dat de studenten het Spaans op een nauwkeurige manier leren. De lerenden krijgen inzicht in de grammatica van het Spaans en leren in welke situaties bepaalde Spaanse woorden en woordcombinaties wel of niet passend zijn voor de situaties. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt de taal van alle dag. Nadelen heeft de Structurele Aanpak ook. De werkwijze is tamelijk tijdrovend en geeft niet direct succeservaringen. De eigen input van studenten is beperkt; het is weinig creatief.

Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)


Bedacht door wie en wanneer


Het zogenaamde communicatief Taalonderwijs (Engelse benaming: Communicative Language Teaching, afgekort: CLT), of ook wel ‘De Communicatieve benadering’ (Engelse benaming: Communicative Approach, afgekort: CA) genoemd, is ontstaan in de jaren 60 van de vorige eeuw onder invloed van ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van een vreemde taal. De Amerikaanse taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.

Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)


Het communicatief talenonderwijs gaat uit van de gedachte dat interactie de uiteindelijke doelstelling is bij het leren van een vreemde taal (zoals Spaans).

Met behulp van CLT-technieken leren de studenten het Spaans in praktijk te brengen door de interactie onderling en de taaldocent Spaans. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten, geschreven in de Spaanse taal of ander materiaal uit het dagelijks leven of de werksituatie. Zowel tijdens als buiten de les wordt het Spaans gebruikt.

Studenten praten met medestudenten over persoonlijke gebeurtenissen en taaltrainers Spaans dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Spaans in allerlei soorten realistische situaties te oefenen. Spaanse grammatica wordt inductief onderwezen, dat wil zeggen aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.

Bij CLT zijn docenten Spaans echt trainers, die studenten leren in het Spaans te communiceren.

Populariteit


Het communicatief taalonderwijs werd heel populair in de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw, deels doordat de traditionele taalonderwijsmethodes niet zo succesvol bleken. Door de verdere eenwording van Europa ontstond meer behoefte om vreemde talen te leren op een wijze die meteen kon worden toegepast.

Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs


Het communicatief taalonderwijs (CLT) heeft veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Spaans; het is functioneel en studentgericht. Omdat authentieke materialen te gebruiken, leren studenten de Spaanse woorden die zij nodig hebben. Het is een efficiënte methode. Voor de studenten werkt het stimulerend doordat zij gauw succeservaringen hebben. Fouten mogen worden gemaakt; de vaardigheid van de student wordt al doende geleerd en verbeterd. Een nadeel van de communicatieve benadering is dat er veel minder aandacht wordt besteed voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en de uitspraak. De voorbereiding en planning vragen veel tijd van de taaltrainer en vereist een actieve deelname van de lerenden. Deze manier van een vreemde taal leren, is voor sommige studenten moeilijk of ongebruikelijk, afhankelijk van de achtergrond. CLT traint taalvaardigheden; daarbij gaat het om de functie en minder om de vorm en deze methode biedt geen samenhangend geheel.

Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)


Bedacht door wie en wanneer


Het taalonderwijs was in de 18de en de 19de eeuw vooral op praktisch taalgebruik gericht. Er word geleerd om gebruiksklare zinnetjes, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden enzovoort na te spreken, uit het hoofd te leren en daarna vervolgens op te zeggen. Dit werd op een andere manier gedaan door docent Frans en Italiaans uit Duitsland en eveneens lesboekenschrijver; Johann Valentin Meidinger. Rond het jaar 1783 ontwikkelde Meidinger een methode waarbij de grammatica van de taal centraal stond. Meidinger wordt gezien als grondlegger van de grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method, afgekort GTM).

Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)


Deze methode was op het onderwijs in het Latijn gestoeld; de taal van de wetenschap, de cultuur en de religie. Onderwijs in Latijn was natuurlijk op geschreven teksten van klassieke schrijvers gericht en was geheel op het vertalen en de grammatica (van bijvoorbeeld Spaans) gericht. Dat werd destijds als een degelijke en wetenschappelijke aanpak beschouwd. De Grammatica-vertaalmethode gaat van de analyse van de taalstructuren en de taalvormen (van bijvoorbeeld Spaans) uit waarbij de student zelf inzicht ontwikkelt. De lees- en schrijfvaardigheid Spaans dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. De nadruk ligt op literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten in het Spaans. De taaldocenten dragen de kennis Spaans over, de lerende memoriseert.

Populariteit


Tegengeluiden waren reeds al vanaf halverwege de negentiende eeuw ook te horen. Desondanks heeft de grammatica-/vertaalmethode tot recente datum een grote invloed op het talenonderwijs gehad.

Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode


De methode vormt een aardige mentale training aan mensen voor wie het een uitdaging is om dingen uit het hoofd te leren. Deze methode biedt ook inzichten in de structuur van het Spaans, vanwege de nadruk die op de grammatica gelegd wordt.

Er zijn echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de spreek- en luistervaardigheid Spaans bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studie weinig mondeling toegepast kan worden. De leermethode staat ver van het dagelijks gebruik van het Spaans af, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het meestal gaat om literair taalgebruik. Bij het leren in groepen biedt de methode geen mogelijkheid tot een eigen creatief proces of tot differentiatie bij de lerende. De lerenden fungeren alleen als toehoorders en uitvoerders.

Onderdompeling (Engels: immersion)


Bedacht door wie en wanneer


Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (In het Engels: language immersion of alleen immersion) over de hele wereld gebruikt, voornamelijk op middelbare scholen waarbij een schoolvak (bijvoorbeeld het vak wiskunde) wordt gegeven in een vreemde taal. In Nederland is ‘onderdompeling’ bekend als de leermethode die bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli in Brabant, ‘de nonnen van Vught’ gebruikt wordt. De methode is daar ontstaan in 1963 met Franse nonnen die taalles Frans aan welgestelde dames uit Vught gaven.

Kenmerken van onderdompeling


Onderdompeling houdt in dat degene die de taal (zoals het Spaans) leert, vanaf het eerste moment door de nieuwe taal is omgeven. Alle instructies vinden in de doeltaal (Spaans) plaats; in het begin langzaam en met veel herhaling en later op een meer natuurlijke wijze. De lerenden worden ook uitgedaagd vanaf het begin om in het Spaans te spreken. Er wordt met rollenspellen en simulaties gewerkt. Op scholen die met onderdompeling werken, wordt de omgeving vaak ingericht in de stijl van het Spaans om een situatie te creëren alsof de lerenden in Spanje zijn. Lerenden oefenen één-op-één of in een klein groepje met Spaans spreken. Daadwerkelijk naar Spanje gaan en daar in een gastgezin verblijven, is een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling.

Populariteit


Onderdompeling wordt als een erg goede methode om vreemde talen te leren gezien. Hoofdzakelijk de mondelinge taalvaardigheid Spaans kan met deze methode uitstekend worden ontwikkeld.

Voor- en nadelen van onderdompeling


Omdat de methode behoorlijk intensief is, is het grote voordeel dat deze methode snel resultaat laat zien. Omdat de lerende wordt erdoor omgeven, is het een kwestie van ‘sink or swim’; hij of zij moet wel in het Spaans gaan communiceren. De studenten zijn feitelijk 24 uur per dag Spaans aan het leren. Het samen oefenen in groepen versterkt de sociale interactie. Dit wordt door studenten als motiverend ervaren.

Een nadeel is dat de bereikte resultaten niet altijd wordt vastgehouden. Als iemand in een korte tijd Spaans leert, door in Spanje te zijn of door in een kunstmatig gecreëerde omgeving te zijn ondergedompeld, maar vervolgens weer tot de orde van de dag overgaat, is de kans groot dat het nieuw geleerde relatief snel weer wegzakt. Een bijkomend nadeel van de methode kan zijn dat een dergelijke training Spaans erg intensief is. Niet alle lerenden hebben de conditie om deze wijze van leren vol te houden.

Suggestopedie (Suggestopedia)


Bedacht door wie en wanneer


Suggestopedia is een methode om een taal te leren die ontwikkeld is in de jaren 70 van de vorige eeuw. Suggestopedia is door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov ontwikkeld.

Kenmerken van Suggestopedie


Zoals de naam al doet vermoeden, is Suggestopedie gebaseerd op de kracht van de suggestie. Georgi Lozanov was van mening dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een vreemde taal; bijvoorbeeld Spaans) te kunnen leren. Daarvoor zijn een ontspannen sfeer en een wederzijds vertrouwen tussen de taaldocent (Spaans) en studenten van essentiële betekenis. Hiervoor is de voorwaarde dat de studenten zich veilig en ontspannen voelen. Een leslokaal met een rijopstelling was uit den boze om dit te kunnen bewerkstelligen. In de lessen zaten de studenten in comfortabele stoelen die in een halve cirkel waren geplaatst en er was ook altijd achtergrondmuziek tijdens de klas. De methode zoals Lozanov voorstond, bestond uit het voorlezen van teksten, op de achtergrond werd klassieke muziek gespeeld of waren natuurgeluiden te horen. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de (Spaanse) grammatica. Dit voorlezen gebeurde met gebaren alsook veel expressie in stem. Zo werden de studenten verleid om te luisteren en de (Spaanse) woorden die nieuw waren voor de studenten, konden ze gemakkelijk begrijpen en opnemen. Er was veel aandacht tijdens de lessen voor de cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Spanje). In de klas werden rollenspellen gespeeld en ook (Spaanse) streekgerechten werden in de klas bereid en geproefd.

Populariteit


De leermethode Suggestopedia was omstreden en is niet erg bekend meer. Een aantal elementen van Suggestopedia wordt nog steeds gebruikt, zoals het gebruiken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten in de vreemde taal.

Voor- en nadelen van Suggestopedie


De methode van Suggestopedie zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer in de les, waardoor de lerende geen hinder zal hebben van frustratie of faalangst. Voor immigranten kan deze gemoedelijke sfeer aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt aan betere leerprestaties bij. Een ander voordeel van de leermethode is dat de lerende gestimuleerd wordt om actief mee te doen en zich in de situatie in te leven, wat voor sommigen een nieuwe ervaring is. Tegelijkertijd vormt dit voor sommigen een nadeel, want niet iedereen is hiertoe in staat. Muziek kan bij sommigen ook eerder afleiden en zelfs verstorend zijn in plaats van ontspannend of stimulerend. Een andere zwakke kant is dat de relatie tussen de docent en de lerende niet echt gelijkwaardig is; alle input komt van de kant van de Spaanse docent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.

Community Language Learning (CLL)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse priester en psycholoog Charles Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
of CLL geheten in 1976.

Kenmerken van Community Language Learning (CLL)


Community Language Learning (CLL) is een methode om een taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van de taal zij willen leren. Community Language Learning is gebaseerd op de counseling-benadering waarbij de trainer fungeert als counselor die de zinnen van studenten parafraseert. De lerenden beginnen een gesprek. Zijn de studenten de te leren taal (Spaans) nog niet genoeg machtig, dan spreken de studenten in hun moedertaal. De trainer (Spaans) legt uit en vertaalt, waarna de lerenden de uitingen van de trainer zo nauwkeurig mogelijk herhalen. Dit gesprek in het Spaans wordt opgenomen om opnieuw te beluisteren.

Community Language Learning stimuleert gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de wisselwerking tussen de lerenden onderling als middel om het Spaans te leren. Het zijn de lerenden zelf die de inhoud van de les bepalen middels zinvolle gesprekken. Een lesboek Spaans wordt niet gevolgd.

Populariteit


De mate van succes van CLL hangt grotendeels af van de kunde van de docent-counselor. Bij deze methode dient de trainer naast sociaal-cultureel kundig ook taalkundig onderlegd te zijn. De trainer dient zowel het Spaans als de moedertaal van de lerende zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerende te vertalen. CLL kan prima functioneren indien deze correct wordt toegepast. Deze methode is niet geschikt voor grote klassen.

Voor- en nadelen van Community Language Learning


De methode biedt de studenten veel autonomie. Vaak vinden studenten het analyseren van de eigen gesprekken nuttig. De leergroep wordt vaak zeer hecht, niet alleen tijdens de lessen Spaans, maar ook buiten de lessen. Door deze methode worden studenten zich veel meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en zwakke punten en leren als team samen te werken. Van het bespreken door de fouten en het evalueren van de taalles Spaans leren studenten veel. Vaak blijven zulke correcties in het geheugen gegrift en worden deel van het actieve vocabulaire van studenten.

Dat de docent niet sturend is, terwijl sommige studenten deze sturing wel nodig hebben, kan een nadeel zijn. Bij CLL wordt geen leerboek gebruikt en er worden eveneens geen toetsen Spaans gehouden. Het succes van de les is daardoor lastig te meten. Een aantal studenten wordt in hun Spaans spreken geremd wanneer zij worden opgenomen.

Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)


Bedacht door wie en wanneer


De Lexicografische benadering (Engelse benaming: Lexical Approach; LA) is een methode om talen te leren ontwikkeld door Michael Lewis in de jaren 90 van de vorige eeuw.

Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)


Deze lexicografische benadering is gebaseerd op de visie dat een belangrijk deel van het leren van een taal (zoals het Spaans) bestaat uit het begrijpen en het produceren van ‘lexicale eenheden’, brokjes taal die uit (Spaanse) woorden, woordcombinaties alsook uitdrukkingen bestaan. De studenten verwerven al doende inzicht in de patronen van het Spaans (grammatica) en betekenisvolle groepen met woorden. Ze leren hoe het Spaans ‘in het echt’ wordt gebruikt. Woordenschat Spaans neemt in deze benadering een grotere plaats in dan Spaanse grammatica. Instructies zijn op situaties en Spaanse uitdrukkingen die vaak voorkomen in dialoog gericht. Voor interactie is aandacht maar eveneens voor exposure; voor de receptieve vaardigheden van de lerenden (luisteren/begrijpen, lezen/begrijpen). Voor het zelf ontdekken van de Spaanse taal door de student wordt veel ruimte gegeven.

De rol van de docent Spaans is voor voldoende inbreng te zorgen en het faciliteren van het leerproces van de studenten.

