Logo-9001-2015-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels Logo-17100-2015-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels NRTO-wit-op-transparante-achtergrond-31-bij-31-pixels
OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Cursus Hebreeuws

Direct naar ➤ Cursussen - Online - ERK - ISO - Israël - Nieuws
Dagnall taalcursus online
Dagnall taalcursus contact opnemen
Dagnall taalcursus op lokatie
Taleninstituut Dagnall - Wij kunnen snel schakelen - Binnen een week beginnen is mogelijk Start nog vandaag met uw reis naar taalbeheersing hebreeuws


Taalcursussen Hebreeuws van topniveau


Taalkennis Hebreeuws verbindt u met Israël en vormt een communicatiebasis die deuren voor u opent - met name in de professionele wereld. Organisaties en bedrijven die investeren in de taalkennis en taalopleiding van hun werknemers, hebben daarom ook een duidelijk voordeel alsook een voorsprong.
Dagnall Talen is een taalaanbieder die precies dat levert: Effectieve taaltrainingen Hebreeuws op het hoogste niveau voor zowel medewerkers als leidinggevenden.
(Betaalbare) taaltraining Hebreeuws op maat, omdat uw organisatie of bedrijf welbespraakte werknemers verdient.

Vakgebieden


Zakelijk, technisch of medisch - Dagnall kent elke bedrijfstaal.
Elke bedrijfstak spreekt zijn eigen taalgebruik en hanteert zijn eigen terminologie. Geef uw medewerkers een zelfverzekerde uitstraling en duidelijke concurrentievoordelen, door middel van branchespecifieke taalkennis Hebreeuws van het hoogste niveau.
Dagnall Talen biedt uw werknemers taaltrainingen Hebreeuws aan in een brede waaier van gespecialiseerde vakgebieden.
Screenshot navigatiesysteem met tekst Cursus Hebreeuws - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

In onze lesruimte
of bij u op locatie

De organisatie van uw taaltrainingen Hebreeuws in goede handen

Werkgerelateerd & doelgericht Hebreeuws leren


Wij bieden taaltrainingen Hebreeuws op maat aan als individuele les, als groepscursus met collega’s, als intensieve workshop en als langdurige, regelmatige training - met face-to-face-les alsook online/blended cursus. Bij Dagnall Taleninstituut kan iedereen Hebreeuws leren op een manier die het beste bij hem of haar past. Organisaties zijn behalve klassieke taaltaalcursussen Hebreeuws vooral in de werkgerelateerde taalcursussen geïnteresseerd zoals schrijfvaardigheid Hebreeuws of zakelijk Hebreeuws. Onze taaltrainingen worden afgestemd op de individuele behoeften van de klant. Dagnall Taleninstituut is een taalaanbieder die de mogelijkheid biedt om door middel van gecertificeerde taaldocenten met uitstekende beoordelingen en recensies Hebreeuws te leren. Dagnall Talen leidt u vlot en doelgericht naar het door u beoogde resultaat.

Filosofie Dagnall Talen


Het is onze filosofie om Hebreeuws te leren met gemak en plezier en zonder schroom. Dagnall Talen zet daarom alles in het werk om ervoor te zorgen dat cursisten de Hebreeuwse taal moeiteloos en zonder remmingen leert.
Hebreeuws leren moet leuk zijn en daarom werkt Dagnall met methodes die het leerproces voor de cursisten prettiger en gemakkelijker maakt.

Door deze methodes wekken we uw nieuwsgierigheid op en ondersteunen we uw bereidheid om te leren. Dagnall Talen brengt de cursist in grote stappen naar het gewenste niveau met dagelijks vijftien minuten oefenen.
Dagnall Taleninstituut is een ideale partner voor iedereen die Hebreeuws wil leren.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
Taaltrainingen - vertalingen - tolken - teksten

Plan van aanpak Dagnall Taleninstituut

Dagnall stelt de leerdoelen en wensen vast in overleg met u als opdrachtgever. U meldt de deelnemers aan met de contactgegevens. Wij verzorgen een intake op locatie of, indien u dit wenst, online of telefonisch. Nadat het intakegesprek heeft plaatsgevonden, waarin op basis van het ERK (Europees Referentiekader) het huidige en gewenste niveau van de cursisten wordt bepaald, ontvangt u van ons een op maat gemaakt cursusvoorstel met uw offerte.
Nadat u akkoord op de offerte hebt gegeven, stemmen wij de planning van de cursus af op uw situatie en agenda.
Na een aantal lessen Hebreeuws evalueert de docent de inhoud en de voortgang van de taalcursus. Indien nodig, kunnen de doelstellingen worden aangepast.
Na de laatste les ontvangt u een eindrapportage samen met een beschrijving van de resultaten die door de deelnemers zijn behaald. De cursisten ontvangen eveneens een certificaat van Dagnall Talen.
[ Lees meer ]


Intake

Planning

Cursus

Certificaat

Betaalbaar maatwerk in cursussen Hebreeuws sinds 1982

Dagnall Taleninstituut, Vertaalbureau, Tolkbureau en Tekstbureau geeft sinds 1982 taalonderwijs op maat aan bedrijven, (semi)overheid en andere non-profitorganisaties. Voor Dagnall Talen werken ervaren en kundige trainers Hebreeuwsdie zijn gespecialiseerd in trainingen voor bedrijven en (overheids)organisaties.
Door de functiegerichte en werkplekgerichte werkwijze, levert Dagnall betaalbare en effectieve taalcursussen Hebreeuws. Dagnall levert door de maatwerk-aanpak een hoog rendement. Daar kunt u op vertrouwen!
Betaalbare training op maat biedt de beste resultaten

Taal op de werkvloer

Cursus Taal op de Werkvloer: draagvlak noodzakelijk! Cursussen (Hebreeuws) die gericht zijn op het verbeteren van de taalbeheersing op de werkvloer zijn ondertussen bij veel bedrijven gemeengoed.
Mensen zonder of met beperkte kennis van het Nederlands of een andere voertaal ervaren een belemmering in hun werkomgeving en willen graag en beter en/of sneller kunnen communiceren op de werkplek.
Zij willen de aanwijzingen op het werk goed kunnen begrijpen en opvolgen. Deze medewerkers willen graag met meer zelfvertrouwen het werk kunnen verrichten en uiteraard hun ambitie op hun werkterrein waarmaken. Investeren in mensen en in de ontwikkeling van het bedrijf is derhalve noodzakelijk.
[ Lees meer ]

Vele wegen leiden naar Jeruzalem

Behoeftes en leermethode


Een goede cursus Hebreeuws is niet alleen toegespitst op de behoefte van de klant, cursist, organisatie of werkgever, zoals het vergroten van schrijf- of spreekvaardigheid.
Een goede taalcursus Hebreeuws is tevens afgestemd op de beste, meest geschikte, leermethode voor de individuele cursist.
Een cursus Hebreeuws die het beste bij de taalleerder past.

Hoe behaalt Dagnall een hoog rendement?


Onze kundige taaltrainers Hebreeuws zijn erg bedreven in het snel en plezierig aanleren van kennis en vaardigheden om deze direct in realistische praktijksituaties te kunnen toepassen. Dat werkt erg prettig en het zorgt ervoor dat u veel waar voor uw geld krijgt.
Het inmiddels alom bekende hoge rendement realiseert Dagnall Talen met een mix van deze bewezen leermethode gericht op de cursist(en) en een onderzoek of de cursist(en) visueel, auditief of kinesthetisch is/zijn ingesteld. Bij Dagnall Talen kunt u voor taalcursussen terecht die gebaseerd zijn op maatwerktrainingen.

Wij bieden individuele taalcursussen, duocursussen (met 2 deelnemers), groepscursussen van 3 tot 8 à 10 deelnemers, onlinecursussen, het eigen Dagnall online leerplatform voor blended learning alsook een de Dagnall App met jargon en woordenlijsten van de specifieke organisatie.
Onze docenten maken veel gebruik van eigen lesmateriaal dat zij door de jaren heen hebben gecreëerd en verzameld en spelen continue in op actuele thema’s en ontwikkelingen.

Een prettige manier van leren


Een bijkomend voordeel is dat dit slimme maatwerk als een bijzonder plezierige methode wordt ervaren door zowel onze cursisten alsook onze taaltrainers Hebreeuws. Deze, door de jaren heen verder ontwikkelde en verfijnde manier van werken is het gewaardeerde handelsmerk van Dagnall geworden. De cursus Hebreeuws is niet alleen functiegericht en/of werkgericht, maar eveneens afgestemd op de manier van leren die het beste bij de cursist zelf past.
Overlappende groene cirkel met klok en kalender en donkerblauwe cirkel met icoon lesgeven op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Computerscherm met vier taalvaardigheden luisteren, lezen, schrijven en spreken - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Hebreeuws effectief leren bij Taleninstituut Dagnall

Individuele cursussen en groepscursussen Hebreeuws

Hebreeuwse lessen - individueel of in groepsverband


Wij verzorgen cursussen Hebreeuws op maat voor individuen en groepen, waarbij u met een gerust hart de gehele organisatie uit handen kunt geven.
Dagnall Talentaleninstituut biedt deze individuele cursussen en groepscursussen voor zowel beginners, als voor halfgevorderden en gevorderden.
We maken voor de individuele-, duocursussen en

groepscursussen gebruik van gevarieerde en moderne onderwijsmethoden om doelgericht te trainen en het leersucces te verzekeren. Onze individuele-, duo- en groepscursussen kunnen uiteraard zowel bij u op locatie als op één van onze trainingslocaties worden gegeven.
Maatwerk individuele en groepscursussen Hebreeuws

Maatwerkcursussen Hebreeuws


Dagnall Taleninstituut biedt individuele cursussen Hebreeuws voor bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen alsook particulieren.
Een individuele cursus noemt men ook wel één-op-één-cursus of privéles.
De individuele taalcursussen van Dagnall staan al vele jaren bekend voor persoonlijke aandacht, maatwerk en het hoogste rendement.
De individuele cursussen Hebreeuws van Dagnall zijn maatwerktrainingen en worden specifiek samengesteld voor, en afgestemd op, de branche, het taalniveau, de leerstijl alsook de praktijksituatie.
De trainingen worden zo opgesteld dat de persoonlijke of bedrijfsdoelstellingen worden behaald.

Wij bieden groepscursussen Hebreeuws met 3 tot 10 personen, alsook duocursussen (met 2 cursisten) aan bedrijven, (semi-)overheidsorganisaties alsook particulieren.
De leergroep wordt zo klein mogelijk gehouden om de leereffectiviteit te verhogen en de deelnemers maximaal te ondersteunen.
Ook de groepscursussen van Dagnall zijn maatwerk taalcursussen en worden afgestemd op, en speciaal samengesteld voor, het taalniveau, de branche, de praktijksituatie en de leerstijl en de trainingen worden opgesteld om de (bedrijfs)doelstellingen te kunnen behalen.


Pluspunten individuele cursus


Het hoge rendement is het belangrijkste voordeel van een individuele taalcursus Hebreeuws omdat veel informatie wordt opgenomen in een vrij korte periode.
Doordat de cursus vrij intensief is, wordt meer vooruitgang gemaakt en is het leertraject zo kort mogelijk.
Een ander belangrijk pluspunt van individuele taalcursussen is flexibiliteit. De cursus kan beter worden afgestemd op de leerstijl van de deelnemer en de inhoud van de cursus kan optimaal aangepast aan de doelstellingen, het niveau en de specifieke aandachtsgebieden van de deelnemer.
Omdat eventuele begripsproblemen individueel behandeld kunnen worden, is de leervordering optimaal.
Een individuele is eveneens cursus goed af te stemmen op de agenda van de cursist zodat het tijdmanagement en het leerschema optimaal zijn.


Pluspunten groepscursus


Het grootste pluspunt van groepscursussen Hebreeuws is vooral de interactie met de andere cursisten; actief gebruik van de doeltaal in de groep, bijvoorbeeld door middel van rollenspellen en discussies.
De zogenaamde groepsdynamiek is een ander groot pluspunt; van de fouten van andere cursisten kunnen leren en met de groep in de doeltaal communiceren. De cursisten kunnen de hierdoor geboden afwisseling als leuker ervaren.
Omdat meerdere medewerkers tegelijktijd getraind worden en de groep bijna hetzelfde kennisniveau bereikt, zijn groepscursussen daarnaast ook efficiënt .
Ook zijn voor de cursisten groepscursussen wat minder intensief (minder zwaar) dan individuele cursussen.


Minpunten individuele cursus


Rollenspellen en discussies kunnen bij individuele taalcursussen Hebreeuws alleen met de docent worden gedaan en gevoerd.
Doordat er geen interactie is met andere cursisten, kan het geleerde niet worden geoefend in groepsverband.
Ook is het niet mogelijk om te leren van elkaars fouten omdat er geen groepsdynamiek is.
De intensievere leerbenadering van een individuele taalcursus is ook behoorlijk intensief (zwaarder) voor de deelnemer.


Minpunten groepscursus


In een groepscursus wordt minder aandacht aan het individu gegeven en kunnen de cursisten wat sneller afgeleid worden. Het rendement is hierdoor wat lager. Deels kan dit worden ondervangen door de groepen wat kleiner te maken (minigroepen).
Groepscursussen Hebreeuws kunnen ook minder goed worden afgestemd op individuele leerstijlen.
Dat de planning minder goed kan worden afgestemd op de agenda van individuele deelnemers, is een ander nadeel van een groepscursus.

Pluspunten

Individuele cursus in één oogopslag



  hoogste rendement & flexibiliteit, kortste traject
  afgestemd op individuele leerstijl
  inhoud perfect afgestemd op individuele behoefte
  afgestemd op niveau & aandachtsgebieden cursist
  afgestemd op agenda cursist


Minpunten

Individuele cursus in één oogopslag



  geen interactie met andere cursisten
  vrij intensief voor de cursist
  geen groepsdynamiek

Pluspunten

Groepscursus in één oogopslag



  interactie met andere cursisten
  groepsdynamiek wordt als prettiger ervaren
  groep komt op hetzelfde kennisniveau
  efficiënt meerdere medewerkers tegelijk trainen
  minder intensief dan individuele cursus


Minpunten

Groepscursus in één oogopslag



  iets minder aandacht voor individuele cursist
  minder afgestemd op individuele leerstijlen
  minder afgestemd op agenda cursisten
Ontdek onze mogelijkheden voor cursussen Hebreeuws

Verschillende opties voor Hebreeuwse les

Dagnall Taleninstituut verzorgt taalcursussen (Hebreeuws) voor zowel beginners, halfgevorderden als gevorderden.
Niet iedereen kan naar een talencentrum gaan.
Daarom verzorgen wij onze taaltrainingen eveneens online en incompany.
Dagnall Taleninstituut biedt de keuze uit de
onderstaande cursusvormen Hebreeuws. Ook een combinatie van deze verschillende trainingen is mogelijk.
Wij staan voor (betaalbaar) maatwerk!

ALGEMENE LEERMETHODES

Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)


Bedacht door wie en wanneer


De audiolinguale methode was reeds in de jaren 40 en 50 van de vorige eeuw ontwikkeld in Amerika en in Engeland, onder andere door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Ten tijde van de Tweede Wereldoorlog werd het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten de elementaire verbale communicatieve vaardigheden te leren. Door de invloed van het leger werd deze audiolinguale methode ook de ‘legermethode’ genoemd.

Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)


De audiolinguale methode kan als een antwoord op de grammatica-vertaalmethode gezien worden. Een nieuw verschijnsel was dat de les volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Hebreeuws) plaatsvond. Kunnen spreken en luisteren (in het Hebreeuws) zijn de belangrijkste vaardigheden en (Hebreeuwse) grammaticale structuren worden door middel van mondelinge structuuroefeningen geleerd. Het doel is om zonder fouten Hebreeuws te leren verstaan en spreken, wat begint met leren naspreken. Herhaling is hiervoor het middel; drills worden gebruikt om Hebreeuwse zinnen alsook structuren goed te leren beheersen, om te zorgen dat reacties spontaan en als het ware automatisch worden. De taaltaaltrainer Hebreeuws kan een zin bijvoorbeeld 10 maal herhalen en daarna een nieuw Hebreeuws woord hieraan toevoegen. Bij de audiolinguale methode wordt vaak gewerkt in zogenaamde talenpractica, waar lerenden een hoofdtelefoon op hebben en zinnen beluisteren en deze zinnen nazeggen. Het geschreven Hebreeuws wordt pas behandeld als het mondelinge Hebreeuws inmiddels vertrouwd is geworden. Er wordt wel met afbeeldingen gewerkt om nieuwe Hebreeuwse woorden te introduceren.

Populariteit


In ons land werd de audiolinguale methode pas omstreeks 1970 geïntroduceerd toen de Mammoetwet van kracht werd. Er kwamen al gauw grote bezwaren tegen de betekenisloze drills. De techniek wilde wel eens haperen. De talenpractica raakten hierdoor al snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers wonnen weer aan populariteit en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom aanvaard dat het bij een taal (zoals Hebreeuws) leren niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Hebreeuwse) grammatica gaat, maar om het gebruik van de grammatica. Luistervaardigheid (Hebreeuws), waar de meeste taaldocenten vóór 1970 geen aandacht aan schonken, was ontdekt.

Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method


De audiolinguale methode is effectief voor beginners Hebreeuws. Een juiste uitspraak Hebreeuws wordt van het begin af aangeleerd. Deze audiolinguale methode is een docentgestuurde methode waardoor deze een efficiënte en snelle overdracht van taalkennis kan bieden. Ook bij grotere groepen kan deze audiolinguale methode worden gebruikt.

Tevens is dit docentgestuurde aspect een nadeel; eigen inbreng wordt niet verwacht van de lerenden, waardoor het gevaar dreigt van enige passiviteit en onvoldoende betrokkenheid en motivatie. Een bijkomend bezwaar is dat de geoefende drills niet zo eenvoudig in levend taalgebruik Hebreeuws zijn om te zetten.

GoldList Method (GLM)


Bedacht door wie en wanneer


De GoldList Method (‘gouden lijst-methode’) is door David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkeld.

Kenmerken van de GoldList Method (GLM)


Deze GoldList Method is een methode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren op een zodanige wijze dat deze worden opgeslagen in het langetermijngeheugen van de student. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Hebreeuws) die later worden herhaald. De opgeschreven Hebreeuwse woorden en zinnen worden hardop gelezen door de studenten. Al deze woorden en/of zinnen of zinnen uit het hoofd te leren, is niet het idee, maar door de blootstelling gebeurt dit automatisch. Deze woordenlijst wordt telkens bijgewerkt; Hebreeuwse woorden die zijn geleerd, gaan van de woordenlijst af. Die Hebreeuwse woorden die nog steeds problemen geven, blijven staan.