Populariteit


In de laatste dertig jaar zijn onder invloed van de ideeën over taal van (onder andere) Michael Lewis de leerboeken duidelijk veranderd. Er is veel meer aandacht voor de woordenschat die wordt aangeboden in chunks, in betekenisvolle brokjes. De radicale verandering in de manier waarop taal wordt onderwezen, iets waarnaar Lewis streefde, is er echter niet van gekomen.

Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering


Door met ‘chunks’ (brokjes van de taal) te werken; met ‘echte’ taal, leren studenten het Spaans op een natuurlijke manier te gebruiken. Op deze manier ontstaat souplesse in het taalgebruik Spaans.

Het minpunt van de methode is dat de werkelijkheid altijd weer afwijkt van de geleerde taalsituaties. Sommige studenten hebben meer aan een docent Spaans die hen wegwijs maakt, dan aan een docent taal-facilitator omdat ze meer moeite hebben met het zelf leren herkennen van de taalpatronen.

Series Method


Bedacht door wie en wanneer


De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ is in het jaar 1880 door de Fransman François Gouin ontwikkeld.

Kenmerken van de Series Method


De seriemethode (The Series Method of language acquisition) van Gouin is gebaseerd op een serie verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en niet veel kennis vereisen van de grammatica. Op basis van een handeling, zoals het verlaten van een huis in de volgorde waarin deze zou worden uitgevoerd, leren de studenten zinnetjes. Deze series of reeksen gingen over onderwerpen als de mens in de samenleving, wetenschap en beroep, het leven in de natuur, ontwikkeld vanuit het verschil tussen objectief, subjectief en figuurlijk taalgebruik. De seriemethode van François Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Studenten gaan heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Spaans) denken doordat een soort eentalige leermethode is, die niet uitgaat van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’.

Populariteit


De seriemethode van Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van Gouin kon gedurende een bepaalde periode een succes worden genoemd, ondanks de ongebruikelijke aanpak. De Directe Methode van Berlitz overschaduwde de leermethode echter.

Voor- en nadelen van de Series Method


Door de Seriemethode van Gouin worden de mondelinge vaardigheid Spaans goed ontwikkeld en het zorgt voor het creëren van een harmonieuze, natuurlijke en gelijkwaardige sfeer in de lessen.

Gouin’s methode biedt levendig onderwijs. Dit type taalonderwijs Spaans wekt het enthousiasme op van de studenten doordat het gebruikmaakt van visuele leermiddelen, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort. Een vreemde taal leren wordt tastbaar; iets wat volledig nieuw was. De studenten Spaans worden nieuwsgierig, wat goed werkt om het leergeheugen te ontwikkelen, de druk om te presteren te verlagen alsook het zelfvertrouwen te verhogen. Door de methode worden de communicatieve competenties Spaans van de studenten sterk gestimuleerd.

De leermethode heeft als nadeel dat taal die iets subjectiever of abstracter wordt, moeilijk in één concrete ervaring te vangen is met beweging en expressie. Een ander minpunt is de bewerkelijkheid voor de trainer, die immers een scala aan series voor moet bereiden. Ten derde focust de Gouin-seriemethode vooral op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog veelal draait om examens voor het toetsen van de lees- en schrijfvaardigheden.

Task-Based Language Teaching (TBLT)


Bedacht door wie en wanneer


Taakgericht taalonderwijs (Engels: Task-Based Language Teaching) is in de jaren tachtig van de vorige eeuw ontwikkeld. De grondleggers waren de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.

Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)


Taakgericht taalonderwijs past binnen een Communicatieve Benadering/het Communicatief Taalonderwijs. De visie achter deze methode is dat het verwerven van de taal (zoals het Spaans) geen op zichzelf staand doel, maar een hulpmiddel om bepaalde taken uit te kunnen voeren. Lerenden krijgen motiverende taken aangeboden, waarvoor taalkennis (Spaans) nodig is. Om deze taken goed uit te voeren, is het nodig dat zij over woordenschat en taalregels beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, zoals boodschappen doen, een e-mail schrijven, een drankje bestellen, bellen met de klantenservice of een krant lezen. De taak wordt in drie fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst op de taak voorbereidt, vervolgens de taak uitvoert en tot slot erop terugblikt. De studenten moeten samenwerken om de taken uit te voeren. De taken moeten net boven het niveau van de student Spaans liggen om leereffect te hebben.

Populariteit


Taakgericht onderwijs is zeer populair geworden vanaf het begin van de jaren negentig en zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest praktisch bruikbare vorm te zijn om de taalvaardigheden bij studenten (vooral studenten in een achterstandspositie) te verhogen in het lager en secundair onderwijs.

Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching


Het taakgericht taalonderwijs (Spaans) heeft duidelijke voordelen. Het is een activerende manier van werken, waarbij lerenden worden uitgedaagd om hun taalvaardigheden (Spaans) te gebruiken. Mits de opdracht goed bij de studenten aansluit, is het een op de persoon gerichte, relevante en efficiënte aanpak. Studenten komen op een natuurlijke, alledaagse wijze in aanraking met het Spaans en leren op deze manier authentieke Spaanse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Daarnaast leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door lerenden als plezierig en motiverend ervaren .

Dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Spaans, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren, kan als keerzijde gezien worden.

De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)


Bedacht door wie en wanneer


Scott Thornbury; een Nieuw-Zeelandse linguïst en docententrainer op het gebied van Engels taalonderwijs bedacht Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd) in 2000.

Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)


‘Dogme 95’ was een beweging uit 1995 van een groep filmmakers uit Denemarken waaronder filmregisseur Lars von Trier, was de inspiratie voor Dogme Language Teaching. De deelnemers confirmeren zich voor het maken van films aan 10 strikte regels (10 dogma’s). Deze 10 regels behelzen samen ‘de eed van zuiverheid’. Bij het Dogme-taalonderwijs is iets dergelijks aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief onderwijs van vreemde talen die onbelast is door voorgedrukt materiaal. Het oogmerk van de Dogme-methode is het starten van echte conversaties die over praktische items gaan. Hierbij gaat het om communicatie als de drijvende kracht van het leren. Daarom is de methode een communicatieve werkwijze van het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of ander lesmateriaal en zich in plaats daarvan focust op het communiceren tussen docent en studenten. Het Dogme-taalonderwijs kent tien dogma’s (uitgangspunten), net zoals de Dogme-beweging in de film.

Populariteit


Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, stelt Thornbury dat de overeenkomsten met het taakgericht leren van een vreemde taal (zoals Spaans) suggereren dat Dogme waarschijnlijk leidt tot vergelijkbare resultaten.

Voor- en nadelen van de Dogme benadering


Een pluspunt voor de taaltrainer Spaans is dat voorbereiding vrijwel niet is vereist. De lerenden zijn verantwoordelijk voor het eigen leerproces en dit kan zeer motiverend zijn. Voorspelbaar is de les Spaans zo nooit. Het zorgt voor spontane communicatie en de verveling krijgt geen kans. In een Dogme-les is vrijwel elk item bespreekbaar. De studenten blijven zo alert en betrokken.

Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig bij de hand worden genomen door de trainer. Voor deze manier van lesgeven zijn ook niet alle taaltrainers Spaans flexibel genoeg. Dat lerenden zich vaak dienen voor te bereiden op een specifiek examen Spaans en het niet zeker is dat de hiervoor benodigde leerstof daarvoor aan bod komt tijdens de lessen, kan een bijkomend nadeel zijn van de methode.

Growing Participator Approach (GPA)


Bedacht door wie en wanneer


The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld door Language consultants Angela en Greg Thomson in het jaar 2007.

Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)


De GPA-methode geldt als een alternatieve visie om een nieuwe taal (zoals het Spaans) te verwerven. Dat taal en cultuur onlosmakelijk zijn, is de primaire aanname van de GPA. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het Spaans; het doel is uitgroeien tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (van bijvoorbeeld Spanje). Daarom gebruikt GPA de benamingen ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent of leraar’. De Growing Participator Approach vertoont overeenkomsten met, en is gedeeltelijk gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.

De leermethode bestaat uit zes fasen van activiteiten. Deze activiteiten worden door de lerende met een verzorger uit Spanje uitgevoerd. Begrip gaat voor productie. De focus ligt op de Spaanse woordenschat en de cultuur. Fase 1 is de hier-en-nu-fase. Deze neemt ruwweg 100 uur in beslag. De ‘groeiende deelnemer’ concentreert zich in deze fase 1 op het luisteren en het non-verbale feedback geven.

Fase 2 van de methode is de ‘verhaalopbouwfase’. Deze neemt ruwweg 150 uur in beslag en de deelnemers beginnen nu ook Spaans te produceren. In fase 3 van de leermethode van de methode ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen die over dagelijkse gebeurtenissen gaan, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen die over gedeelde ervaringen gaan. Fase 4 van de methode is de fase van het zogenaamde ‘diepe delen’. De deelnemers en verzorgers beginnen nu diepere gesprekken te voeren over het leven in de Spaanse cultuur. In fase 5 van de leermethode beginnen de deelnemers zich te richten op taalgebruik van moedertaalsprekers Spaans door middel van televisie, films of nieuws en literatuur. Het Spaans dat voor het werk vereist is, wordt ook geleerd. Fase 6 is de ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hierbij gaat het om de groei naast de formele taalsessies Spaans.

Populariteit


Er is nog weinig bekend over het succes omdat de methode van Greg en Angela Thomson nog vrij nieuw is. De deelnemers zijn er in elk geval enthousiast over.

Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach


Met GPA wordt een duidelijke doorkijk geboden op het proces van de taalverwerving Spaans. Deze zes afzonderlijke fasen van de leermethode bieden realistische doelen alsook een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen kennis verworven van het Spaans, maar eveneens van de omgeving en de lerenden verwerven daarnaast een nieuw sociaal netwerk.

Dat voor iedere deelnemer of iedere kleine groep deelnemers een ‘verzorger’ gezocht moet worden die veel tijd wil investeren, is een keerzijde van deze methode.

Shadowing Technique


Bedacht door wie en wanneer


De Shadowing technique of kortweg Shadowing (‘schaduwen’) is bedacht in de vroege jaren 2000 door Prof. Alexander Argüelles; een Amerikaanse taalkundige en polyglot.

Kenmerken van de Shadowing Technique


Shadowing is een methode die studenten zelfstandig kunnen gebruiken om de intonatie (Spaans) en uitspraak te verbeteren en vloeiendheid in het spreken te verwerven. Deze techniek is eigenlijk eenvoudig: de lerende luistert naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhaalt wat hij of zij hoort. Het is niet van belang om de Spaanse tekst ook te begrijpen; in de eerste plaats gaat het om de klanken. Het luisteren en daarna herhalen wordt net zo veel geoefend tot het moment het heel gemakkelijk gaat en de student simultaan Spaans kan spreken met de opname. De lerende gebruikt na enige tijd een transcript om te kunnen lezen (en te begrijpen) wat hij of zij heeft uitgesproken. Er zijn diverse leerboeken voor deze leermethode geschikt, zolang er maar dialogen in staan of delen met samenhangende tekst. De Spaanse audio-opname dient ideaal bezien iets boven het niveau van de lerenden te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ruwweg één pagina, op een natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes. Omdat fysieke bewegingen de opname versterken van de nieuwe taal (het Spaans) in het zenuwstelsel, doet Argüelles de aanbeveling om te lopen tijdens het spreken, liefst in de buitenlucht, en niet te zitten. Dat de studenten minder gauw afgeleid worden als zij in beweging zijn, waardoor het werken aan het Spaans aanzienlijk effectiever gaat, is een bijkomende reden.

Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de twintigste eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills gebruikt in plaats van dialoog of samenhangende teksten. Bij Shadowing is eveneens het simultaan spreken anders.

Populariteit


Er is veel onderzoek gedaan de afgelopen jaren naar Shadowing waaruit is gebleken dat de techniek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid sterk verbetert. Het algemene begrip van het Spaans wordt ook vergroot.

Voor- en nadelen van de Shadowing Technique


Het praktische voordeel van Shadowing dat de methodiek kan worden toegepast in een groep van studenten, waarbij iedere deelnemer in de groep individueel actief leert. Het rendement van de methode is hoog.

Het nadeel van de techniek van Shadowing is dat de lerenden het soms ietwat saai vinden om dezelfde Spaanse tekst steeds te blijven herhalen. De teksten kiezen is dus van groot belang.

Total Physical Response (TPR®)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd, in de jaren 60 van de vorige eeuw.

Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)


TPR® is een taalleermethode (voor bijvoorbeeld Spaans) die uitgaat van het principe dat mensen leren door middel van handelingen en beweging. Men leert door te doen, en wel op de manier zoals een kind zijn moedertaal leert. Ouders geven voortdurend opdrachten aan hun (jonge) kinderen en belonen hen als ze die opdrachten uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste instantie is het de bedoeling dat de kinderen begrijpen wat de ouders zeggen, de kinderen gaan in een later stadium verbaal reageren. De luistervaardigheden Spaans zijn dus de basis, daarna volgen de spreekvaardigheden.

TPR® past deze principes van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Spaans. De docent geeft opdrachten op een begrijpelijke en vriendelijke manier, zoals: “pak het boek” en doet zelf de opdrachten voor; de lerende doet na. In het begin wordt nog niet van de studenten verwacht dat zij Spaans praten; de studenten geven in een later stadium de opdrachten. Opdrachten die bekend zijn worden verder uitgebreid of deels gewijzigd.

Door het combineren van beweging en spraak, appelleert TPR® aan de beide hersenhelften. Het kost hierdoor minder moeite om dingen te leren en de geleerde Spaanse taalkennis beklijft ook beter.

Populariteit


TPR® wordt hoofdzakelijk toegepast binnen het NT2-onderwijs (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginnende studenten en ook wel op de basisschool bij Engels. Maar eveneens middelbare scholieren of volwassenen werken met plezier met Total Physical Response en behalen goede resultaten.

Voor- en nadelen van Total Physical Response


Total Physical Response heeft veel voordelen. Doordat de student veel begrijpelijke input krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode zorgt voor een snelle succeservaring, wat het plezier in het leren van het Spaans bevordert. Het zorgt een stressvrij leerproces. In principe is de methode van TPR® bruikbaar voor alle doelgroepen, ongeacht welke achtergrond en leeftijd en kan de methode eveneens in wat grotere klassen worden gebruikt. Het verworven Spaans wordt direct in het langetermijngeheugen van de studenten opgeslagen.

Dat niet elke taaluiting in TPR®-taken kan worden uitgedrukt, is het nadeel van TPR®. Hierdoor werkt het tot op een zeker taalniveau en is nog een andere methode nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet hun meningen, gevoelens en ideeën in het Spaans uit te drukken.

De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)


Bedacht door wie en wanneer


De Duits-Amerikaanse taalkundige Maximilian Delphinius Berlitz bedacht eind jaren 80 van de negentiende eeuw de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. Deze methode is ontwikkeld als reactie op de dominante grammatica-vertaalmethode.

Kenmerken van de Directe Methode (DM)


Er ontstond een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën dat het leren van talen inductief en zelfontdekkend moest zijn. Deze Reformbeweging had overigens niet alleen betrekking op het leren van een vreemde taal, maar eveneens over voeding, kleding, natuurgeneeskunde en naturisme. Men streefde, net zoals in de jaren zestig van de vorige eeuw, rond 1900 naar natuurlijke leefwijzen en een bevrijding van het keurslijf. Er ontstond op het gebied van het taalonderwijs veel aandacht voor de gesproken, ‘levende’ taal, waarbij grammatica eerder inductief werd geleerd, met voorbeeldzinnen. De taalregels moesten de lerenden hieruit afleiden. Er waren veel mondelinge oefeningen en met veel aandacht voor de uitspraak van de vreemde taal (zoals het Spaans). De studenten werden gestimuleerd veel Spaans te spreken. Het was eveneens nieuw dat de taallessen in het Spaans werden gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van plaatjes en voorbeelden werd de (Spaanse) vocabulaire aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd aangeboden door de lerenden zelf voor het associëren van ideeën.

Populariteit


De vernieuwingsgolf van het begin van de twintigste eeuw ebde weg, mede onder invloed van de crises en oorlogen, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren zestig.

Taleninstituten als Interlingua en Berlitz werken nog steeds met een (moderne versie van) de Directe Methode.

Voor- en nadelen van de Directe Methode


Het belangrijke voordeel van de Directe Methode is dat het een vrij natuurlijke manier is om Spaans te leren. Spreken en luisteren komen ruimschoots aan bod, waardoor lerenden zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Spaans ontwikkelen. Aan de leermethode kleven echter ook keerzijden. De methode besteedt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Spaans) en relatief eveneens veel minder aandacht aan lezen in de doeltaal. Deze methode biedt voor meer gevorderde studenten Spaans onvoldoende uitdagingen. Voor minder snel lerende studenten is de Directe Methode eveneens niet heel bruikbaar, omdat de leermethode van een actieve inzet vanuit de student uitgaat.

De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)


Bedacht door wie en wanneer


Jean Manesca publiceerde An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”) in 1835. In januari 2015 ging An oral system of teaching living languages in herdruk.

Kenmerken van de Manesca-methode


Manesca gaat uit van hetzelfde principe als waar de Natural Approach (‘natuurlijke aanpak’) voor staat: de beste manier om talen te leren, is die kinderen hun moedertaal leren. Een taal (zoals Spaans) leren dient veilig en gemakkelijk te zijn. Daarom wil Manesca niet met abstracte regels of lijstjes met Spaanse woorden werken die uit het hoofd geleerd dienen te worden.

De Manesca-methode geldt als de oudste, bekende, volledige taalcursus. De leermethode is op het werken met een groep studenten en een taaldocent Spaans gebaseerd, die één Spaans nieuw woord tegelijk introduceert. Bij elk woord hoort een bepaalde beweging. De studenten herhalen daarna één voor één het Spaanse woord en deze beweging. De herhalingen helpen de studenten de Spaanse woorden te onthouden, zonder dat uit het hoofd geleerd hoeft te worden. Deze woorden vormen stap voor stap zinnen en weer variaties op de Spaanse zinnen. De Spaanse spelling wordt in een later stadium met leesteksten aangeboden.

De Manesca-methode is reeds een aantal jaren later overgenomen en aangepast door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.

Populariteit


Manesca overleed twee jaar na de publicatie van zijn leermethode. Zijn werk is door anderen overgenomen en verder ontwikkeld, onder wie Ollendorff. Een groot deel van de ideeën van Manesca zijn actueel en worden nog altijd in het moderne vreemdetalenonderwijs gebruikt.

Voor- en nadelen van de Manesca-methode


De combinatie van spreken en bewegingen maken, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en de geleerde stof gemakkelijker en langduriger door de lerenden wordt onthouden, geldt als de sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode. Wat daar ook aan bijdraagt, is het veelvuldige herhalen. Dat dit wat saai kan worden om dezelfde Spaanse woorden en zinnen te blijven herhalen, kan een minpunt zijn.

Silent Way


Bedacht door wie en wanneer


The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld in 1963 door de Egyptenaar Caleb Gattegno.

Kenmerken van de Silent Way


The Silent Way is een methode om een taal te leren (bijvoorbeeld Spaans) die stilte gebruikt als instructiemiddel. De methode van Caleb Gattegno gaat uit van de autonomie van de lerende en diens actieve deelname.

Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de trainer Spaans om de aandacht te trekken van de lerende, reacties uit te lokken en de lerende aan te moedigen om foutjes te verbeteren. Veel tijd wordt aan de uitspraak (Spaans) van de taal besteed.

Gattegno, die wiskundige was, vond het van belang om les te geven door middel van een methode die efficiënt was voor de voorraad energie van de studenten. Hij ontdekte dat het in verhouding weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder dan wanneer mensen proberen om dingen uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno betoogde dat de docenten niet naar kennisoverdracht an sich zouden moeten streven, maar het bewustzijn dienen aan te spreken, omdat alleen het het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te leren.

Gekleurde staven (zogenaamde cuisenaire-staven) die voor allerlei verschillende dingen kunnen worden gebruikt, zijn één van de hulpmiddelen waar The Silent Way van Gattegno gebruik van maakt. De ‘de stille manier’ gebruikt eveneens Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarin elke kleur een specifieke klank van het Spaans vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken om aan zinnen te werken en gekleurde grafieken die worden gebruikt voor het leren van de spelling.

Populariteit


Gattegno’s ideeën zijn wel van betekenis geweest, vooral bij het leren van de uitspraak, alhoewel de Stille Manier in de oorspronkelijke vorm niet veel meer wordt gebruikt.

Voor- en nadelen van de Silent Way


De sterke kant van de aanpak van Gattegno is dat zijn leermethode voor lerenden niet-bedreigend is, die immers als autonoom worden beschouwd. In feite is de trainer Spaans dienstbaar aan de lerenden en niet andersom. The Silent Way stimuleert het leren op een natuurlijke wijze. Het geleerde wordt over het algemeen goed verwerkt en onthouden door de taallerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken. Fouten maken mogen, wat helpt bij het leren.

Het kan een nadeel van de methode zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de methode voorziet. Studenten zouden gefrustreerd kunnen raken door het gebrek aan inbreng van de trainer Spaans. De beperking van het werken met kleuren en grafieken is dat ‘het nieuwe’ er vrij snel af is. Hierdoor kan verdwijnen het effect.

TPR Storytelling


Bedacht door wie en wanneer


TPR Storytelling of afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is in 1990 ontwikkeld door Blaine Ray, een Amerikaanse docent Spaans, en is afgeleid van de TPR-methode (Total Physical Response).

Kenmerken van TPR Storytelling


TPRS is een taalverwervingsmethode die verhalen gebruikt om een taal (bijvoorbeeld Spaans) te leren. Het uitgangspunt van TPRS is een natuurlijke methode van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te kunnen bereiken, worden studenten aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input blootgesteld. De trainer Spaans vertelt een verhaal aan de studenten, waarin nieuwe Spaanse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn interessant of humoristisch en nooit te lang. De studenten ontspannen zich omdat deze verhalen van de trainer vrij gemakkelijk zijn te begrijpen. Spaanse woorden en structuren worden zo vrijwel vanzelf in het langetermijngeheugen van de lerende opgeslagen. De studenten worden door de docent op grammaticale verschijnselen van het Spaans gewezen, zonder dat studenten taalregels uit hun hoofd leren.

De lerenden zullen na een poosje ‘vanzelf’ Spaans beginnen te spreken en de Spaanse grammaticale structuren nadoen. Dit is een natuurlijk proces. Een alternatief is om samen met een groep studenten een verhaal op te bouwen. De trainer Spaans schrijft hierbij eerst nieuwe woorden en structuren op het schoolbord, met hun Spaanse vertaling en vervolgens een verhaal te maken samen met de studenten. Tot slot vertellen de lerenden het verhaal na. Een belangrijk onderdeel van TPR Storytelling is lezen in het Spaans, omdat dit voor inbreng zorgt. Schrijven in het Spaans volgt daarna.

Populariteit


Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPRS een succesvolle manier is om een nieuwe taal te leren. Er zijn wel voorwaarden: de docent dient ervoor getraind te zijn en de setting dient geschikt te zijn.

Voor- en nadelen van TPR Storytelling


TPR Storytelling is een laagdrempelige manier van taalverwerving en het geleerde wordt grondig verworven. Omdat TPRS ook aan de creatieve intelligentie appelleert, is TPRS een vorm van breinvriendelijk leren. Het is prettig voor studenten en het is niet moeilijk om de focus te behouden. Voor de lerende werkt het zeer motiverend om zelf verhalen te maken.

Een nadeel is dat TPR Storytelling veel voorbereiding van de trainer vraagt.

COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE

De Rosetta Stone methode


Bedacht door wie en wanneer


De Rosetta Stone-leermethode is vernoemd naar de Steen van Rosetta, een steen die is gevonden in Egypte met tweetalige teksten, waarmee uiteindelijk de hiërogliefen konden worden ontcijferd. Het is eveneens de naam van het softwarebedrijf dat de taalcursussen aanbiedt. De eerste versie van deze methode is in het jaar 1996 uitgebracht.

Kenmerken van de Rosetta Stone methode


De Rosetta Stone cursus is een wijze om achter een computer een vreemde taal (bijvoorbeeld Spaans) te leren. Deze taalcursussen zijn in meer dan dertig talen beschikbaar en ze zijn te volgen vanuit al deze talen.

De Rosetta Stone-methode is een communicatieve methode, die de manier imiteert waarop kinderen hun moedertaal leren. Dat houdt in ‘leren door onderdompeling’, door veel te luisteren en na te zeggen. Het programma gebruikt hiervoor stemmen van native speakers Spaans (moedertaalsprekers) en foto’s om de betekenis over te brengen van nieuwe woorden in de doeltaal (het Spaans). Er is een programma om spraak te herkennen. Dit programma registreert de Spaanse uitspraak en maakt hier een schematische weergave van. Dit maakt het mogelijk voor de student om de uitspraak te vergelijken met de uitspraak van een native speaker (moedertaalspreker Spaans). Verbetering van de uitspraak kan worden bereikt door de voorbeeldspreker langzamer te laten spreken en vervolgens veel na te zeggen.

Er zijn dictee-oefeningen voor de schrijfvaardigheden Spaans van de studenten. De software controleert de Spaanse grammatica en de spelling en geeft eventuele fouten aan en biedt de mogelijkheid om deze fouten van de student te verbeteren.

Het programma omvat eveneens leesteksten. Deze leesteksten gaan over dagelijkse onderwerpen, activiteiten en ideeën.

Populariteit


De methode van Rosetta Stone wordt wereldwijd veel toegepast, ook door grote en bekende organisaties. Onder meer het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken en de NASA maken gebruik van Rosetta Stone. In ons land wordt Rosetta Stone door een aantal ministeries en veel universiteiten en hogescholen en ook door een aantal internationale bedrijven gebruikt.

Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode


De methode van Rosetta Stone is heel eenvoudig in gebruik en kan op ieder moment door de studenten worden ingezet. Welke delen meer of wellicht minder aandacht kunnen gebruiken, kan de lerende zelf bepalen. Veel lerenden ervaren het als leuk om te werken met de methode. Bij een gebrek aan docenten kan Rosetta Stone een oplossing zijn voor scholen. Een minpunt kan zijn dat geen docent beschikbaar is om de lerenden te motiveren of wat extra’s te bieden.

De Pimsleur methode


Bedacht door wie en wanneer


De taalcursussen van Pimsleur zijn ontwikkeld door Amerikaans taalkundige Dr. Paul M. Pimsleur. Zijn eerste taalcursus was een cursus Grieks, die hij op de markt bracht in 1963.

Kenmerken van de Pimsleur methode


De Pimsleur-methode is een computerprogramma om een vreemde taal (bijvoorbeeld Spaans) te leren.

De taalcursussen bestaan uit zinnen/dialogen die door lerenden worden nagesproken en worden herhaald. Deze Spaanse zinnetjes zijn ingesproken door moedertaalsprekers. De cursussen zijn gebaseerd op herhaling, anticipatie, woordenschat en herhaling. De lessen van de cursus bieden een audio-opname van dertig minuten die nieuwe woordenschat en structuur bevat. De grammaticale structuur van het Spaans wordt niet apart uitgelegd maar aangeboden via uitbreiding van, en variaties op, deze zinnen.

Pimsleur heeft het optimale interval onderzocht waarmee kennis van het kortetermijngeheugen naar het langetermijngeheugen overgaat. In de Pimsleur taalcursussen is dit (gemiddelde) interval geïntegreerd.

Populariteit


Onder andere Amerikanen volgen de Pimsleur taalcursussen en de ervaringen met Pimsleur variëren. De studenten zijn over het algemeen tevreden over de aangeleerde uitspraak van het Spaans.

Voor- en nadelen van de Pimsleur methode


Om de uitspraak te verbeteren werkt de Pimsleur-methode zeer goed doordat de insprekers van de zinnen allemaal native speakers zijn en op een natuurlijke manier op een normaal tempo Spaans spreken.