Populariteit


Aanhangers van de GoldList Method beweren dat de woorden of zinnen spontaan in het langetermijngeheugen van de student opgeslagen worden, iets dat door veel geheugenwetenschappers wordt betwijfeld. In het algemeen wordt (taal)kennis opgeslagen als de kennis relevant en van betekenis is. De methode kan dus alleen goed functioneren voor Hebreeuwse woorden en zinnen die betekenisvol en relevant zijn voor de lerende.

Voor- en nadelen van de GoldList Method


deze GoldList-methode kan goed werken voor lerenden die het prettig vinden om bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteun te gebruiken. Het opschrijven functioneert effectiever dan typen of, tamelijk zinloos: een foto maken, doordat het fysieke gedeelte van het geheugen door het schrijven wordt aangesproken en meewerkt. Een nadeel is het ontbreken van context. Taal is veel meer dan alleen een serie losse woorden en zinnen. Deze methode is bovendien bijzonder tijdrovend omdat er steeds met de hand geschreven woordenlijsten moeten worden aangemaakt.

De Natural Method


Bedacht door wie en wanneer


De Natural Method, ook de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen ontwikkeld in 1983.

Kenmerken van de Natural Method


De Natural Method is gericht op de natuurlijke manier van het verwerven van de taal (zoals bijvoorbeeld Hebreeuws). De leermethode probeert het Hebreeuws aan te leren op de wijze waarop mensen als kind hun moedertaal leerden spreken. Op die wijze leert men onbewust eveneens de taalregels van het Hebreeuws. Alleen het Hebreeuws met de nodige visuele hulpmiddelen wordt hiervoor gebruikt. Het streven is een leeromgeving zonder stress. De studenten worden blootgesteld aan een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input. Bij de Natural Approach wordt de taalproductie Hebreeuws niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en minder op expliciete Hebreeuws grammatica en de correctie van vormfouten.

De leermethode werkt het meest effectief als de lerenden in het Hebreeuws worden ondergedompeld. Om ervoor te zorgen dat de student plezier heeft van de ervaringen, dienen de leeractiviteiten die in het Hebreeuws worden aangeboden, stimulerend te zijn.

De Natural Method heeft vrij veel overeenkomsten met de Directe Methode. Het idee van natuurlijke taalverwerving is het uitgangspunt van beide methoden; het verschil tussen de beide methoden is dat bij de Directe Methode meer de focus op de praktijk wordt gelegd en bij de Natural Method meer op blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.

Populariteit


Het is vaak bewezen dat onderdompeling een heel effectieve methode kan zijn. De natuurlijke aanpak is een populaire methode van lesgeven bij taaldocenten Hebreeuws, omdat de methode betrekkelijk eenvoudig is om te begrijpen voor studenten. Maar er is ook kritiek op de natuurlijke aanpak. De methode richt zich voornamelijk op het impliciet aanleren van de grammatica van het Hebreeuws. De lerenden zouden weliswaar leren om te communiceren, maar blijven steken in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van het Hebreeuws door onvoldoende kennis van de grammatica van de taal.

Voor- en nadelen van de Natural Method


Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal aan te leren. Lerenden krijgen de mogelijkheid een persoonlijke band met het Hebreeuws op te bouwen. Omdat er niet ‘uit het hoofd geleerd hoeft te worden’, beklijft het geleerde Hebreeuws voor een langere tijd.

Doordat bijna geen druk ligt op de taalproductie, kan het nadeel zijn dat het wat langer duurt voor er resultaten geboekt worden. Ook bereidt de methode de lerende niet per se voor op een specifiek Hebreeuws examen.

Structurele Aanpak


Bedacht door wie en wanneer


De ‘Structurele Aanpak’ (Engels: Structural Approach; ‘SA’) is in de begin jaren 50 door de Amerikaanse taaldocent Charles en Robert Lado ontwikkeld.

Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)


De Structurele Aanpak is een methode van taalverwerving die als doel heeft om studenten vertrouwd te maken met de grammaticale en fonologische structuur van de taal (bijvoorbeeld het Hebreeuws). Het beheersen van deze structuren levert volgens de Structurele Aanpak meer op dan het verwerven van woordenschat van het Hebreeuws. Bij de methode draait het om het herkennen en kunnen toepassen van bepaalde Hebreeuwse woordcombinaties en groepen woorden in de juiste woordvolgorde. Deze combinaties worden in betekenisvolle situaties door middel van visualisatie, dramatisering, handelingen en gezichtsuitdrukking aan de student aangedragen. De taalstructuren die in de praktijk het meest gebruikt worden, worden eerst geleerd. De mondelinge vaardigheden Hebreeuws (luisteren en spreken) worden hierbij in eerste instantie gebruikt; lezen en schrijven volgen hieruit. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheden Hebreeuws (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering) zijn andere namen voor de Structurele Aanpak.

Populariteit


De Structurele Aanpak werd in de jaren vóór 1970 op grote schaal gebruikt voor het geven van Engelse les in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.

Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak


Een structurele aanpak heeft als sterke kant dat lerenden het Hebreeuws op een accurate manier leren. De studenten krijgen inzicht in de Hebreeuwse grammatica ze leren in welke situaties bepaalde Hebreeuwse woorden of woordcombinaties wel of niet passend zijn. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt alledaagse taal. De methode van de Structurele Aanpak heeft ook nadelen. Deze methodiek is tamelijk tijdverslindend en geeft niet direct een succeservaring. De eigen inbreng van lerenden is behoorlijk beperkt; het is niet echt creatief.

Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)


Bedacht door wie en wanneer


Het zogenaamde communicatief Taalonderwijs (In het Engels: Communicative Language Teaching, afkorting: CLT), ook wel ‘De Communicatieve benadering’ (In het Engels: Communicative Approach, afkorting: CA) genoemd, is in de jaren zestig van de vorige eeuw ontstaan onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk op competenties bij het leren van een vreemde taal legde. De Amerikaanse taalkundige Dell Hymes was in 1966 de grondlegger van het concept van communicatieve vaardigheden.

Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)


Communicatief talenonderwijs is gestoeld op de gedachte dat interactie de uiteindelijke doelstelling is bij het leren van een vreemde taal (zoals Hebreeuws).

Met gebruik van de CLT-technieken leren de studenten het Hebreeuws in praktijk te brengen door de interactie onderling en de taaldocent Hebreeuws. Er wordt gebruikgemaakt van teksten, geschreven in het Hebreeuws of ander materiaal uit het dagelijks leven en/of de werkomgeving. Het Hebreeuws wordt zowel tijdens en ook buiten de les gebruikt.

Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en taaldocenten Hebreeuws dragen onderwerpen aan die buiten het domein van de traditionele grammatica liggen, om de taalvaardigheid Hebreeuws in verschillende situaties uit de praktijk te oefenen. Hebreeuwse grammatica leren studenten inductief, dit houdt in aan de hand van de praktijk, van waaruit de regel volgt.

Bij communicatief taalonderwijs is de taaldocent Hebreeuws echt een trainer, die de lerende leert in het Hebreeuws te communiceren.

Populariteit


Het communicatief taalonderwijs werd heel populair in de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw. Dit kwam gedeeltelijk doordat de traditionele taalonderwijsmethodes niet zo succesvol waren gebleken. Door de verdere eenwording van Europa kwam meer vraag om een taal te leren op een wijze die direct kon worden toegepast.

Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs


De CLT (communicatief taalonderwijs) kent veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Hebreeuws; de methode is functioneel en studentgericht. Vanwege het gebruik van authentieke materialen, leren de studenten de Hebreeuwse woorden die zij nodig hebben. CLT is een efficiënte methode. Voor de lerenden werkt dit stimulerend omdat zij snel succeservaringen hebben. Er mogen foutjes worden gemaakt; de vaardigheden van de student wordt al doende geleerd en verbeterd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en de uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en planning vereisen veel tijd van de trainer en vraagt een actieve deelname van studenten. Voor een aantal studenten is deze manier van een vreemde taal leren afwijkend of lastig, afhankelijk wat voor achtergrond zij hebben. Communicatief taalonderwijs (CLT) draait om het trainen van vaardigheden; hierbij gaat het om de functie en minder om de vorm en de methode biedt dan ook geen echt samenhangend geheel.

Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)


Bedacht door wie en wanneer


Het taalonderwijs was in de 18de en de 19de eeuw vooral gefocust op praktisch taalgebruik. Taaldocenten leerden de studenten om gebruiksklare zinnen, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, woordenlijsten enzovoort na te spreken, uit het hoofd te leren en op te zeggen. Dit werd op een andere wijze gedaan door Johann Valentin Meidinger; een Duitse docent Frans en Italiaans. Meidinger ontwikkelde omstreeks 1783 een methode waarin de grammatica centraal stond. Meidinger wordt gezien als de grondlegger van de grammatica-vertaalmethode (In het Engels: Grammar-Translation Method, afgekort GTM).

Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)


Deze methode was op het onderwijs in het Latijn gebaseerd; de taal van de religie, de wetenschap en de cultuur. Onderwijs in Latijn was vanzelfsprekend gericht op geschreven teksten van klassieke schrijvers en geheel gericht op het vertalen en de grammatica (van bijvoorbeeld Hebreeuws). Dat werd als een degelijke en wetenschappelijke aanpak gezien. De Grammatica-vertaalmethode gaat uit van de analyse van taalvormen en taalstructuren (van bijvoorbeeld Hebreeuws) waarbij de studenten zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Hebreeuws dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. De nadruk ligt op literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten. De docenten dragen taalkennis Hebreeuws over, de student memoriseert.