Een keerzijde van de leermethodiek is dat er niets wordt uitgelegd. Gebruikers leren geen bouwstenen van de Spaanse taal om zelf zinnen te maken, maar moeten het doen met duizenden voorbeeldzinnen die ingeprent worden.

De Michel Thomas methode


Bedacht door wie en wanneer


De Michel-Thomas-methode is bedacht, niet verrassend, door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een genaturaliseerde Amerikaandie oorspronkelijk in Polen is geboren. Kort na de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde hij zijn methode in zijn eigen taleninstituut in Beverly Hills in Los Angeles, met beroemdheden als Barbra Streisand, Diana Ross, Mel Gibson, Emma Thompson, Pierce Brosnan en Bob Dylan in zijn klantenkring.

Kenmerken van de Micheal Thomas methode


Het principe van Michel Thomas was dat iemand alleen in staat is om te leren als diegene geen stress heeft. Hij maakte zijn lerenden duidelijk dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze dingen zouden vergeten.

De cursussen van Michel Thomas zijn audiolessen (Spaans), door twee stemacteurs ingesproken; een mannelijke en een vrouwelijke. De setting is bij Michel Thomas een virtueel klaslokaal, waarin de student als de derde student fungeert. De student luistert mee met de les van de stemacteurs. Als een vraag aan de acteurs wordt gesteld, is het idee dat de cursisten op pauze drukken en deze vraag eerst zelf beantwoorden. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. Bij de methode worden de lessen opgebouwd in stapjes en nieuwe Spaanse lesstof wordt afgewisseld met bekende Spaanse lesstof. De uitleg wordt in de Engelse taal gegeven. Er wordt bijvoorbeeld op verbanden gewezen tussen de Engelse taal en het Spaans, als deze verbanden bestaan. Er wordt ook grammaticale uitleg gegeven. Bij de methodiek van Michel-Thomas wordt makkelijke lesstof eerst aangeleerd, moeilijkere lesstof volgt pas nadat de studenten Spaans het voorgaande begrepen en verworven hebben. Behalve Spaanse woorden en zinnen in de doeltaal worden ook bouwstenen aangeleerd waarmee de studenten zelf zinnen kunnen construeren. Ook gebruikt de methodiek van flashcards zodat de studenten zelf hun vocabulaire Spaans kunnen toetsen en online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te meten.

Populariteit


Veel mensen vinden de methode van Michel Thomas fijn om mee te werken en ze zijn tevreden over de uitleg van de structuren van het Spaans. Studenten die al wat verder gevorderd zijn, ervaren de cursussen als minder leerzaam.

Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode


De taalcursussen zijn zeer toegankelijk en trainen luistervaardigheid en uitspraak Spaans op efficiënte wijze. Een keerzijde van de Michel Thomas-methode is dat de taalcursussen Spaans niet voorzien in schrijfvaardigheid. Ook is er geen echte interactie doordat de leermethode uit audiocursussen bestaat.

De Assimil methode


Bedacht door wie en wanneer


Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 door polyglot en schrijver Alphonse Chérel is opgericht. Dit bedrijf maakt en publiceert taalcursussen. Dit begon met hun eerste boek Anglais sans Peine.

Kenmerken van de Assimil methode


Letterlijk betekent ‘assimileren’: ‘opgaan in de groep, mengen met’, wat voor een taalcursus (zoals Spaans) wel een hooggegrepen streven is. De taalcursussen van Assimil zijn zelfstudielessen die uit een lesboek Spaans, audio-CD’s alsook een USB-stick bestaan. De lerende besteedt ongeveer twintig minuten per dag aan de cursus.

De lessen van Assimil bestaan uit verschillende Spaanse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. De Spaanse vertaling staat ernaast, met toelichting van de grammatica. Voor het trainen van de uitspraak van het Spaans, maakt Assimil gebruik van zinnetjes die door moedertaal (native) speakers zijn ingesproken en die de gebruiker dient te herhalen. De opbouw verloopt van receptief naar productief: tijdens de eerste lessen wordt nog geen taalproductie verwacht van de gebruiker; dit komt pas na ongeveer 50 lessen.

Populariteit


De cursussen van Assimil zijn vrij populair. Ze zijn betaalbaar en er is een ruim aanbod aan verschillende talen.

Voor- en nadelen van Assimil


Dat de cursist Spaans op zijn of haar eigen tempo kan leren wanneer dit het beste past, is het voordeel van de methode van Assimil. Het nadeel hierbij is, wat geldt voor alle computertaalcursussen, dat de gebruikers op zichzelf zijn aangewezen. Er is geen trainer Spaans beschikbaar om de lerende te begeleiden of te motiveren.

Diverse digitale hulpmiddelen

Er is ook een uitgebreid aanbod aan complete zelfstudie taalcursussen: uTalk, Eurotolk Ultimate en online methoden zoals Babbel, Duolingo, Mondly en Quizlet.

Er bestaat echter een betere methode om Spaans te leren:
De Methode van Dagnall.


Het alom bekende hoge rendement van Dagnall Talen wordt behaald door elementen van deze bekende leermethoden te gebruiken, maar met name doordat de focus steeds ligt op de cursist(en), bijvoorbeeld; is deze persoon visueel, auditief of kinesthetisch ingesteld? Hoe leert de cursist Spaans het makkelijkst? Wat moet of wil deze cursist eigenlijk leren?
Wat is de voorgeschiedenis van de cursist op het gebied van taaltraining? Wat vindt hij of zij lastig?
Hoe zelfverzekerd is de cursist, enz.?

Hoe behaalt Dagnall Talen zo’n hoog rendement?
Wij geven onze cursussen Spaans bij voorkeur face-to-face. Wij werken in kleine groepen of individueel dan wel in duo-verband (twee personen). Daarnaast biedt Dagnall Talen een online leerplatform en een eigen app, beide met woordenlijsten en zinnen. Indien gewenst, kan deze app geladen worden met jargon van uw organisatie of bedrijf.
[ Lees meer ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Spaans online (e-learning), blended learning en Dagnall app

Betekenis termen ‘online’, ‘e-learning’ en ‘blended’


‘Online’ en ‘e-learning’ zijn verzamelnamen voor (taal)trainingen die online kunnen worden gevolgd, dus op afstand. Men spreekt ook wel van een virtual classroom, met andere woorden een ‘digitaal leslokaal’.
Het zogenaamde blended learning is een trainingsvorm waarbij face-to-face-lessen (klassikaal) worden gecombineerd met online leren in een online leeromgeving.
Eenvoudig uitgelegd: face-to-face (fysiek les) + online = blended learning.
Dagnall Talen biedt op maat gemaakte e-learningtrajecten in Rijswijk.

Online Spaans leren (e-learning Spaans)


Een aantal voorbeelden van digitale platformen die voor online communiceren en leren kunnen worden gebruikt, zijn Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Skype, StarLeaf, Cisco Webex, Whereby en Miro.

Blended Cursus Spaans in Rijswijk


Het voordeel van blended learning ten opzichte van online leren is dat, zolang het geen 1-op-1 les betreft, deelnemers bij blended learning met afwisseling wel zogenaamde ‘classroominteractie’ ervaren; dit houdt in persoonlijke interactie; motivatie van en gesprekken met de andere deelnemers.

100% maatwerk – ook online!
Uiteraard biedt Taleninstituut Dagnall eveneens blended learning in Rijswijk op maat.

Online leerplatform


Online leerplatform Dagnall beschikt over een digitale leeromgeving met een interactief leerplatform, genaamd Dagnall.online. Dagnall.online vormt een integraal onderdeel van digitale leertrajecten en het platform biedt interactieve en gevarieerde content. Het platform biedt interactieve mogelijkheden en zorgt voor een optimaal leerrendement bij een digitale leergang.

De Dagnall App


Naast het online leerplatform beschikt Dagnall eveneens over een handige eigen App voor zowel Android- als Apple-apparaten. Het gunstige aspect van de Dagnall App is dat lerenden overal en altijd, dus 24/7, toegang op ieder (mobiel) apparaat hebben. Zowel op het werk maar ook thuis of onderweg, bijvoorbeeld ook in het buitenland. Cursisten kunnen dus Spaans leren waar en wanneer ze maar willen. De inhoud van de oefeningen in de Dagnall App worden afgestemd op de behoefte van uw bedrijf of organisatie zoals het taalniveau, de branche en de leerdoelen. Wij kunnen bijvoorbeeld jargon, woordenlijsten, technische termen, juridische termen en specifieke productnamen integreren in de App. De Dagnall App kan dus zeer praktijkgericht worden ingezet en de App blijft ook beschikbaar na afronding van de training Spaans in Rijswijk.
Dagnall zorgt ook bij digitale leerpaden voor uitstekend en spelenderwijs leren.
Computerscherm met logo Dagnall.online - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Overlappende iconen App Store Apple App in Apple zwart en Google Play Android App in Google groen - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels/
Ontdek onze online mogelijkheden

Online learning & blended learning Spaans in Rijswijk

Voorsprong door maatwerk online en blended taaltraining Spaans


Telefoongesprekken, e-mailcorrespondentie, onderhandelingen en/of vergaderingen met Spaanstalige zakenpartners of klanten uit bijvoorbeeld Spanje kunnen op het gebied van taal veelal een uitdaging zijn.
Mensen die meerdere talen beheersen, zijn in veel bedrijven derhalve onmisbaar.

Online en blended taaltrainingen Spaans op maat


Dagnall leert u Spaans communiceren door middel van professionele online & blended taalcursussen. Als u internationaal succesvol wilt zijn, leer dan uw Spaanstalige gesprekspartners te begrijpen en zorg dat u ook begrepen wordt. Wilt u uw taalvaardigheid Spaans verbeteren voor uw huidige of toekomstige functie? Onze trainingen bieden beroepsgerichte taaltraining. Al onze taaltrainingen zijn (betaalbare) maatwerktrainingen en eveneens als onlinecursus & blended taalcursus beschikbaar. Een onlinecursus of blended taalcursus Spaans is even doeltreffend en van hoge kwaliteit als een fysieke cursus en daarnaast nog eens comfortabel.


Online taalcursussen en ook blended taalcursussen kunnen overal gevolgd worden; op kantoor, thuis, op (zaken)reis of bijvoorbeeld op een bedrijfslocatie. Onlineplatforms voor zakelijke en technische taaltrainingen Spaans online

Technische en zakelijke taalcursussen online geeft Dagnall Talen via onlineplatforms zoals Zoom, Skype, Teams of een ander onlineplatform naar voorkeur. Zoom wordt in het algemeen als het meest gebruiksvriendelijk ervaren en biedt zowel variatie als interactie.

Virtuele Classroom voor een individuele training of groepstraining Spaans


Alleen het volgende hebt u nodig voor een cursus in een virtuele classroom:
- Een laptop, pc of tablet met een microfoon en een camera
- Een internetverbinding
- Een rustige (leer)omgeving
- Door ons beschikbaar gesteld cursusmateriaal
[ Lees meer ]
Overlappende donkerblauwe cirkel met icoon lesgeven en groene cirkel met computerscherm met Dagnall.online logo op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Computerscherm screenshot inlogpagina Dagnall.online Springest-based platform voor online taallessen - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Computerscherm met logo Google Hangouts en computerscherm met logo Microsoft Teams - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Cursuspakket en certificaat

Voorafgaand aan uw cursus Spaans in Rijswijk ontvangt u het Dagnall cursuspakket.
Het handige Dagnall koffertje bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is ook zeer geschikt om daarin losbladig, actueel leermateriaal, dat tijdens de lessen Spaans wordt behandeld, op te bergen.
Hieronder ziet u een foto van het cursuspakket van Dagnall Taleninstituut dat onder andere een Dagnall pen, schrijfblok en divers ander cursusmateriaal Spaans bevat.
Na afloop van uw cursus Spaans in Rijswijk ontvangt u het Dagnall certificaat. Op de achterkant van het certificaat van het Taleninstituut Dagnall staan zowel uw startniveaus Spaans alsook de behaalde eindniveaus van uw nieuwverworven taalvaardigheden. Deze vaardigheden zijn opgedeeld in spreekvaardigheid, luistervaardigheid, leesvaardigheid en schrijfvaardigheid Spaans.
Hieronder ziet u een foto met een voorbeeld van het Dagnall Certificaat.
Een compleet verzorgde cursus Spaans in Rijswijk
Dagnall Talen cursuskoffer - Dagnall schrijfblok - Dagnall pen - lesboeken op witte tafel - in kleur - 600 * 337 pixels
Ingevuld Dagnall Talen certificaat - Dagnall pen - Apple Magic Keyboard - Apple Magic Trackpad op witte tafel - in kleur - 600 * 337 pixels

Het Europees Referentiekader (ERK)

Het taalniveau van het Europees Referentiekader (ERK) gebruikt Dagnall als referentie en geeft u een helder beeld van de aanwezige en opgedane kennis van het Spaans. Het niveau van het Europees Referentiekader is een internationaal erkend taalniveau.
De cursist ontvangt na afloop van de cursus Spaans in Rijswijk het ‘Certificaat van Dagnall Talen’.
 

Logo EU Europese Unie in blauw vierkant met afgeronde hoeken in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo ERK Europees Referentiekader Talen in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Niveaubepaling volgens het Europees Referentiekader
Het ERK is een Europese norm om verschillende taalniveaus te definiëren.
Het Europees Referentiekader is tussen het jaar 1989 en 1996 door de Raad van Europa samengesteld.
Het Europees Referentiekader (ERK) beschrijft vijf aspecten met betrekking tot taalvaardigheid, te weten: lezen, luisteren, spreken, schrijven en het voeren van gesprekken.
De Engelstalige term wordt ook veel toegepast: CEFR; Common European Framework of References. Daarnaast onderscheidt het ERK zes niveaus van taalvaardigheid; van beginners tot nagenoeg moedertaalsprekers (near-natives).
Deze verschillende niveaus worden van laag naar hoog A1, A2, B1, B2, C1 en C2 genoemd.
Niveau A omschrijft de basisvaardigheden Spaans die de gebruiker beheerst.
Niveau B Spaans is van toepassing op de zogenaamde ‘onafhankelijke gebruiker’. Dat wil zeggen dat iemand de taal zodanig onder de knie heeft, dat hij of zij zonder hulp in de Spaanse taal kan functioneren.
Niveau C is van toepassing op gevorderden die met groot gemak Spaans kunnen lezen, verstaan, schrijven en spreken. Niveau C geeft de vaardigheden weer van een (ver)gevorderde gebruiker, die het Spaans beheerst als een (bijna) moedertaalspreker.