Populariteit


Al vanaf halverwege de negentiende eeuw waren ook tegengeluiden te horen. Desondanks is tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode van grote invloed geweest op het taalonderwijs.

Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode


De grammatica-/vertaalmethode biedt een aardige mentale training aan personen voor wie het een uitdaging is om dingen uit het hoofd te leren. Ook biedt deze methode inzicht in de structuur van het Hebreeuws, doordat de nadruk wordt gelegd op de grammatica.

Er zijn echter meer minpunten dan pluspunten. Het belangrijkste minpunt is dat de spreek- en luistervaardigheid Hebreeuws behoorlijk achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studeren weinig mondeling kan worden toegepast. Deze methode staat ver af van het dagelijks gebruik van de Hebreeuwse taal, ook in de context die aangeboden wordt, omdat het meestal om literair taalgebruik gaat. De leermethode biedt geen mogelijkheid tot differentiatie of een eigen creatief leerproces bij studenten bij het leren in een groep. De studenten fungeren slechts als toehoorders en uitvoerders.

Onderdompeling (Engels: immersion)


Bedacht door wie en wanneer


Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (Engels: language immersion) wereldwijd toegepast, voornamelijk op de middelbare school waarbij een vak (bijvoorbeeld wiskunde) wordt gegeven in een vreemde taal. In Nederland is ‘onderdompeling’ ook wel bekend als de methode die wordt toegepast bij bijvoorbeeld onze collega’s van Taleninstituut Regina Coeli, ‘de nonnen van Vught’. De leermethode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die Franse taalles aan rijke dames uit Vught onderwezen.

Kenmerken van onderdompeling


De methode van onderdompeling zorgt ervoor dat degenen die de taal (zoals het Hebreeuws) leren, direct vanaf het eerste moment wordt omgeven door de nieuwe taal. De instructies vinden plaats in de doeltaal (Hebreeuws); eerst langzaam en met veel herhaling, later op een meer natuurlijke wijze. Vanaf het begin wordt de student ook uitgedaagd om in het Hebreeuws te spreken. De methode maakt gebruik van simulaties en rollenspellen. Op onderwijsinstellingen die werken met onderdompeling, wordt veelal de omgeving in de stijl van het Hebreeuws ingericht om een situatie te creëren alsof de lerenden in Israël zijn. Lerenden oefenen één-op-één of in een klein groepje met Hebreeuws spreken. Naar Israël reizen en daar verblijven in een gastgezin, is een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling.

Populariteit


De methode van onderdompeling wordt als een uitstekende methode om een vreemde taal te leren beschouwd. Vooral de mondelinge taalvaardigheid Hebreeuws kan zeer goed worden ontwikkeld op deze manier.

Voor- en nadelen van onderdompeling


Doordat de leermethode zo intensief is, is het belangrijkste voordeel dat met deze methode snel resultaten wordt bereikt. De leermethode is een kwestie van ‘sink or swim’, de student moet wel in het Hebreeuws gaan communiceren want hij of zij wordt erdoor omgeven. Feitelijk zijn de studenten 24 uur per dag Hebreeuws aan het leren. De sociale interactie wordt versterkt door het samen oefenen in groepen. Lerenden ervaren dat als motiverend.

Een nadeel is dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt. Als iemand in een korte tijd Hebreeuws leert, door in Israël te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar daarna weer tot de orde van de dag overgaat, is de kans groot dat het nieuw geleerde snel weer wegzakt. Dat een dergelijke taaltraining Hebreeuws erg intensief is, kan een bijkomend nadeel zijn. Niet alle studenten hebben de conditie om deze wijze van leren vol te houden.

Suggestopedie (Suggestopedia)


Bedacht door wie en wanneer


Suggestopedia is een (taal)leermethode die ontwikkeld is in de zeventig jaren van de vorige eeuw. Deze methode is ontwikkeld door de Bulgaarse wetenschapper en psychotherapeut Georgi Lozanov.

Kenmerken van Suggestopedie


De methode van Suggestopedia is op de kracht van de suggestie gebaseerd. Positieve suggestie is volgens Georgi Lozanov een voorwaarde om (vreemde talen; bijvoorbeeld Hebreeuws) te kunnen leren. Daarvoor zijn een ontspannen sfeer en wederzijds vertrouwen tussen studenten en de taaldocent (Hebreeuws) essentieel. Dat lerenden zich veilig en ontspannen voelen, is hiervoor de voorwaarde. Leslokalen met rijopstellingen waren ongeschikt om dit te kunnen bewerkstelligen. In de les zaten studenten in comfortabele stoelen die in een halve cirkel geplaatst werden en in de klas was ook altijd muziek. De methode voorgestaan door Georgi Lozanov, bestond uit het voorlezen van teksten, terwijl op de achtergrond natuurgeluiden te horen waren of klassieke muziek werd gespeeld. Er bestonden opmerkingen met betrekking tot de (Hebreeuwse) grammatica en woordenlijsten bij deze teksten. Dit voorlezen gebeurde met veel expressie in stem en gebaren. Studenten werden op deze manier verleid om te luisteren en ze konden de (Hebreeuwse) woorden die nieuw waren voor ze, gemakkelijk begrijpen en opnemen. Voor cultuur en kennis over het land van de doeltaal (Israël) was veel aandacht tijdens de lessen. Er werden rollenspellen gespeeld en er werden bijvoorbeeld (Hebreeuwse) streekgerechten bereid en gegeten.

Populariteit


De leermethode Suggestopedia was enigszins omstreden en de leermethode is in de vergetelheid geraakt. Sommige elementen van de leermethode worden nog steeds gebruikt, zoals het gebruikmaken van stemexpressies en gebaren bij het lezen van teksten.

Voor- en nadelen van Suggestopedie


De methode van Suggestopedie zorgt voor een veilige en ontspannen sfeer, waardoor de student minder hinder zal krijgen van frustratie of faalangst. Deze gemoedelijke sfeer kan voor immigranten aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Dat lerenden gestimuleerd worden om actief mee te doen en zich in te leven in de situaties, wat voor een aantal mensen een nieuwe ervaring is, is een bijkomend pluspunt van de methodiek. Tegelijk is dit voor bepaalde lerenden een keerzijde, omdat niet iedereen hiertoe in staat is. Daarnaast kan muziek bij sommigen eerder afleiden en zelfs verstorend werken in plaats van stimulerend en ontspannend. Een ander zwak punt is dat de verhouding taaldocent-lerende niet gelijkwaardig is; alle inbreng komt van de zijde van de Hebreeuwse taaldocent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.

Community Language Learning (CLL)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse priester en psycholoog Charles Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
of afgekort CLL genoemd in het jaar 1976.

Kenmerken van Community Language Learning (CLL)


Community Language Learning is een methode om een taal te verwerven waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van de taal zij willen leren. Deze methode baseert zich op de counseling-benadering waarbij de docent als counselor optreedt die de zinnen van de lerenden omschrijft. Lerenden beginnen het gesprek. Zij spreken in hun moedertaal als de lerenden de doeltaal (Hebreeuws) nog niet genoeg beheersen. De taaldocent (Hebreeuws) vertaalt en legt uit. De uitspraken van de docent worden hierna zo nauwkeurig mogelijk herhaald. Dit gesprek in het Hebreeuws wordt opgenomen om daarna opnieuw te beluisteren.

De CLL stimuleert gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de interactie tussen de lerenden als middel om het Hebreeuws te leren. Een lesboek Hebreeuws wordt niet gevolgd; het zijn de lerenden zelf die het lesmateriaal bepalen middels betekenisvolle gesprekken.

Populariteit


Of CLL succesvol is, is in hoge mate afhankelijk van de kunde van de docent-counselor. De taaldocent dient naast sociaal-cultureel kundig ook taalkundig onderlegd te zijn. De taaldocent dient zowel het Hebreeuws als de moedertaal van de student erg goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de student te vertalen. CLL kan goed functioneren wanneer deze correct toegepast wordt. Voor grote groepen is CLL niet bruikbaar.

Voor- en nadelen van Community Language Learning


Deze methode biedt de lerenden een hoge mate van autonomie. Lerenden vinden het analyseren van eigen gesprekken vaak nuttig. Niet alleen tijdens de lessen Hebreeuws, maar eveneens buiten de lessen wordt de groep vaak zeer hecht. Met deze methode worden de lerenden zich een stuk meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en minder sterke punten en ze leren om te werken als team. Van het bespreken door hun fouten en het evalueren van de les Hebreeuws leren studenten vaak veel. Deze verbeteringen blijven vaak in het geheugen gegrift en worden deel van de actieve woordenschat van de studenten.

Dat de docent niet sturend is, terwijl een aantal studenten wel sturing nodig heeft, kan een nadeel vormen. Bij deze methode wordt geen gebruikgemaakt van een leerboek en er worden eveneens geen toetsen Hebreeuws afgenomen. Het succes van de les is hierdoor moeilijk meetbaar. Een aantal lerenden wordt in hun Hebreeuws spreken geremd als zij opgenomen worden.

Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)


Bedacht door wie en wanneer


De Lexicografische benadering (In het Engels: Lexical Approach; LA) is een methode om talen te leren die door Michael Lewis in de jaren 90 van de vorige eeuw is ontwikkeld.

Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)


Deze lexicografische benadering is gebaseerd op de visie dat een belangrijk gedeelte van het leren van een taal (zoals het Hebreeuws) bestaat uit het begrijpen en produceren van ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die bestaan uit (Hebreeuwse) woorden, woordcombinaties alsook uitdrukkingen. De studenten verwerven al doende inzicht in patronen van het Hebreeuws (grammatica) en betekenisvolle groepen met woorden. Zo wordt geleerd hoe het Hebreeuws ‘in het echt’ wordt gebruikt. Woordenschat Hebreeuws krijgt in deze benadering meer nadruk dan Hebreeuwse grammatica. Instructies zijn op situaties en Hebreeuwse uitdrukkingen die regelmatig voorkomen in dialoog gericht. Voor interactie is aandacht maar eveneens voor i>exposure; voor de receptieve vaardigheden van de student (luisteren/begrijpen, lezen/begrijpen). Er bestaat veel ruimte voor de student om zelf de Hebreeuwse taal te ontdekken.

De rol van de docent Hebreeuws is voor voldoende inbreng te zorgen en het faciliteren van het leertraject van de student.

Populariteit


Door de ideeën over taal van (onder andere) Michael Lewis zijn in de afgelopen drie decennia de lesboeken duidelijk anders geworden. Er wordt veel meer aandacht aan de woordenschat geschonken die aangeboden wordt in chunks, in betekenisvolle brokjes. Iets waarnaar Lewis streefde; de drastische verandering in de manier waarop vreemde talen worden onderwezen, is er echter niet van gekomen.

Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering


Studenten leren het Hebreeuws op een natuurlijke wijze te gebruiken door het werken met ‘chunks’ (brokjes van de taal); met ‘echte’ taal. Op deze manier ontstaat souplesse in het het gebruik van het Hebreeuws.

Dat de werkelijkheid altijd weer afwijkt van de geleerde taalsituaties, is een minpunt. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Hebreeuws heeft een aantal lerenden moeite en deze lerenden hebben meer aan een taaldocent Hebreeuws die hen de weg wijst, dan aan een docent taal-facilitator.

Series Method


Bedacht door wie en wanneer


De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ is ontwikkeld door de Franse leraar François Gouin in 1880.

Kenmerken van de Series Method


De seriemethode (The Series Method of language acquisition) van François Gouin is gebaseerd op een serie van verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en weinig kennis vereisen van de grammatica. Studenten leren zinnen op basis van een actie, bijvoorbeeld het huis verlaten in de volgorde waarin deze uitgevoerd zou worden. Deze series of reeksen gingen over onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, beroep en wetenschap, vanuit het onderscheid tussen objectief, subjectief en figuurlijk taalgebruik ontwikkeld. De leermethode van Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Lerenden gaan heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Hebreeuws) denken doordat een soort eentalige leermethode is, die niet uitgaat van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ maar van ‘demonstreren’ en ‘handelen’.

Populariteit


De seriemethode van François Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van Gouin was enige tijd succesvol, ondanks de vrij ongewone aanpak. Maximilian Berlitz’ Directe Methode overschaduwde deze methode echter.

Voor- en nadelen van de Series Method


Gouin’s Seriemethode ontwikkelt sterk de mondelinge vaardigheid Hebreeuws van de lerende en creëert een natuurlijke, harmonieuze en gelijkwaardige sfeer in de taalles.

De taalmethodiek garandeert levendig onderwijs. Doordat de seriemethode gebruikmaakt van visueel leermateriaal, bijvoorbeeld afbeeldingen, grafieken, en dergelijke, wekt dit type onderwijs Hebreeuws enthousiasme van de lerenden op. Een taal leren wordt tastbaar; dit was totaal nieuw. De leermethode maakt studenten Hebreeuws nieuwsgierig, wat helpt om het leergeheugen te ontwikkelen, druk om te presteren te verlagen en het zelfvertrouwen te verhogen. De communicatieve vaardigheid Hebreeuws van de student wordt goed gestimuleerd.

Het nadeel van de methode is dat taal die wat meer abstract of subjectief is, wat lastig met bewegingen en expressies in één duidelijke ervaring kan worden gevangen. De bewerkelijkheid voor de trainer, die immers een hele reeks aan series dient voor te bereiden, is een ander nadeel. Als derde punt is de Gouin-seriemethode vooral gericht op het mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog meestal draait om examens voor het toetsen van de lees- en schrijfvaardigheden.

Task-Based Language Teaching (TBLT)


Bedacht door wie en wanneer


Taakgericht taalonderwijs (Engels: Task-Based Language Teaching) is ontwikkeld in de jaren tachtig van de vorige eeuw. De grondleggers van deze methode waren de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham V. Crookes.

Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)


Taakgericht taalonderwijs past binnen een Communicatieve Benadering/het Communicatief Taalonderwijs. De visie erachter is dat het verwerven van de doeltaal (zoals de Hebreeuwse taal) geen doel op zich is, maar een methode om specifieke taken uit te kunnen voeren. De studenten krijgen verschillende motiverende taken aangeboden. Hiervoor is taalkennis (Hebreeuws) nodig. Voor het goed uitvoeren van deze taken, is het nodig dat ze over woordenschat en regels van het Hebreeuws beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld boodschappen doen, e-mails schrijven, een drankje bestellen, bellen met een klantenservice of de krant lezen. De opdracht wordt in drie fasen opgesplitst: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, de taak vervolgens uitvoert en tot slot hierop terugblikt. De lerenden moeten samenwerken om de opdrachten uit te kunnen voeren. Om leereffect te hebben, moeten de opdrachten net boven het niveau van de lerende liggen.

Populariteit


Het taakgericht onderwijs is vanaf het begin van de jaren 90 erg populair geworden, zeker in het taalonderwijs. Het lijkt de meest praktisch bruikbare vorm te zijn om de taalvaardigheid van lerenden (hoofdzakelijk lerenden met een achterstand) in het lager en secundair onderwijs te verhogen.

Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching


Taakgericht taalonderwijs (Hebreeuws) biedt duidelijke voordelen. Het taakgericht taalonderwijs is een activerende manier van werken, waarbij lerenden uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Hebreeuws) te gebruiken. Zolang de opdracht goed bij de lerenden aansluit, is de leermethode een op de persoon gerichte, relevante en efficiënte aanpak. Studenten komen op een natuurlijke, alledaagse wijze in aanraking met het Hebreeuws en leren zo authentieke Hebreeuwse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen in het Hebreeuws. Daarnaast leren studenten om samen te werken met andere studenten Hebreeuws. De lerenden ervaren taakgericht taalonderwijs als motiverend en plezierig.

Als nadeel kan worden genoemd dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Hebreeuws, waardoor studenten die niet zeer nauwkeurig leren.

De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)


Bedacht door wie en wanneer


Scott Thornbury; een Nieuw-Zeelandse docententrainer en taalkundige op het gebied van Engels taalonderwijs bedacht in het jaar 2000 Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd).

Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)


De inspiratie voor Dogme Language Teaching was ‘Dogme 95’; een stroming uit 1995 van een groep van Deense filmmakers waaronder filmregisseur Lars von Trier. Voor het filmmaken, houden de deelnemers zich aan tien strenge regels (dogma’s). Samen behelzen ze ‘de eed van zuiverheid’ (In het Deens: kyskhedsløfter; in het Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door enig voorgedrukt materiaal is belast. Het oogmerk van de Dogme-benadering is het houden van inhoudelijke conversaties die over praktische onderwerpen gaan. Bij deze methode gaat het om communicatie als de drijvende kracht van het leren. Deze leermethode is daarom een communicatieve benadering van het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder lesboeken te gebruiken of overige lesmaterialen en zich in plaats daarvan focust op de communicatie tussen trainer en lerenden. Het Dogme-taalonderwijs kent tien dogma’s (uitgangspunten), net als de Dogme-beweging in de film.

Populariteit


Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, gaat Scott Thornbury ervan uit dat de parallellen met het taakgericht leren van een taal (zoals Hebreeuws) suggereren dat Dogme waarschijnlijk vergelijkbare resultaten oplevert.

Voor- en nadelen van de Dogme benadering


Dat er vrijwel geen voorbereiding nodig is, is een voordeel voor taaldocenten Hebreeuws. Het kan erg motiverend werken dat de lerenden verantwoordelijk zijn voor zijn of haar eigen leerproces. Voorspelbaar is de taalles Hebreeuws zo niet; dat creëert spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Vrijwel alles kan tijdens een les volgens de Dogme-benadering worden besproken. Het houdt de lerenden betrokken en alert.

Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig begeleid worden door de taaldocent. Voor deze manier van lesgeven zijn ook niet alle trainers Hebreeuws flexibel genoeg. Dat studenten zich vaak moeten voorbereiden op een specifiek examen Hebreeuws, terwijl het niet zeker is dat de daarvoor benodigde stof aan bod komt tijdens de lessen, kan een bijkomend minpunt vormen van de methode.

Growing Participator Approach (GPA)


Bedacht door wie en wanneer


The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld door Language consultants Angela en Greg Thomson in 2007.

Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)


De GPA-methode geldt als een alternatieve kijk op het verwerven van een nieuwe taal (zoals het Hebreeuws). Het primaire uitgangspunt van de methode is dat taal en cultuur niet los van elkaar kunnen worden gezien. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het leren van het Hebreeuws; het doel is uitgroeien tot deelnemers aan het leven in de gastcultuur (van Israël). Daarom hanteert GPA de benaming ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘leraar of docent’. De GPA-benadering heeft overeenkomsten met, en is ook deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.

De leermethode bestaat uit zes fasen van activiteiten. De activiteiten worden uitgevoerd door de lerende met een verzorger uit Israël. Begrip gaat boven productie. De Hebreeuwse woordenschat alsook de cultuur krijgen de nadruk. Fase 1 van de methode is de zogenaamde hier-en-nu-fase. Deze duurt ruwweg 100 uur. De ‘groeiende deelnemer’ focust zich in deze fase 1 op luisteren en non-verbale feedback geven.

Fase 2 van de methode is de verhaalopbouwfase. Deze neemt om en nabij 150 uur in beslag en nu beginnen de deelnemers ook Hebreeuws te produceren. In fase 3 van de leermethode van de methode ligt de nadruk op ‘gedeelde verhalen’. Dit zijn verhalen over dagelijkse gebeurtenissen, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen over gedeelde ervaringen. Fase 4 van de methode is de fase van het ‘diepe delen’. De deelnemer en de verzorger beginnen nu meer diepgaande gesprekken over het leven in de Hebreeuwse cultuur te voeren. In fase 5 van de leermethode van de methode begint de deelnemer zich op taalgebruik van moedertaalsprekers Hebreeuws te richten aan de hand van films, televisie, nieuws of literatuur. Het Hebreeuws dat voor het werk is vereist, wordt ook geleerd. Fase 6 van de methode is de ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hierbij gaat het om groei buiten de formele taalsessies Hebreeuws om.

Populariteit


Er is nog niet veel bekend over het succes omdat de leermethode van Thomson nog vrij nieuw is. Deelnemende studenten zijn vrij enthousiast over deze methode.

Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach


Met de GPA-methode wordt een duidelijke doorkijk op het proces van de taalverwerving Hebreeuws geboden. De zes afzonderlijke fasen van de methode bieden een duidelijk tijdsschema alsook realistische doelen. Er wordt door de lerende niet alleen kennis verworven van het Hebreeuws, maar ook van de omgeving en de lerende verwerft eveneens een nieuw sociaal netwerk.

Een minpunt van deze methode is dat voor elke deelnemer of minimaal elke groepje deelnemers een ‘verzorger’ moet worden gevonden die bereid is om veel tijd te investeren.

Shadowing Technique


Bedacht door wie en wanneer


De Shadowing technique, ook wel simpelweg Shadowing (‘schaduwen’) genoemd, is bedacht in de vroege jaren 2000 door Prof. Alexander Argüelles; een Amerikaanse taalkundige en polyglot.

Kenmerken van de Shadowing Technique


De techniek van Shadowing is een methode die taallerenden zelfstandig kunnen toepassen om de intonatie (Hebreeuws) en uitspraak te verbeteren en vloeiendheid in het spreken te verwerven. Deze methode werkt eenvoudig: de lerende luistert naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhaalt wat hij of zij hoort. Het is niet belangrijk om de Hebreeuwse tekst ook te begrijpen; in eerste instantie gaat het om de klank. Luisteren en herhalen oefent men net zo vaak totdat dit heel gemakkelijk gaat en de lerenden simultaan met de opname Hebreeuws kunnen spreken. De student zal na enige tijd een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en begrijpen) wat hij of zij gezegd heeft. Er zijn diverse lesboeken voor deze methode geschikt, zolang er maar dialogen in staan of stukken samenhangende teksten. Het niveau van de Hebreeuwse audio-opname dient ideaal bezien iets boven het niveau van de lerenden te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ongeveer één pagina, op natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes in te lassen. Argüelles raadt aan om te gaan lopen tijdens het spreken, liefst buiten, en niet te gaan zitten, omdat lichamelijke bewegingen de opname versterken van de te leren taal (het Hebreeuws) in het zenuwstelsel. Een bijkomende reden is dat de student minder snel afgeleid wordt als hij of zij beweegt, zodat het werken aan het Hebreeuws veel effectiever wordt.

Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de twintigste eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills toegepast in plaats van dialoog of samenhangende tekst. Bij Shadowing is simultaan spreken eveneens verschillend.

Populariteit


In de afgelopen jaren is veel onderzoek gedaan naar Shadowing waaruit blijkt dat de techniek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid sterk verbetert. Maar eveneens het algemene begrip van het Hebreeuws wordt vergroot.

Voor- en nadelen van de Shadowing Technique


Shadowing heeft als praktisch pluspunt dat de methodiek kan worden toegepast in een groep van studenten, waarbij iedere deelnemer individueel actief aan de methodiek leren is. Het rendement van de Shadowing-methode is hoog.

De Shadowing-techniek heeft als nadeel is dat studenten het soms wat saai kunnen vinden om dezelfde Hebreeuwse tekst steeds te blijven herhalen. De keuze van de teksten is dus van groot belang.

Total Physical Response (TPR®)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde in de jaren 60 van de vorige eeuw de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd.

Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)


TPR® is een methode om talen (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren die uitgaat van het principe dat mensen leren met behulp van beweging en handelingen. Al doende leert men, en wel op de manier zoals kinderen de moedertaal leren. Ouders geven hun jonge kinderen continu opdrachten en belonen hen als ze die uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In eerste instantie is het de bedoeling dat de kinderen begrijpen wat de ouders zeggen, de kinderen gaan verbaal reageren in een later stadium. Dus de luistervaardigheid Hebreeuws is de basis, de spreekvaardigheid komt daarna.

TPR® past deze principes van de moedertaalverwerving bij het leren van het Hebreeuws versneld toe. De taaldocent geeft opdrachten op een vriendelijke en begrijpelijke manier, zoals: “pak het boek” en doet de opdrachten zelf voor; de student doet na. In het begin wordt nog niet van de studenten verwacht dat zij Hebreeuws praten; de studenten geven in een later stadium de taken. Bekende taken worden verder uitgebreid of deels gewijzigd.

Door de combinatie van bewegingen en spraak, spreekt TPR® beide hersenhelften aan. Het kost hierdoor minder moeite om dingen te leren en de geleerde Hebreeuwse taalkennis beklijft ook beter.

Populariteit


TPR® wordt voornamelijk binnen het NT2-onderwijs gebruikt (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel op de basisschool bij Engelse les. Maar ook middelbare scholieren en volwassenen werken met veel plezier met TPR® en behalen hiermee goede resultaten.

Voor- en nadelen van Total Physical Response


TPR® biedt veel voordelen. Doordat de student veel begrijpelijke inbreng krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode levert vlotte succeservaringen op, wat het plezier in leren bevordert. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is TPR® voor alle doelgroepen bruikbaar, ongeacht achtergrond en leeftijd en kan de leermethode ook in grotere klassen ingezet worden. De vreemde taal wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen.

Het feit dat niet elke taaluiting in TPR®-opdrachten kan worden uitgedrukt, is de keerzijde van TPR®. Dit is de reden dat de methodiek tot op een zeker niveau werkt en daarnaast een andere methodiek (als aanvulling) nodig is. Daarnaast is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet om hun gevoelens, ideeën en meningen in het Hebreeuws uit te drukken.

De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)


Bedacht door wie en wanneer


De Duits-Amerikaanse taalkundige Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) bedacht eind jaren tachtig van de negentiende eeuw de Directe Methode. Deze methode wordt ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. Deze methode is als antwoord op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.

Kenmerken van de Directe Methode (DM)


Er sprake van een Reformbeweging rond het jaar 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat inductief en zelfontdekkend diende te zijn. Overigens betrof deze Reformbeweging niet alleen het leren van talen, maar eveneens voeding, kleding, naturisme en natuurgeneeskunde. De mensen streefden, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, omstreeks het jaar 1900 naar meer natuurlijke leefwijzen en een bevrijding van keurslijven. Er kwam in het taalonderwijs veel aandacht voor de gesproken, ‘levende’ taal, waarbij grammatica meer inductief werd aangeboden, met voorbeeldzinnen. Hieruit moesten lerenden de taalregels afleiden. Veel mondelinge oefeningen en met meer aandacht kwamen er voor de uitspraak van de taal (zoals het Hebreeuws). Het werd aangemoedigd de studenten vaak in het Hebreeuws te laten praten. Het was eveneens nieuw dat de taalles in het Hebreeuws werd gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de taalles. Aan de hand van plaatjes en voorbeelden werd de (Hebreeuwse) vocabulaire aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd door studenten aangeboden voor het associëren van ideeën.

Populariteit


Deels onder invloeden van de crises en oorlogen ebde deze golf van vernieuwing van het begin van de twintigste eeuw weg, om in de jaren zestig weer in een andere vorm terug te komen.

Met (een moderne vorm van) de Directe Methode wordt nog steeds gewerkt door taleninstituten als Interlingua en Berlitz.

Voor- en nadelen van de Directe Methode


Dat het een vrij natuurlijke manier is om Hebreeuws te leren, is het belangrijkste voordeel van de Directe Methode. Bij de Directe Methode wordt veel aandacht geschonken aan spreken en luisteren, waardoor lerenden zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Hebreeuws kunnen ontwikkelen. Aan de methode kleven echter eveneens minpunten. De methode schenkt vrijwel geen aandacht aan schrijfvaardigheid (Hebreeuws) en minder aandacht aan lezen in de doeltaal. De methode biedt voor meer gevorderde studenten Hebreeuws niet genoeg uitdagingen. De Directe Methode is eveneens niet heel geschikt voor minder snel lerende studenten, omdat de methode is gebaseerd op een actieve inzet door de studenten.

De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)


Bedacht door wie en wanneer


Jean Manesca publiceerde in 1835 An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”). In 2015 is An oral system of teaching living languages in herdruk gegaan.

Kenmerken van de Manesca-methode


Manesca is gebaseerd op hetzelfde principe als de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach): de beste manier om een taal te leren, is die kinderen hun moedertaal leren. Het leren van een taal (zoals Hebreeuws) dient veilig en gemakkelijk te zijn. Daarom wil Manesca niet met abstracte lijstjes of regels met Hebreeuwse woorden werken die uit het hoofd geleerd moeten worden.