A1 Basisgebruiker - Breakthrough Level


Luisteren


Kan basiszinnen over een vertrouwd onderwerp begrijpen, als de gesprekspartner langzaam en duidelijk spreekt, eenvoudige woorden gebruikt en bereid is te herhalen.

Spreken


Kan zichzelf voorstellen en kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens (waar iemand woont, of iemand getrouwd is of kinderen heeft).Kan familie of bekenden en woonomgeving beschrijven en vragen naar familie of woonomgeving van gesprekspartner beantwoorden.Kan in korte zinnen vertellen waar hij of zij werkt en wat hij of zij doet. Kan vragen naar het werk van de gesprekspartner.

Lezen


Kan eenvoudige, alledaagse uitdrukkingen en korte geschreven zinnen begrijpen over vertrouwde onderwerpen als er enige ondersteuning is door illustraties, foto’s of film.Kan eenvoudige mededelingen begrijpen, bijvoorbeeld op uithangborden in een winkel.

Schrijven


Kan een formulier invullen met persoonlijke gegevens.Kan een korte e-mail of een kaartje sturen met bijvoorbeeld een groet of felicitatie.

B1 Onafhankelijk gebruiker - Threshold Level



Luisteren


Kan de essentie begrijpen van een gesprek over persoonlijke zaken, familie, werk, studie, reizen en vrije tijd, wanneer er duidelijk wordt gesproken.
Kan de essentie begrijpen van de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken of onderwerpen die hem of haar interesseren in de standaardtaal, wanneer er betrekkelijk langzaam en duidelijk wordt gesproken.

Spreken


Kan zich in de meest voorkomende situaties redden wanneer hij of zij in het gebied is waar de taal wordt gesproken.
Kan onvoorbereid gesprekken voeren over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan zinnen op een eenvoudige manier aan elkaar verbinden.
Kan ervaringen en gebeurtenissen beschrijven en hoop en ambities uitspreken.
Kan een mening geven en voorkeur uitdrukken en motiveren.
Kan de plot van een boek of film vertellen.

Lezen


Kan teksten begrijpen die voornamelijk bestaan uit frequente woorden, dagelijkse of aan het werk gerelateerde taal, bijvoorbeeld in brieven van de gemeente, energiebedrijf of telefoonmaatschappij.
Kan de beschrijving van gebeurtenissen, wensen of gevoelens begrijpen in persoonlijke e-mails of brieven.

Schrijven


Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).

C1 Vaardig gebruiker - Effective Operational Proficiency Level



Luisteren


Kan de meeste gesproken taal begrijpen, ook als deze niet goed gestructureerd is en wanneer verbanden impliciet zijn.
Kan radio- of televisieprogramma’s en films in de standaardtaal zonder al te veel inspanning begrijpen.

Spreken


Kan zich spontaan en vloeiend uitdrukken zonder al te veel te moeten zoeken naar uitdrukkingen.
Kan de taal soepel en effectief gebruiken in een zakelijke en sociale omgeving.
Kan ideeën en meningen gedetailleerd verwoorden en een volwaardige bijdrage leveren aan een discussie.
Kan een samenhangend betoog voeren over complexe zaken en daarbij subthema’s noemen, specifieke standpunten ontwikkelen en uitdragen en het betoog afronden met een passende conclusie.

Lezen


Kan complexe, langere teksten van uiteenlopende aard begrijpen, zowel zakelijk als literair.
Kan impliciete betekenis, nuances, stijl en idioom herkennen.
Kan gespecialiseerde artikelen en uitvoerige technische instructies begrijpen, ook als zij geen betrekking hebben op het eigen werkterrein.

Schrijven


Kan een heldere, gestructureerde en gedetailleerde brief, essay of verslag produceren over complexe onderwerpen.
Kan uitgebreid standpunten uiteenzetten en overtuigen. Kan zijn of haar schrijfstijl aanpassen aan de doelgroep.

A2 Basisgebruiker - Waystage Level



Luisteren


Kan zinnen en vaak voorkomende uitdrukkingen begrijpen over vertrouwde onderwerpen en activiteiten, bijvoorbeeld de familie, woonomstandigheden, boodschappen doen, opleiding of werk.
Verstaat de gesprekspartner als deze langzaam en duidelijk spreekt in de standaardtaal, maar kan het gesprek nog niet zelf gaande te houden.
Begrijpt de essentie van korte, eenvoudige berichten en aankondigingen, bijvoorbeeld op radio, televisie of een station.

Spreken


Kan eenvoudige gesprekken voeren over alledaagse onderwerpen en vertrouwde situaties. Kan eenvoudige informatie uitwisselen.
Kan in eenvoudige zinnen zijn of haar woon- of werkomgeving beschrijven, zijn of haar achtergrond en dagelijkse activiteiten.
Kan een eenvoudig telefoongesprek voeren, bijvoorbeeld om informatie te vragen.

Lezen


Kan korte, eenvoudig geschreven teksten, brieven of e-mails begrijpen.
Kan voorspelbare informatie halen uit eenvoudige korte teksten, zoals dienstregelingen, advertenties of menu’s.

Schrijven


Kan een kort briefje of e-mail schrijven over een vertrouwd onderwerp, bijvoorbeeld om iets af te spreken.
Kan eenvoudige notities en korte boodschappen schrijven over directe behoeften.

B2 Onafhankelijk gebruiker - Vantage Level



Luisteren


Kan lezingen en betogen volgen en zelfs complexe redeneringen als het onderwerp redelijk vertrouwd is.
Begrijpt de essentie van technische discussies in zijn of haar specialisatie.
Kan de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken begrijpen.
Kan het grootste deel van de films in de standaardtaal begrijpen.

Spreken


Kan op een vloeiende en spontane manier deelnemen aan gesprekken met moedertaalsprekers zonder extra inspanning van de gesprekspartner.
Kan actief meepraten in discussies over bekende thema’s en zijn of haar mening geven en onderbouwen.
Kan de voor- en nadelen van diverse mogelijkheden of oplossingen uitleggen.
Kan een gedetailleerde beschrijving geven van een groot aantal onderwerpen ook buiten de directe persoonlijke belangstelling.

Lezen


Kan artikelen en verslagen lezen over eigentijdse problemen en houding of standpunt van de schrijvers begrijpen.
Kan de essentie van complexe teksten over abstracte of concrete onderwerpen begrijpen.
Kan modern literair proza begrijpen.

Schrijven


Kan een standpunt verdedigen, informatie doorgeven of een essay of verslag schrijven.
Kan brieven schrijven over uiteenlopende gebeurtenissen of persoonlijke ervaringen.
Kan een heldere, gedetailleerde tekst produceren over uiteenlopende onderwerpen.

C2 Vaardig gebruiker - Mastery Level



Luisteren


Kan vrijwel alles wat hij of zij hoort gemakkelijk begrijpen, zowel in contact met een gesprekspartner als via de media.
Kan accenten en tempo van moedertaalsprekers begrijpen als hij of zij enige tijd heeft om vertrouwd te raken met het soort accent.
Kan idiomatische uitdrukkingen en complexe betogen begrijpen.

Spreken


Kan deelnemen aan ieder soort gesprek.
Drukt zichzelf spontaan, vlot, vloeiend en genuanceerd uit, ook in meer complexe situaties.
Gebruikt vaste uitdrukkingen en zegswijzen.
Kan een heldere beschrijving of logische redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een duidelijke structuur.
Kan informatie samenvatten, op een samenhangende manier argumenten, nieuwe inzichten of aandachtspunten aan de orde brengen.

Lezen


Kan zonder moeite alles begrijpen wat hij of zij leest.
Dat geldt ook voor complexe betogen, abstracte of specialistische teksten, literatuur en idiomatische uitdrukkingen.

Schrijven


Kan een duidelijke en goed lopende tekst schrijven en daarbij rekening houden met de doelgroep.
Kan complexe brieven, verslagen en artikelen met een logische structuur schrijven.
Kan zichzelf vloeiend en precies uitdrukken en kan hierbij nuances in betekenis aangeven.
Het ERK geeft inzicht in taalbeheersing (Spaans)
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-certificeringen

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall Taleninstituut is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm stelt strenge eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die van belang zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. Voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de kernpunten van de ISO 9001:2015 norm.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Dagnall Taleninstituut is tevens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. De norm ISO 17100:2015 is specifiek voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, middelen, projectmanagement, vertalers en proeflezers.


De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall Talen toont aan dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt die over de benodigde ervaring en kennis beschikken. Daarnaast worden onze vertalingen (Spaans) altijd minimaal twee maal proefgelezen door twee specialisten. De vertalingen worden aangeleverd volgens afspraak en binnen de deadline.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstituut in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van organisaties en bedrijven. Jaarlijks wordt Dagnall getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 voldaan wordt.
Dagnall draagt het NRTO-keurmerk
Logo keurmerk NRTO Nederlandse Raad voor Training en Opleiding in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo Nederlandse Raad voor Training en Opleiding NRTO in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Lidmaatschap NRTO

Ons instituut is al vele jaren lid van de NRTO en draagt eveneens het NRTO-keurmerk.
Dagnall Talen heeft zich bij de NRTO aangesloten, omdat deze organisatie voor kwaliteit en betrouwbaarheid staat.
De afkorting NRTO staat voor ‘Nederlandse Raad voor Taal en Training’. De NRTO is de brancheorganisatie voor private onderwijsinstellingen, trainings- en opleidingsinstellingen en heeft meer dan 450 leden.
De missie van de NRTO luidt: Het beste uit mensen (jong en volwassen) halen, talenten ontwikkelen en mensen helpen hun ambities te realiseren.

Kwaliteitsbevordering en -bewaking


De kwaliteit staat voor de NRTO voorop. De NRTO staat voor kwalitatief hoogstaand, flexibel en gevarieerd opleidings- en examenaanbod en EVC (Erkenning van eerder Verworven Competenties). De kwaliteit van de diensten die door de leden van de NRTO worden geleverd, bijvoorbeeld een cursus Spaans in Rijswijk, wordt door een gedragscode, door verschillende convenanten en door het NRTO-keurmerk geborgd.
[ Lees meer ]
 
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-compliant

De AVG; Algemene verordening gegevensbescherming (Engels: GDPR; General Data Protection Regulation) is een Europese verordening met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen binnen de Europese Unie. De AVG dient er met name toe de privacy van burgers in de EU te beschermen. Deze verordening schrijft voor dat personen op de hoogte moeten zijn van het verwerken van hun persoonsgegevens zoals hun naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die voor het beoogde doel noodzakelijk zijn, verwerkt en bewaard mogen worden.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer dan noodzakelijk worden bewaard en de persoonsgegevens moeten tegen toegang door onbevoegden, vernietiging en verlies te worden beschermd. Dagnall voldoet vanzelfsprekend aan alle eisen die door de Algemene verordening gegevensbescherming worden gesteld en Dagnall verwerkt persoonsgegevens in elk opzicht heel beperkt. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Logo CRKBO Centraal Register Kort Beroepsonderwijs in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo Lloyd's Register in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Dagnall cursussen Spaans in Rijswijk zijn vrijgesteld van btw

CRKBO-geregistreerde instelling

Dagnall is in het CRKBO-register ingeschreven. De naam CRKBO staat voor Centraal Register Kort Beroepsonderwijs.
Dat houdt in dat Dagnall Taleninstituut aan de Kwaliteitscode voor Opleidingsinstellingen voor Kort Beroepsonderwijs voldoet.
Inschrijving in het juiste CRKBO-register is een vereiste voor de Belastingdienst om beroepsgerichte taalcursussen btw-vrijgesteld te mogen leveren.
Door deze btw-vrijstelling kunnen wij een lagere prijs aan u in rekening brengen.
Dit helpt in de cashflow van onze klanten en is eveneens een voordeel voor (taal)cursussen die bijvoorbeeld aan zorginstellingen, maatschappen, de overheid en privépersonen worden gegeven.

CPION


Voor deze inschrijving in het CRKBO-register is Dagnall Taleninstituut onderworpen aan een jaarlijkse audit door het CPION; het Centrum Post Initieel Onderwijs.
Het CPION is de centrale organisatie voor het toetsen, diplomeren en registreren van postinitiële opleidingsinstituten.

Lloyd’s Register


Het CRKBO-register wordt bijgehouden door Lloyd’s Register Nederland.
Het Lloyd’s Register in 1760 is opgericht en is een door de overheid erkend, onafhankelijk keuringsinstituut dat onder meer als doel heeft het beoordelen en classificeren van organisaties.
Offerte aanvragen voor een cursus Spaans in Rijswijk

Contact cursus Spaans Rijswijk

Wilt u contact met ons taleninstituut opnemen voor een cursus Spaans in Rijswijk? Vraagt u vrijblijvend naar de mogelijkheden. Voor meer informatie over de cursussen van Dagnall stuurt u ons direct vrijblijvend een e-mail via cursus-spaans-rijswijk@dagnall.nl of vult u het online contactformulier op onze website in.
U kunt uiteraard ook telefonisch contact opnemen met Dagnall Talen voor een cursus Frans in Maastricht op 085-2737302 (geen menu). U kunt ook ons gratis informatiepakket bestellen.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
De beste route naar een cursus Spaans in Rijswijk!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Internationaal zakendoen

 Bij internationaal zakendoen dient u vaak rekening te houden met een tijdsverschil met het land waarmee u zakendoet, zoals Spanje. Mocht er een tijdverschil zijn met Spanje en Nederland, dan wordt het tijdverschil automatisch op onderstaande klokken weergegeven.
Indien van toepassing, stellen de klokken zich automatisch in op zomertijd. (Indien van toepassing, stellen de klokken zich automatisch in op zomertijd.)
 