De Manesca-methode staat bekend als de vroegst bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is gebaseerd op het werken met een groep lerenden en een taaldocent Hebreeuws, die maar één Hebreeuws woord tegelijk introduceert. Bij dit woord hoort een specifieke beweging. Het Hebreeuwse woord en deze beweging worden daarna door de studenten afzonderlijk herhaald. Door deze herhaling onthouden de lerenden de Hebreeuwse woorden, zonder dat uit het hoofd leren nodig is. Deze woorden worden stap voor stap zinnen en variaties op deze Hebreeuwse zinnen. Hebreeuwse spelling wordt in een later stadium met leesteksten aangeboden.

De methode van Jean Manesca is reeds enkele jaren later door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff overgenomen en aangepast en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.

Populariteit


Jean Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn methode. Zijn werk is overgenomen en verder ontwikkeld door anderen, onder wie Ollendorff. Veel van de ideeën van Manesca zijn actueel en worden nog steeds in het moderne vreemdetalenonderwijs gebruikt.

Voor- en nadelen van de Manesca-methode


Het pluspunt van de Manesca of Ollendorff-leermethode is de combinatie van spreken en bewegen, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en het geleerde gemakkelijker en langer kan worden onthouden. Wat daar eveneens aan bijdraagt, is het vele herhalen. Dat dit wat saai kan worden om dezelfde Hebreeuwse woordjes en zinnen te blijven herhalen, kan een nadeel zijn.

Silent Way


Bedacht door wie en wanneer


The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld in het jaar 1963 door de Egyptenaar Caleb Gattegno.

Kenmerken van de Silent Way


The Silent Way is een manier om een taal te leren (bijvoorbeeld Hebreeuws) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De autonomie van de lerenden en hun actieve deelname is het uitgangspunt van Caleb Gattegno’s methode.

Een combinatie van gebaren en stilte wordt gebruikt door de trainer Hebreeuws om de aandacht te trekken van de lerenden, reacties te krijgen en ze aan te moedigen om fouten te corrigeren. Er wordt veel tijd aan de uitspraak (Hebreeuws) besteed.

Caleb Gattegno, die van oorsprong wiskundige was, vond het belangrijk om onderwijs te geven op een manier die efficiënt voor de voorraad energie van de lerenden was. Hij kwam erachter dat het in verhouding weinig energie kost om een visueel of auditief beeld te onthouden, veel minder dan wanneer studenten proberen iets uit het hoofd te leren. Hij betoogde dat de taaldocenten niet naar kennisoverdracht an sich zouden moeten streven, maar bewustzijn aan dienen te boren, omdat alleen het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te kunnen leren.

Eén van de hulpmiddelen waar The Silent Way van Gattegno gebruik van maakt, zijn gekleurde staafjes die voor verschillende dingen kunnen worden gebruikt. Ook maakt de methodiek gebruik van Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarbij elke kleur voor een bepaalde klank van het Hebreeuws staat, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die gebruikt worden om spelling te leren.

Populariteit


Hoewel The Silent Way in zijn oorspronkelijke versie niet veel wordt toegepast, zijn Caleb Gattegno’s ideeën wel van betekenis geweest, met name bij het leren van de uitspraak.

Voor- en nadelen van de Silent Way


Het pluspunt van de benadering van Gattegno is dat zijn methodiek niet-bedreigend is voor lerenden, die immers als autonoom beschouwd worden. In feite is de taaltrainer Hebreeuws dienstbaar aan de lerenden en niet omgekeerd. The Silent Way stimuleert het leren op een natuurlijke wijze. Meestal wordt de geleerde taalkennis goed verwerkt en onthouden door de taallerenden uit te dagen nieuwe dingen te ontdekken. De student ‘mag’ fouten maken, wat aan het leerproces bijdraagt.

Het kan een minpunt van de methode zijn dat een aantal studenten wat meer begeleiding nodig heeft dan de methode voorstaat. Door de afwezigheid van input van de docent Hebreeuws zouden de studenten gefrustreerd kunnen worden. Het werken met kleuren en grafieken heeft als limiterende factor dat de nieuwheid er snel af is, waardoor het effect van de leermethode kan verdwijnen.

TPR Storytelling


Bedacht door wie en wanneer


TPR Storytelling of afgekort ‘TPRS’ houdt in Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. Deze methode is door Blaine Ray ontwikkeld in 1990, een Amerikaanse docent Spaans, en komt voort uit de TPR-techniek (Total Physical Response).

Kenmerken van TPR Storytelling


De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die gebruikmaakt van verhalen om talen (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te bereiken, worden lerenden aan veel begrijpelijke input blootgesteld. De taaldocent Hebreeuws vertelt een verhaal, waarin nieuwe Hebreeuwse woorden diverse keren voorkomen. De verhalen zijn nooit te lang en interessant of humoristisch. Studenten ontspannen zich doordat de verhalen vrij eenvoudig te begrijpen zijn. Op deze manier worden woorden en structuren van het Hebreeuws ongemerkt opgeslagen in het langetermijngeheugen van de lerende. De taaldocent wijst de lerende op grammaticale verschijnselen van het Hebreeuws, zonder dat studenten regels van het Hebreeuws uit hun hoofd hoeven te leren.

De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Hebreeuws beginnen te spreken en de Hebreeuwse grammaticale structuren imiteren. Dit is een natuurlijk proces. Samen met een groepje van studenten een verhaal maken, is een variant hierop. De taaldocent Hebreeuws schrijft hierbij eerst nieuwe woorden en structuren op een bord, met hun Hebreeuwse vertalingen, om vervolgens hier een verhaal van te maken samen met de studenten. Tot slot vertellen de studenten het verhaal na. Lezen in het Hebreeuws is een belangrijk deel van TPR Storytelling, doordat dit voor inbreng zorgt. In een later stadium volgt schrijven in het Hebreeuws.

Populariteit


Er zijn veel onderzoeken gedaan die uitwijzen dat TPR Storytelling een geslaagde manier is om een taal te verwerven. Er zijn wel randvoorwaarden: de setting moet geschikt zijn en de trainer moet ervoor getraind zijn.

Voor- en nadelen van TPR Storytelling


Het is een laagdrempelige manier om Hebreeuws te leren en de geleerde stof wordt goed onthouden. TPRS spreekt eveneens de creatieve intelligentie aan; er is sprake van breinvriendelijk leren. TPRS is plezierig voor de lerende en het is relatief gemakkelijk om de aandacht erbij te houden. Zelf een verhaal creëren, werkt zeer motiverend voor de student.

Een minpunt is dat TPRS veel voorbereiding van de trainer vraagt.

COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE

De Rosetta Stone methode


Bedacht door wie en wanneer


De Rosetta Stone-methodiek is vernoemd naar de Steen van Rosetta, een steen die werd ontdekt in Egypte met tweetalige teksten, waarmee de hiërogliefen konden worden ontcijferd. Het is eveneens de naam van het softwarebedrijf dat de taalcursussen verkoopt. De eerste versie van Rosetta Stone is in het jaar 1996 uitgebracht.

Kenmerken van de Rosetta Stone methode


De Rosetta Stone methode is een manier om met behulp van een computer een vreemde taal (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren. Deze taalcursussen worden aangeboden in ruim dertig verschillende talen en de cursussen zijn ook vanuit elk van deze talen te volgen.

De Rosetta Stone-methode is een zogenaamde communicatieve leermethode, die de manier imiteert waarop een kind zijn of haar moedertaal leert. Dat houdt in ‘leren door onderdompeling’, leren door veel te luisteren en na te spreken. De Rosetta Stone-methode gebruikt hiervoor stemmen van moedertaalsprekers Hebreeuws alsook foto’s voor het overbrengen van de betekenis van nieuwe (Hebreeuwse) woorden. De methode maakt gebruik van spraakherkenningsprogramma dat de Hebreeuwse uitspraak registreert en daar een schematische weergave van maakt. De gebruiker kan zo zijn of haar uitspraak van de nieuwe taal met die van moedertaalspreker Hebreeuws (native speakers) vergelijken. Door de voorbeeldstem wat langzamer te laten praten en vervolgens veel na te spreken, kan uitspraakverbetering behaald worden.

Voor de schrijfvaardigheid Hebreeuws van de lerende zijn er dictee-oefeningen. De software controleert de Hebreeuwse spelling en de grammatica en geeft fouten aan met de mogelijkheid om deze fouten van de studenten te verbeteren.

Het programma omvat eveneens leesteksten. De teksten gaan over dagelijkse onderwerpen, activiteiten en ideeën.

Populariteit


Wereldwijd wordt de Rosetta Stone-methode veel toegepast en niet door de minsten. Onder meer het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken en de NASA maken gebruik van Rosetta Stone. In Nederland wordt de Rosetta Stone-methode door enkele ministeries en veel hogescholen en universiteiten gebruikt en eveneens door sommige internationale bedrijven.

Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode


Rosetta Stone is heel makkelijk om te gebruiken en de student kan de methode op elk moment gebruiken. De studenten bepalen zelf welke delen wat meer of minder aandacht nodig hebben. Veel lerenden ervaren het als leuk om te werken met de methode. Voor scholen kan de methode van Rosetta Stone een oplossing zijn bij een gebrek aan docenten. Een minpunt kan zijn dat er geen trainer is om de studenten te motiveren of iets extra’s te kunnen bieden.