AMSTERDAM
 

MADRID
De officiële landcode van Spanje in letters is ESP. De hoofdstad van Spanje; Madrid (in het Spaans eveneens ‘Madrid’ geheten), ligt in het midden van Spanje.
Het landnummer voor de telefoonnummers van Spanje is +34. De officiële internetextensie van Spanje is .es.
De landcode van Spanje

Madrid op de kaart van Spanje

Landkaart van Spanje in grijs met hoofdstad Madrid aangegeven in donkerblauw - op transparante achtergrond - 600 x 529 pixels
Landnummer Spanje +34 - donkerblauw pictogram persoon - groene telefoon - groen landnummer - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Internet landcode Spanje .es - donkerblauwe open wereldbol - groene pijl - groene internetextensie op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Leer Spanje kennen

Hieronder ziet u een kaart van Europa met Spanje ingekleurd. Dit is om u een idee te geven van de grootte en de ligging van Spanje. Spanje grenst aan de volgende landen: Andorra, Frankrijk, Gibraltar, Portugal en Marokko.
Kent u de Spaanse regio’s (comunidades autónomas)? Weet u in welke regio’s uw Spaanstalige zakenrelaties zijn gevestigd? Met deze oefening leert u de 17 Spaanse regio’s zeer gauw kennen.
Controleer of verbeter uw kennis door met uw muis op de landkaart van Spanje te gaan staan. Als u uw muis op de landkaart van Spanje laat rusten, ziet u de regionale verdeling van Spanje. Vervolgens worden de regio’s van Spanje na elkaar getoond. Eerst ziet u de Spaanse regio’s, daarna kunt de naam van deze regio lezen. Na een minuut hebt u een aardig beeld van de bestuurlijke indeling van Spanje.
Spanje aangegeven in donkerblauw op grijze kaart van Europa - op transparante achtergrond - 600 x 529 pixels
Spanje in Europa
Landkaart Spanje grijs met eilanden de Balearen, Ceuta en Melilla donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Andalusië donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Aragón donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Asturië donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Baskenland donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Cantabrië donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Castilië en León donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Castilië-La Mancha donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Catalonië donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Extramadura donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Galicië donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio La Rioja donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Land van Valencia donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Madrid donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Murcia donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Spanje grijs met regio Navarra donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Regio’s van Spanje
Skyline Madrid - Spanje - grijs met transparante achtergrond - 600 x 257 pixels
Soepele zakelijke gesprekken met Spaanstaligen

Zakendoen met Spanje

Wilt u soepel communiceren met Spaanstaligen? De informatie die u hieronder vindt over de Spaanse cultuur, Spanje en de Spanjaarden, zal u hier zeker bij helpen. Dingen zoals typische Spaanse gebruiken en gewoonten, bekende exportproducten en beroemde Spanjaarden hebben wij op een rijtje gezet. Velerlei kenmerkende dingen van Spanje en/of de Spaanse taal. Een aantal landspecifieke weetjes leren, kan heel nuttig zijn als ijsbreker of een opening bieden voor een gesprek. U kunt deze kennis over mens, land en cultuur ook inzetten mocht een stilte dreigen te vallen gedurende een zakelijk gesprek in het Spaans.
In ieder geval kunt u zo niet alleen de geleerde taalkennis in de praktijk brengen tijdens internationaal zakendoen met Spaanstaligen maar tevens de opgedane kennis over Spanje laten blijken. Zo kunt u ook dingen te weten komen over de specifieke Spaanse eetcultuur en de Spaanse gerechten. Eten brengt mensen dichter tot elkaar. Uw nieuw verworven talenkennis alsook de kennis over Spanje, de Spaanse cultuur en de Spanjaarden zal zeker gewaardeerd worden!
 

Al buen entendedor, pocas palabras bastan
Een goed verstaander heeft maar een half woord nodig

No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy
Stel niet uit tot morgen wat je vandaag kunt doen

Todos los caminos conducen a Roma
Alle wegen leiden naar Rome
Sangria, tapas, paella en tortilla’s zijn de beroemdste culinaire producten.
De Spaanse keuken is wat zwaar; er wordt veel (olijf)olie gebruikt, eieren en vlees.
Opvallend is het verschil met West-Europa als het om etenstijden gaat.
De lunch is de belangrijkste maaltijd en is vanaf 14.00 uur ’s middags en de avondmaaltijd op zijn vroegst om 21.00 uur.
Het is gebruikelijk om pas om ongeveer tien uur voor het diner te gaan zitten en lang na te blijven tafelen.
Om de grootste trek te stillen, zijn er op het eind van de morgen en aan het eind van de middag nog tussendoortjes zoals een taartje of een broodje met koffie.
Ontbijt is eenvoudig: geroosterd brood met boter of olijfolie en wat kaas of vleeswaren.
Het kan eveneens een croissant of zoete koek zijn, die worden gedoopt in koffie met melk.
In het weekend zijn de churros (langwerpig, gefrituurd deeg met suiker) bijzonder populair als ontbijt, met chocolademelk erbij.
Om de honger te stillen wordt rond 11.00 uur een sandwich of pasteitje gegeten.
Voor de lunch; la comida, nemen ze in Spanje de tijd. Vaak wordt dit in een restaurant gegeten, waar tegen een schappelijke prijs het menú del día (dagmenu) wordt geserveerd.
Er is een voorgerecht: een salade of soep, een hoofdgerecht met vis of vlees, en dessert: iets zoetigs of een stuk fruit.
Bij de Franse maaltijd wordt wijn gedronken en brood gegeten.
In de kustgebieden wordt in Frankrijk bij de lunch ook wel paella gegeten. Dit is een eenpansgerecht met saffraanrijst, bonen, kip, vis en zeevruchten en wat groenten.
Rond 18.00 uur is het tijd voor iets zoets: een taartje of zoet broodje met koffie.
Later ’s avonds is het diner; la cena.
Dit is een kleinere maaltijd, zoals een salade en een sandwich.
Het kunnen ook hartige hapjes; tapas zijn, met vrienden, bijvoorbeeld in een bar.





























Spanje is één van ’s werelds grootste producenten van olijven, olijfolie, mosselen, gedroogde ham en loquat (wolmispel).
Spanje behoort tot de werelds grootste producenten van citrusvruchten, tomaten, wijn, mais, saffraan, kurk en conserven en speelgoed in Europa.
Bekende Spanjaarden zijn Hernando Cortes, koningin Isabella, Pablo Picasso, Salvador Dali, Rafael Nadal, Julio Iglesias, Enrique Iglesias, Miguel de Cervantes, Penelope Cruz en Franciso Franco.
"Spaans Agentschap voor Internationale Handel (SAIH)
Het Spaans Agentschap voor Internationale Handel (SAIH) in Amsterdam enRotterdam is partner van de Spaanse Kamer van Koophandel voor België en Luxemburg.

Agencia International
Het Agencia International bevordert de handel vanuit Spanje en Spaans-Amerika naar en via Nederland.

Netherlands Business Support Office (NBSO)
Het Netherlands Business Support Office (NBSO) in Barcelona ondersteunt Nederlandse bedrijven bij hun activiteiten in Spanje.

Nederlandse kamer van Koophandel
De Nederlandse kamer van Koophandel biedt ook goede informatie over zakendoen in of met Spanje.

Business Club Spanje
De Business Club Spanje biedt informatie en netwerkmogelijkheden aan Nederlandse bedrijven die in Spanje zaken willen doen en aan Spaanse bedrijven die in Nederland zaken willen doen.

Nederlandse ambassade in Madrid
De Nederlandse ambassade is gevestigd in Madrid en kan Nederlanders helpen die in Spanje willen wonen en werken.

Spaanse ambassade in Den Haag
Via de Spaanse ambassade in Den Haag kan men veel informatie krijgen over wonen, werken, reizen en ondernemen in Spanje. De Spaanse regering zetelt in Madrid, maar Spanje is een zeer gedecentraliseerd land. Zo is er een speciaal regiem voor de regio’s Catalonië, Baskenland en Galicië. De centrale regering zetelt in Madrid, in de autonome regio die ook Madrid heet. Ook het parlement, de Cortes Generales, zetelt in Madrid.
Madrid is tevens het financiële centrum van Spanje en samen met Barcelona, het economische centrum.

"
De Spaanse priester Juan Pablo de Bonet ontwikkelde als eerste een gebarentaal voor doven. In 1620 publiceerde hij zijn ‘Reducción de las letras y arte para enseñar a hablar a los mudos’, waarin hij zijn handenalfabet beschreef.

Angela Ruiz Robles was een Spaanse leraar, schrijver, pionier en uitvinder van de ‘Mechanical Encyclopedia’, in 1949, de mechanische voorloper van het elektronische boek.

De Spanjaard Juan de la Cierva y Codorníu was bouwkundig ingenieur. Hij is vooral bekend vanwege zijn uitvinding van de autogiro (een vliegtuig met een motorloze rotor) in 1923.

Isaac Peral yCaballero ontwikkelde de eerste onderzeeboot in 1888.

De Spaanse ingenieur en wiskundige Leonardo Torres y Quevedo, vond onder andere rekenmachines en luchtschepen uit en in 1912 een schaakmachine (de Torresmachine). Ook was hij de uitvinder van de eerste kabelbaan (1907).

In 1854 vond Manuel Patricio Rodríguez García een laryngoscoop (keelspiegel) uit. García was een bekende Spaanse bariton en zangpedagoog.

De eerste rolstoel die bedoeld was om iemand met een handicap te vervoeren, werd in 1595 in Spanje vervaardigd. Deze rolstoel was gemaakt voor koning Felipe II, die last had van jicht.

De eerste Talgo-trein (Spaanse hogesnelheidstrein) werd in 1942 ontwikkeld door de Baskische ingenieur Alejandro Goicoechea.

In 1951 liet Joan Boada zijn uitvinding registreren bij het registratie- en octrooibureau van Barcelona: een handmatige snijder voor mozaïek en tegels, de RUBI-tegelsnijder (Rubí is één van de voorsteden van Barcelona).
"CEVISAMA in Valencia is een internationale bouwkeramiek en sanitaire warenbeurs.

De Fruit Attraction beurs is, na de Fruit Logistica in Berlijn, de grootse internationale groente- en fruitvakbeurs van Europa.

CONXEMAR is een grote internationale vakbeurs voor diepvriesvis. Deze beurs wordt in Vigo gehouden.

Momad Metropolis is een internationale modevakbeurs die sinds 2013 bestaat. De beurs vindt plaats in Madrid.

"
6 januari (Día de Reyes/Epifanía del Señor)

28 februari (Día de Andalucía)

1 maart (Dia de les Illes Balears)

19 maart (Dià de San José)

Donderdag voor Pasen (Jueves Santo)

Goede Vrijdag (Viernes Santo)

23 april (San Jorge o Diya d’Aragón/Día de Castilla y León)

1 mei (Dag van de Arbeid; Día del Trabajo/Día del Trabajador)

2 mei (Fiesta de la Comunidad de Madrid)

17 mei (Día das Letras Galegas)

30 mei (Día de Canarias)

31 mei (Dag van de Arbeid; Día de la Región Castilla-La Mancha)

9 juni (Día de la Región de Murcia/Día de La Rioja)

13 juni (San Antonio)

25 juli (Santiago Apóstol o Día da Patria Galega)

6 augustus (Santa María de África)

15 augustus (Maria Hemelvaart; Asunción)

22 augustus (Celebración del Sacrificio)

8 september (Día de Asturias/Día de Extremadura)

11 september (Diada de Catalunya)

15 september (Día de Cantabria o Día de La Montaña)

17 september (Día de Melilla)

9 oktober (Dia de la Comunitat Valenciana)

12 oktober (Fiesta Nacional de España)

1 november (Allerheiligen; Día de todos los Santos)

6 december (Día de la Constitución)

8 december (Inmaculada Concepción)

Madrid, voluit Adolfo Suárez Madrid-Barajas Airport, is de belangrijkste luchthaven in Spanje, met ruim 57 miljoen passagiers per jaar. Barcelona Airport heeft ook een prachtige naam: Barcelona-El Prat Josep Tarradellas Airport. Hier komen jaarlijks 50 miljoen passagiers. En op de derde plaats komt Mallorca met jaarlijks meer dan 27 miljoen passagiers, daarna Malaga Airport en Alicante Airport.

De Spaanse hogesnelheidslijn heet de Alta Velocidad Española (AVE). Spanje heeft sinds juni 2013 meer hogesnelheidslijnen dan de voormalige Europese koploper Frankrijk. Wereldwijd vormt het AVE het tweede langste netwerk van hogesnelheidslijnen in de wereld, na China.

De Tajo, de Ebro en de Duero zijn de grootste rivieren van Spanje.
Het volkslied van Spanje is La Marcha Real (“De Koninklijke Mars”).
Viva España!
alzad la frente
hijos del pueblo español
que vuelve a resurgir.

Gloria a la Patria
que supo seguir
sobre el azul del mar
el caminar del sol.

Triunfa España
los yunques y las ruedas
cantan al compás
del himno de la fe.

Juntos con ellos
cantemos de pie
la vida nueva y fuerte
del trabajo y paz.
Het volkslied van Spanje

Over Spanje

Spanje heeft bijna 47 miljoen inwoners. Spanje is een constitutionele monarchie. Het is een bondsstaat met twee autonome steden (Ceuta en Melilla) en zeventien autonome gemeenschappen. Spanje is het meest gedecentraliseerde land van de Europese Unie. Spanje ligt ten zuiden van Frankrijk en Andorra in het zuidwesten van Europa op het Iberisch Schiereiland. Spanje beslaat in totaal 505.992 vierkante kilometer. Spanje is de 14de grootste economie ter wereld. De hoofdstad van Spanje is Madrid en de stad heeft ruim 3 miljoen inwoners. Andere belangrijke en grote Spaanse steden zijn Barcelona, Sevilla en Valencia. Spanje is bestuurlijk onderverdeeld in zeventien regio’s, ook wel autonome gemeenschappen of
zelfstandige gewesten genoemd (comunidades autónomas). Alfabetisch zijn deze regio’s: Andalusië (Andalucía), Aragón, Asturië (Principado de Asturias), Balearen (Islas Baleares), Baskenland (País Vasco), de Canarische Eilanden (Canarias), Cantabrië (Cantabria), Castilië-La Mancha (Castilla-La Mancha), Castilië en León (Castilla y León), Catalonië (Cataluña), Extremadura, Galicië (Galicia), Madrid (Comunidad de Madrid), Murcia (Región de Murcia​), Navarra (Comunidad Foral de Navarra) en La Rioja en Valencia (Comunidad Valenciana).
Vlag van Spanje - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Vlag van Spanje

Wapen van Spanje - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen van Spanje

Oorsprong naam Spanje


De naam ‘Spanje’ is afgeleid van het woord Hispania; de naam die de Romeinen aan het schiereiland Ibérica gaven. De oorsprong van het woord ‘Hispania’ is omstreden.

Kenmerkend voor Spanje


Sangria, siësta, paella, flamencodans en stierenvechten. En dit allemaal onder een stralende zon. Bij een bezoek aan Spanje, zijn deze stereotypen niet te missen. Spanje heeft een eigen nationaal symbool: de stier van Osborne. Dit enorme bord met zwarte stier erop dat vaak te zien is in de bergen, is eigenlijk reclame voor sherry.

De witte windmolens, waartegen Don Quichote vocht, zijn er nog steeds. De witte molens staan in La Mancha, midden Spanje. Hij had een oude knol, genaamd Rocinante, als strijdros. Zijn hulpje en buurman, Sancho Panza, had een ezeltje. Nog steeds worden in Spanje ezels vaak gebruikt als lastdier.
Een meer hedendaags bekend icoon is de Sagrada Família in Barcelona; de grote kathedraal van de wereldberoemde architect Antoni Gaudí. Er wordt nog volop aan gebouwd. De kathedraal komt waarschijnlijk nooit af.
[ Lees meer ]

Spanje - valuta

Munteenheid van Spanje


De munteenheid van Spanje is sinds 2002 de euro. Hieronder ziet u een foto van de voorkant en de achterkant van de Spaanse euromunt.

De Spaanse Centrale Bank


Hieronder ziet u het logo van de Spaanse Centrale Bank BDE (Banco de Espana) die gebruikmaakt van het zogenaamde ‘Eurosystem’.
Munteenheid Spanje - Spaanse Euromunten voorkant en achterkant - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Banco de España in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Succesvol zakendoen in het Spaans

Spanje - handel en toerisme

Spaanse Kamer van Koophandel - Camara de Espana


De Kamer van Koophandel van Spanje (Spaanse naam: Camara Oficial de Comercio, Industria, Servicios y Navegacion de Espana (Camara de Espana)) bevindt zich in Madrid.
De website van de Kamer van Koophandel van Spanje is www.camara.es.
Het adres van de Spaanse Kamer van Koophandel is: Cámara de España, P. de la Castellana 162, C.P. 28046 Madrid. Het telefoonnummer is +34 91 590 69 00.

Toeristenorganisatie van Spanje


De toeristenorganisatie van Spanje heet Instituto de Turismo de España (Turespaña), is gevestigd in Madrid, en de slogan luidt: “Spain Official Tourism Portal”. De website van de Spaanse toeristenorganisatie is www.spain.info. Het adres van de Spaanse Toeristenorganisatie is C/ Poeta Joan Maragall 41, 28020-Madrid. Het telefoonnummer is +34 913 43 35 00.
Logo Spaanse Kamer van Koophandel - Cámara de España op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
CÁMARA DE ESPAÑA
P. de la Castellana 162
28046 Madrid
SPAIN
https://www.camara.es
Logo Spaanse Toeristenorganisatie - Spain’s Official Tourism Portal - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
INSTITUTO DE TURISMO DE ESPAÑA - TURESPAÑA
C/ Poeta Joan Maragall 41
28020-Madrid
SPAIN
https://www.spain.info

Over de Spanjaarden

Spanjaarden begroeten elkaar met twee kussen op de wangen. Spaanse mannen doen dit ook. De Spanjaarden komen graag onder de mensen. Ze praten graag en kunnen daarbij ongegeneerd veel lawaai produceren. Dit doen Spanjaarden overigens ook met de mobiele telefoon.
Spanjaarden zijn hele propere mensen. De Spaanse huizen worden volop geboend en geschrobd. Op straat geldt dat echter anders: het is heel normaal om alles zomaar weg te gooien.
Kleding moet dan juist verzorgd zijn, of eigenlijk: passend. En die mag gezien worden. Spanjaarden lopen graag in hun mooiste kleding heen en weer over een boulevard. De Spanjaard kleedt zich naar het seizoen en draagt dus in de lente geen shorts, hoe warm het ook is. Sportkleding is alleen gewenst tijdens het sporten en zeker niet op straat.
[ Lees meer ]

Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels
Stukje hout boven Dagnall potlood met geslepen punt en gum met gedrukt Dagnall Talen logo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

Over kennen en kunnen

Taalkennis van het Spaans houdt in kennen (geleerde kennis) maar daarnaast ook kunnen (het toepassen van deze geleerde kennis). Omdat kunnen minstens zo belangrijk is als kennen, staat bij Dagnall de toepassing van de opgedane kennis centraal.
Voor u het weet, begrijpt u die Spaanstalige collega en antwoordt u hem of haar in zijn of haar eigen Spaans. Dagnall brengt taalkennis Spaans tot leven!
Dagnall brengt taalkennis Spaans tot leven!

Over de Spaanse taal

Het Spaans wordt gesproken in Spanje en Latijns-Amerika. De Spaanse taal is een officiële taal in Spanje, Bolivia, Chili, Colombia, Costa Rica, Cuba, de Dominicaanse Republiek, Ecuador, El Salvador, Equatoriaal-Guinea, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay, Peru, Uruguay, Venezuela en de Verenigde Staten (Puerto Rico).
De oude Romeinen noemden het gebied Hispania, waarvan de naam ‘Spaans’ later werd afgeleid. Onder invloed van het Keltiberisch, het Baskisch, het Visigotisch en later eveneens het Arabisch, heeft de Spaanse taal zich uit het Latijn ontwikkeld. Er zijn ongeveer 4.000 Spaanse woorden afkomstig van het Arabisch.
[ Lees meer ]

Spaanse klank en uitspraak

De klank van de Spaanse taal


Een voordeel van de uitspraak van de Spaanse taal is dat de regels helder zijn en de spelling volgt bij het Spaans consequent de uitspraak. Met andere woorden: als je de regels van de uitspraak kent, kun je Spaanse woorden gemakkelijk lezen. Vergeleken met het Nederlands, wordt het Spaans meer vóór in de mond uitgesproken en worden alle letters uitgesproken, ook op het einde van een woord.

De uitspraak van het Spaans


De klinkers krijgen in het Spaans wat meer klank vergeleken met het Nederlands en de klank zit qua lengte in tussen een korte en lange klinker. De Spaanse i heeft altijd een ‘ie’-klank, net als ‘taxi’ in het Nederlands wordt uitgesproken. De Spaanse u klinkt als ‘oe’. Dubbele klinkers worden in de Spaanse taal gewoonlijk uitgesproken als twee verschillende klinkers: Ceuta klinkt als ‘see oe ta’.
[ Lees meer ]

UITSPRAAK

Spaans alfabet fonetisch/IPA
Aa/a/
Bb/b/
Cca/θ/
Dd/d/
Ee/e/
Ff/f/
Gg/ɡ/
H--
Iie/i/
/j/Jch, h
Kk/k/
Ll/l/
Mm/m/
Nn/n/
Oo, oo/o/
Pp/p/
Qk/k/
Rr/r/
Ss/z/
Tt/t/
Uoe/u/
Vb/b/
/v/Wv
Xks/ks/
Yj/j/
Zth/θ/

SPELLING

WOORD
AAntonio, América
BBarcelona
CCarmen
DDinamarca
EEnrique
FFrancia
GGuadalupe
HHistoria, Huelva
IInés, Italia
JJueves
KKilo
LLorenzo, Lugo
MMadrid
NNavarra
OOviedo
PParís
Qqueso
RRoma
SSábado
TTango
UUruguay
VValencia
WWashington
XXimena
YYegua
ZZapata
Speciale tekens
llLlama
ññoño
@arroba
#almohadilla

NAAMVALLEN

Het Spaans kent geen naamvallen zoals die bijvoorbeeld in het Duits worden gebruikt bij zelfstandige naamwoorden. Una casa blijft una casa, welke grammaticale functie in de zin het woord ook heeft.
Toch gebruikt het Spaans wel naamvallen, maar slechts voor persoonlijke voornaamwoorden.
Er zijn er vier: de nominativo, die het onderwerp van de zin aangeeft (yo); de génitif die een bezitsvorm aanduidt (mi); datif voor het meewerkend voorwerp en na bepaalde voorzetsels (me of ) en accusatif voor het lijdend voorwerp en na bepaalde voorzetsels (ook me of ).

Bijzonderheden van de Spaanse taal

Spaans is een Romaanse taal, net als het Frans, het Italiaans, het Roemeens en het Portugees. Het is de tweede meest gesproken, alsook de meest gestudeerde taal ter wereld. De meeste mensen voor wie het Spaans de moedertaal is, wonen in Zuid-Amerika.
Spaans is één van de zes officiële talen van de VN, naast Engels, Russisch, Frans, Chinees en Arabisch. Wat wij ‘Spaans’ noemen, heet in Spanje ‘Castiliaans’.
De Spaanse taal leren en de Spaanse cultuur begrijpen

Alfabet en leestekens

Het Spaanse alfabet


Het Spaanse alfabet bestaat uit 27 letters. Ten opzichte van het Nederlands is de letter ñ (‘enje’, in het Spaans: eñe) extra.

Afwijkende leestekens in het Spaans


Spanjaarden beginnen een vraagzin met een omgekeerd vraagteken en eindigen met een ‘normaal’ vraagteken.

Ze eindigen een vraagzin met een ‘normaal’ vraagteken: ¿Qué tal?. Ditzelfde geldt voor zinnen met een uitroepteken: ¡Hola!
Overlappende donkerblauwe cirkel met persoon en icoon tips als lampje en groene cirkel met het woord TIPS erin met uitroepteken op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Overlappende donkerblauwe cirkel met persoon en icoon tips als lampje en groene cirkel met het woord TIPS erin met uitroepteken op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Nuttige tips om uw talenkennis vlot en op een prettige manier te verbeteren

1Bedenk of u visueel (gericht op beeld), auditief (gericht op geluid), of kinesthetisch (gericht op gevoel) bent ingesteld en kies op basis daarvan de voor u meest geschikte en plezierige leermethode
2Lees Spaanstalige kranten. Vaak weet u al iets over actuele nieuwsberichten, wat helpt bij het begrijpen. El País is een bekende (online) krant in het Spaans en Eldiario.es een bekend online nieuwsportal
3Luister naar Spaanstalige radio. Radio Nacional is de bekendste Spaanse publieke radiozender en Cadena SER de bekendste Spaanse commerciële radiozender
4Luister en ontdek Spaanstalige muziek
5Lees Spaanstalige tijdschriften over onderwerpen die u interesseren
6Luister naar audioboeken en luisterboeken in de Spaanse taal
7Luister naar podcasts van Spaanstaligen
8Kijk Spaanstalige televisieprogramma’s en films. RTVE is de bekendste publieke televisieomroep en Atresmedia de bekendste commerciële televisieomroep in Spanje
9Bekijk Spaanse filmpjes op het internet over onderwerpen die u interesseren
10Stel als doel om elke dag 10 nieuwe woorden te leren
11Voer Spaanse zinnen en woorden in de nieuwe taal op de website www.linguee.com, lees en vergelijk
12Plak memoblaadjes op in huis
13Verdeel leermomenten in kortere perioden. Elke dag 30 minuten met de taal bezig zijn heeft meer effect dan één keer per week 210 minuten
14Bekijk Spaanse webwinkels met producten die u goed kent om de terminologie te herkennen, te vergelijken en te leren
15Gebruik de gratis Duolingo website en Android of Apple app of Mondly website voor dagelijkse woorden en zinnen
16Wees niet bang om foutjes te maken
17Niet te veel denken, gewoon doen!
18En uiteraard: Volg een taalcursus bij Dagnall Talen!

Spaanse stopwoorden en leenwoorden

Stopwoordjes in het Spaans


In het Spaans heten ze muletillas: opvulwoorden. De woorden die worden gebruikt om even een denkpauze te nemen en toch de aandacht vast te houden. Aan het eind van een zin hoor je steevast ¿Vale? (‘oké?’), ¿Sabes? (‘weet je wel’) en ¿no?, om even te checken of de informatie is overgekomen.

Het woord ¡Vale! (‘oké’) wordt trouwens ook vaak aan het begin van een zin gebruikt, net als de stopwoordjes pues (‘maar‘, ‘wel’, ‘nou’), bueno (‘goed’), digo (‘zeg’) of a ver (‘even zien’). Middenin een zin hoor je vaak de woordjes e (‘hm’), este (‘dit’/‘deze’) en o sea (‘of zoiets’) of así que (‘dus’). Ook entonces (‘toen’, ‘dus’) en en fin (‘dus’, ‘nou ja’) hoor je veel. Spaanse jongeren zeggen vaak en plan. Dit betekent iets als ‘of zo’.
[ Lees meer ]

Nederlandse leenwoorden in het Spaans


Nederlandse leenwoorden in het Spaans zijn: ‘berm’ (berma), ‘jacht’ [boot] (yate), ‘koolzaad’ (colza), ‘pallisander’ (palisandro) en ‘soya’ (soja).

Spaanse leenwoorden in het Nederlands


Leenwoorden in de Nederlandse taal uit het Spaans zijn: ‘aficionado’, ‘armada’, ‘commando’, ‘embargo’, ‘gamba’, ‘guerilla’, ‘junta’, ‘lasso’, ‘macho’ en ‘patio’.
Spaanse taalkennis verbeteren middels radio, tv & kranten

Spaanstalige media

Spaanse radio en televisie bekijken, lezen en/of beluisteren is bijzonder doeltreffend om uw kennis van de Spaanse taal uit te breiden.
Zo neemt u ongemerkt het ritme en de klank van het Spaans op.
Afbeelding computerscherm met logo El País in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om El País te lezen
Computerscherm met logo Spaanstalig online newsportal - Eldiario.es - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Eldiario.es te lezen

Spaanse krant en online nieuwsportal

Het nieuws (proberen) te lezen in het Spaans, kan heel leuk en leerzaam zijn. Het voordeel is dat u waarschijnlijk al op de hoogte bent van de actualiteit, waardoor u op op een vlotte wijze behoorlijk wat Spaanse woordenschat kunt bijleren.

El Pais


De meest gelezen kwaliteitskrant van Spanje is El Pais. U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van El Pais klikken om deze krant direct te lezen.

Eldiario.es


Het meest gelezen kwalitatieve en neutrale Spaanse online nieuwsportal is Eldiario.es.
U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van Eldiario.es klikken, om dit populaire online nieuwsportal van Spanje direct te kunnen lezen.
Afbeelding computerscherm met logo radiozender Radio Nacional - Spanje - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Radio Nacional te luisteren
Afbeelding computerscherm met logo radiozender Cadena SER - Spanje - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Cadena SER te luisteren

Spaanstalige radio luisteren

Radio Nacional


Radio Nacional is het bekendste Spaanse publieke radiostation.
Als u op het computerscherm linksboven met het logo klikt, kunt u live naar deze Spaanstalige radiozender luisteren.

Cadena SER


De radiozender Cadena SER is de meest populaire commerciële Spaanstalige radiozender. Klik op het beeldscherm hier rechtsboven met het logo en luister direct live naar dit Spaanse commerciële radiostation.
Afbeelding computerscherm met logo RTVE Radio Television Española - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding voor de website van RTVE
Afbeelding computerscherm met logo Atresmedia - Spanje - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding voor de website van Atresmedia

Spaanstalige televisie kijken

RTVE


Uw favoriete programma of serie in het Spaans horen of met Spaanse ondertiteling kijken, kan eerst even wennen zijn, maar u zult al gauw ontdekken dat dit erg leerzaam en leuk is.
De publieke televisieomroep van Spanje is RTVE.

Atresmedia


De televisieomroep Atresmedia is de bekendste Spaanse commerciële televisieomroep.
Deze Spaanse televisiezenders kunnen via kabel, via satelliet, via internet of een app worden bekeken.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Trainen en vergaderen in Rijswijk

U kunt de cursus Spaans in Rijswijk op uw locatie volgen of in Rijswijk, bijvoorbeeld bij Q-Building aan de Laan van Zuidhoorn 60 in Rijswijk. Dagnall kan ook taalcursussen Spaans in Rijswijk verzorgen bij bijvoorbeeld Best Western Plus Grand Winston aan het Generaal Eisenhowerplein 1, bij Hotel Hoevevoorde aan de Van Vredenburchweg 170, bij Hotel Savarin aan de Laan van Hoornwijck 29 en bij Van der Valk Hotel Den Haag-Nootdorp aan de Gildeweg 1 in Nootdorp.
U kunt vergaderen, bijvoorbeeld met uw internationale zakenrelatie, in Rijswijk bij bijvoorbeeld bij De Broodfabriek aan de Volmerlaan 12 en bij Landgoed Te Werve aan de Van Vredenburchweg 101.

Rijswijk - geschiedenis

In de prehistorie lag de plek die nu Rijswijk heet, aan de kust. In de jonge steentijd was dit gebied reeds bewoond. Er zijn tekenen van bewoning uit ongeveer 3500 v.Chr. gevonden. Vanaf 2600-2500 v.Chr. moet er sprake zijn geweest van min of meer permanente bewoning. De naam ‘Rijswijk’ komt voor de eerste keer voor in 1267 als kleine bestuurseenheid (ambacht) op het platteland. Toen was Rijswijk dus al een dorpje.
De naam ‘Rijswijk’ (ook de namen Riiswiic, Risuuic, Riswic, Ryswijc, Rijswijc, Risewiic en Rysewiic komen voor) is een verbastering van het Germaanse woord hrisa; ‘rijshout’, ‘wilgenhout’. Het tweede deel komt van wika; Germaans voor ‘nederzetting’. In moderne taal dus ‘plaats van bindwilgen’.

Rijswijk - nu

Rijswijk ligt in de regio Haaglanden en is onderdeel van de metropoolregio Rotterdam-Den Haag. Plaatsen in de buurt van de stad Rijswijk zijn Delfgauw, Delft, Den Haag, Den Hoorn, De Lier,
Maassluis, Naaldwijk, Nootdorp, Pijnacker, Poeldijk, Schipluiden, Voorburg, Wateringen en Ypenburg.
Rijswijk ligt in de provincie Zuid-Holland. De gemeente Rijswijk telt ongeveer 54.000 inwoners.
Vlag gemeente Rijswijk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Rijswijk

Wapen gemeente Rijswijk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Rijswijk

Inwoners

Een inwoner van Rijswijk wordt een ‘Rijswijker’ genoemd, in goed plaatselijk Nederlands Rèswèker.
Bekende Rijswijkers zijn Robert Schoemacher, Odette Simons, Koos Spee en Rolf Wouters.
Iets wat bij Rijswijk hoort, wordt ‘Rijswijks’ genoemd, zoals het Rijswijkse Bos.
Rijswijk is een stad en een gemeente.

Rijswijk - internationaal & scholing

Partnersteden


De partnersteden van Rijswijk zijn Beroun in Tsjechië en Condega in Nicaragua.

Hoger onderwijs


In Rijswijk bevinden zich geen hogescholen of universiteiten.
Provincievlag Zuid-Holland - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Zuid-Holland

Provinciewapen Zuid-Holland - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Zuid-Holland

Typisch Rijswijks

Rijswijk staat bekend als stad van vliegveld Ypenburg, de Trekvliet, naoorlogse flatwoningen en veel openbaar groen.
Rijswijk fungeert als vestigingsplaats voor grote bedrijven en overheidsinstanties. Onder meer het Europees Octrooibureau is
gevestigd in Rijswijk, alsook het hoofdkantoor van Shell, Kiwa, Rijkswaterstaat en het CBR.

Rijswijk - minder bekend


Niet veel mensen weten dat de schrijver Ilja Leonard Pfeijffer in Rijswijk geboren is.

Rijswijks dialect en accent

De bekende typetjes Jacobse en Van Es (Van Kooten en De Bie), cabaretier en zanger Harrie Jekkers en natuurlijk de stripreeks Haagse Harry van Marnix Rueb, zijn enkele voorbeelden van zeer bekende vertolkers van het Haags. Het Haags spreekt veel klinkers afwijkend uit vergeleken met het Standaardnederlands.
Zo wordt de ‘ei/ij’ uitgesproken als è (het Plèn voor ‘het Plein’) en de ‘ui’ als èu (‘broodje’ als broodjèu).
De ‘aa’ wordt een ah en de ‘ee’, de ‘oo’ en ‘eu’ krijgen een extra ‘j’ (eej).
De Haagse ‘r’ klinkt als ch of wordt niet uitgesproken.
Typerend voor de Zuid-Hollandse dialecten is dat
er geen onderscheid wordt gemaakt tussen ‘kunnen’ en ‘kennen’ en ook niet tussen ‘liggen’ en ‘leggen’.
Een ‘politieagent’ is een wout of de kit.
Iemands ‘meisje’ of ’vriendinnetje’ is zijn niesje en uitgenast betekent ‘bijdehand’.
Als iets ‘goed smaakt’, heet dat in Rijswijk te haggeluh.
Je kunt mij de bout haggeluh wordt gezegd in plaats van “Bekijk het maar”.
Als iets ‘eerlijk waar’ is, zegt men in Rijswijk (net als in Den Haag): Zonder dollen. Geen porum: “Het ziet er niet uit”.
“Groenrijk Rijswijk”

Rijswijk - zakelijk

De gemeente Rijswijk


Het postcodegebied van Rijswijk is 2280 - 2289.
Het adres van het gemeentehuis van Rijswijk is Bogaardplein 15, 2284 DP in Rijswijk. De website van de gemeente Rijswijk is Rijswijk.
nl
.
Het telefoonnummer van de gemeente Rijswijk is 14 070.

Zakendoen in Rijswijk


Voor Rijswijkse ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Den Haag aan de Koninginnegracht 13, 2514 AA in Den Haag. De website van de Kamer van Koophandel voor Rijswijk is KVK-kantoor Den Haag.

Rijswijk - internationale bedrijvigheid

Bedrijven die internationaal zakendoen, bevinden zich in Rijswijk vaak op bedrijventerrein ’t Haantje, op bedrijventerrein Hoornwijck of op bedrijventerrein Plaspoelpolder.
In Rijswijk bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Agfa-Gevaert, Aethon Groep, BMW Nederland, CBR Centraal Bureau Rijvaardigheidsbewijzen, DDL Diagnostic Laboratory, DXC Technology, Emerson Electric Nederland, Freecom Technologies, GE General Electric Power
Services, Granfood (Aardappel Anders, Grand’Italia, Jozo, Ocean Spray, V8 etc.), Greenspeed, Halliburton Affiliates, Harley-Davidson Benelux, Kiwa, Mini Nederland, Petrogas E&P Netherlands, Shell Global Solutions International, Siemens Industry Software and Services, Star Cuisine, Teesing, Toptech Nederland, TUI Nederland, UniCarriers Forklifts en Vitro Westland.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.

Rijswijks nieuws

Het Rijswijkse nieuwsportaal is Groot Rijswijk.nl en Rijswijkse ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Zuid-Holland - Nieuws.
Ondernemers in Rijswijk kijken hun (zakelijk) nieuws op Omroep West.
Rijswijkers en ondernemingen in Rijswijk kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant het Rijswijks Dagblad.
Logo krant Rijswijk - Rijswijks Dagblad op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep Omroep West op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Rijswijk

Cultuur


Wilt u uw Spaanstalige zakenrelatie wat cultuur in Rijswijk laten zien?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw Spaanstalige zakenrelatie, kunt u in Rijswijk een bezoek brengen aan Museum Rijswijk, aan Reptielenzoo Serpo of aan Klein Museum de Sleutel.

Voetbal, tennis, padel & squash


Is uw Spaanstalige zakenrelatie sportief ingesteld? Wellicht is het dan een leuk idee om samen naar een sportwedstrijd te gaan gaan of zelf te voetballen, te tennissen, te padellen of te squashen. Voetbal verbroedert. Wellicht is het daarom een goed idee om met uw Spaanse zakenrelatie naar een plaatselijke voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Rijswijkse voetbalclub SCR, Semper Altius of KRSV Vredenburch meespeelt.

Voor een partijtje tennis, padel of squash in Rijswijk kunt u terecht bij Tennisvereniging Rijshaeghe, bij LTC Vredenburch of bij Tennispark Overvoorde. Golf, ontspanning & lunch Wilt u na de cursus Spaans in Rijswijk of na een (lange) bespreking met uw Spaanstalige (zaken)relatie wat ontspannen?
Om even een balletje te slaan of gewoon iets te drinken of te eten, kunt u bij de Rijswijkse Golfclub terecht. Deze golfbaan bevindt zich aan de Delftweg 59 in Rijswijk. Het telefoonnummer van deze golfbaan is is 070-395 48 64. De website van de golfbaan is www.rijswijksegolf.nl.
Voor een hapje eten of iets te drinken kunt u terecht bij brasserie hole 19, telefoonnummer 070-399 24 69.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Rijswijk - VV SCR - Voetbalvereniging Sport Club Rijswijk - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Promotiefilmpjes en Google Maps

Hieronder vindt u promotiefilmpjes van Spanje en van Rijswijk die ook op Youtube staan.
U kunt direct op het logo van Youtube in het midden klikken om een filmpje te bekijken.
Onder de promotiefilmpjes vindt u de locaties van Spanje en Rijswijk op Google Maps. Als u kunt linksboven klikt, wordt het kaartje groot weergeven in een nieuw venster.
Als u linksonder op het vierkantje in de afbeelding klikt, krijgt u de satellietbeelden van Spanje en Rijswijk op Google Earth te zien.
U kunt in- en uitzoomen op de kaartjes met de + en – knop rechtsonder.
Wat kennis van de streek van uw Spaanse zakenpartner kan goed van pas komen tijdens zakelijke gesprekken met Spaanstaligen.
Promovideo Spanje
Promovideo Rijswijk
 
Google Maps Spanje
Google Maps Rijswijk
Op de hoogte blijven van wat er speelt in Spanje

Spaans nieuws en Rijswijks nieuws

Hieronder ziet u het actuele nieuws uit Spanje en Rijswijk van verschillende nieuwsbronnen.
Het eerste blokje is Spaans nieuws in het Nederlands.
Het tweede blokje is nieuws uit Spanje in het Spaans.
Het derde blokje is Rijswijks nieuws (in het Nederlands).
Het nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Wanneer u met Spanjaarden zakendoet en/of
communiceert, kan het prettig en handig zijn om een beetje op de hoogte te zijn van wat er in Spanje speelt.
Daarnaast is het leerzaam om het Spaanse nieuws te lezen in de Spaanse taal.
U bent waarschijnlijk al geïnformeerd over het nieuws en gaat begrijpend lezen relatief gemakkelijk en het verrijkt de Spaanse woordenschat met actuele Spaanse woorden, termen en uitdrukkingen.
Dagnall geeft cursussen in 24 talen

Taalcursussen in 24 talen

Dagnall Talen geeft in Rijswijk onder andere maatwerktrainingen Nederlands, Engels, Frans, Duits, Spaans en Italiaans.
Hierboven vindt u een overzicht van de 23 andere talen die wij naast Spaans standaard aanbieden in Rijswijk.
U kunt uiteraard altijd contact met ons opnemen voor een taalcursus in een vreemde taal die niet in het overzicht staat vermeld.
Dagnall Talen verzorgt ook vertaalwerk en tolken Spaans

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook vertalingen in Rijswijk alsook tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Ook de juiste route naar vertaaldiensten en tolkdiensten Spaans
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

ONZE OPDRACHTGEVERS