De Pimsleur methode


Bedacht door wie en wanneer


De Pimsleur taalcursussen zijn Amerikaans taalkundige Dr. Paul M. Pimsleur ontwikkeld. Zijn eerste taalcursus was een cursus Grieks, die Paul Pimsleur op de markt bracht in 1963.

Kenmerken van de Pimsleur methode


De Pimsleur-methode is een Amerikaans computerprogramma om vreemde talen (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren.

De taalcursussen bestaan uit zinnetjes/dialogen die door studenten daarna worden nagesproken en weer herhaald. Deze Hebreeuwse zinnen van de taalcursus zijn door moedertaalsprekers (native speakers) ingesproken. De cursus is gebaseerd op herhaling, anticiperen, woordenschat en herhaling. Elke les van de cursus omvat een audio-opname van een half uur met nieuwe woordenschat en structuren. De methode van Pimsleur legt de grammaticale structuur van het Hebreeuws niet uit maar biedt deze aan door middel van uitbreiding van, en variaties op, deze zinnetjes.

Dr. Pimsleur heeft het optimale interval onderzocht waarin kennis van het kortetermijngeheugen overgaat naar het langetermijngeheugen. Dit (gemiddelde) interval is geïntegreerd in de Pimsleur cursussen.

Populariteit


Onder andere Amerikanen gebruiken de Pimsleur cursussen en de ervaringen met Pimsleur lopen uiteen. De gebruikers zijn in het algemeen tevreden over de aangeleerde uitspraak.

Voor- en nadelen van de Pimsleur methode


De methode van Pimsleur werkt erg goed als uitspraakverbeteraar, omdat de insprekers van de zinnen native speakers (moedertaalsprekers) zijn en op een natuurlijke manier Hebreeuws spreken in een normaal tempo.

Het nadeel van de leermethode is dat niets wordt uitgelegd. De studenten leren geen bouwstenen om zelf Hebreeuwse zinnen te maken, maar moeten het doen met duizenden voorbeeldzinnen die ingeprent worden.

De Michel Thomas methode


Bedacht door wie en wanneer


De Michel-Thomas-methode is bedacht, niet verwonderlijk, door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een genaturaliseerde Amerikaandie oorspronkelijk in Polen is geboren. Kort na de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde hij zijn methode in een eigen taleninstituut in Beverly Hills in Los Angeles, die beroemdheden zoals Barbra Streisand, Diana Ross, Mel Gibson, Emma Thompson, Pierce Brosnan en Bob Dylan tot zijn klantenkring kan rekenen.

Kenmerken van de Micheal Thomas methode


Het principe van Michel Thomas was dat iemand alleen kan leren leren als hij of zij vrij is van stress. Hij begon met de lerenden duidelijk te maken dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze iets zouden vergeten.

De Michel Thomas-methode bestaat uit audiolessen, ingesproken door twee stemacteurs; een mannelijke en een vrouwelijke. De setting bij Michel Thomas is een virtuele klas, waarin de student zich voorstelt als de derde student. Deze student luistert mee met de lessen van de stemacteurs. Wanneer de acteurs een vraag wordt gesteld, is het idee dat de lerende op de pauzeknop drukt en deze vraag eerst zelf beantwoordt. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. De les wordt in delen opgebouwd en lesstof die nieuw is, wordt afgewisseld met lesstof die al bekend is. Bij de Michel Thomas-methode is de uitleg steeds in het Engels. Er wordt bijvoorbeeld op verbanden tussen de Engelse taal en de doeltaal gewezen, als deze er zijn. De methode geeft ook grammaticale uitleg. Makkelijke lesstof wordt eerst aangeleerd, moeilijkere lesstof volgt pas nadat de lerende de makkelijke lesstof heeft begrepen en verworven. Behalve woorden en zinnetjes worden eveneens bouwstenen aangeleerd zodat de lerende zelf zinnetjes kan maken. De leermethodiek maakt ook gebruik van flashcards zodat studenten zelf hun woordenschat kunnen toetsen alsook online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te kunnen meten.

Populariteit


Veel mensen vinden de methode van Michel Thomas fijn om mee te werken en zijn over het algemeen tevreden over de uitleg van de structuren van de doeltaal. De mensen die wat verder gevorderd zijn, vinden de cursussen wat minder leerzaam.

Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode


De methode van Michel Thomas traint de uitspraak en de luistervaardigheid op efficiënte wijze en de methode is ook zeer toegankelijk. Dat de taalcursussen niet in schrijfvaardigheid voorzien, is een keerzijde. Er is ook geen daadwerkelijke interactie, omdat de leermethode uit audiocursussen bestaat.

De Assimil methode


Bedacht door wie en wanneer


Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 door polyglot en schrijver Alphonse Chérel is opgericht. Het bedrijf Assimil maakt en publiceert taalcursussen en het begon met het eerste boek Anglais sans Peine.

Kenmerken van de Assimil methode


‘Assimileren’ of ‘assimilatie’ betekent ‘opgaan in een andere groep, mengen met’. Dit was wel een hooggegrepen uitgangspunt is voor een taalcursus (zoals Hebreeuws). De Assimil-cursussen zijn zelfstudielessen die uit een leerboek Hebreeuws en audio-CD’s alsook een USB-stick bestaan. De gebruiker werkt idealiter ongeveer twintig minuten per dag.

De lessen van Assimil bestaan uit verschillende Hebreeuwse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. Ernaast staat de Hebreeuwse vertaling, samen met grammaticale uitleg. Voor het trainen van de uitspraak, maakt de methode gebruik van zinnetjes die zijn ingesproken door native speakers en die de lerenden daarna dienen te herhalen. De opbouw gaat van receptief naar productief: in de eerste lessen wordt nog geen taalproductie van de lerenden verwacht; dit komt pas na ongeveer vijftig taallessen.

Populariteit


De cursussen van Assimil zijn vrij populair. Ze zijn betaalbaar en er is een ruim aanbod aan talen.

Voor- en nadelen van Assimil


Dat de cursist Hebreeuws in zijn of haar eigen snelheid kan leren op het moment dat dit het beste past, is het pluspunt van de methode van Assimil. Het nadeel hierbij is, geldt wat voor alle taalcursussen met een computer, dat de cursist aan zichzelf is overgeleverd. Er is geen taaltrainer Hebreeuws om de lerende te motiveren of te begeleiden.


ALGEMENE LEERMETHODES

Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)


Bedacht door wie en wanneer


De audiolinguale methode was reeds in de jaren 40 en 50 van de vorige eeuw ontwikkeld in Amerika en in Engeland, onder andere door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Ten tijde van de Tweede Wereldoorlog werd het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten de elementaire verbale communicatieve vaardigheden te leren. Door de invloed van het leger werd deze audiolinguale methode ook de ‘legermethode’ genoemd.

Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)


De audiolinguale methode kan als een antwoord op de grammatica-vertaalmethode gezien worden. Een nieuw verschijnsel was dat de les volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Hebreeuws) plaatsvond. Kunnen spreken en luisteren (in het Hebreeuws) zijn de belangrijkste vaardigheden en (Hebreeuwse) grammaticale structuren worden door middel van mondelinge structuuroefeningen geleerd. Het doel is om zonder fouten Hebreeuws te leren verstaan en spreken, wat begint met leren naspreken. Herhaling is hiervoor het middel; drills worden gebruikt om Hebreeuwse zinnen alsook structuren goed te leren beheersen, om te zorgen dat reacties spontaan en als het ware automatisch worden. De taaltaaltrainer Hebreeuws kan een zin bijvoorbeeld 10 maal herhalen en daarna een nieuw Hebreeuws woord hieraan toevoegen. Bij de audiolinguale methode wordt vaak gewerkt in zogenaamde talenpractica, waar lerenden een hoofdtelefoon op hebben en zinnen beluisteren en deze zinnen nazeggen. Het geschreven Hebreeuws wordt pas behandeld als het mondelinge Hebreeuws inmiddels vertrouwd is geworden. Er wordt wel met afbeeldingen gewerkt om nieuwe Hebreeuwse woorden te introduceren.

Populariteit


In ons land werd de audiolinguale methode pas omstreeks 1970 geïntroduceerd toen de Mammoetwet van kracht werd. Er kwamen al gauw grote bezwaren tegen de betekenisloze drills. De techniek wilde wel eens haperen. De talenpractica raakten hierdoor al snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers wonnen weer aan populariteit en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom aanvaard dat het bij een taal (zoals Hebreeuws) leren niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Hebreeuwse) grammatica gaat, maar om het gebruik van de grammatica. Luistervaardigheid (Hebreeuws), waar de meeste taaldocenten vóór 1970 geen aandacht aan schonken, was ontdekt.

Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method


De audiolinguale methode is effectief voor beginners Hebreeuws. Een juiste uitspraak Hebreeuws wordt van het begin af aangeleerd. Deze audiolinguale methode is een docentgestuurde methode waardoor deze een efficiënte en snelle overdracht van taalkennis kan bieden. Ook bij grotere groepen kan deze audiolinguale methode worden gebruikt.

Tevens is dit docentgestuurde aspect een nadeel; eigen inbreng wordt niet verwacht van de lerenden, waardoor het gevaar dreigt van enige passiviteit en onvoldoende betrokkenheid en motivatie. Een bijkomend bezwaar is dat de geoefende drills niet zo eenvoudig in levend taalgebruik Hebreeuws zijn om te zetten.

GoldList Method (GLM)


Bedacht door wie en wanneer


De GoldList Method (‘gouden lijst-methode’) is door David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkeld.

Kenmerken van de GoldList Method (GLM)


Deze GoldList Method is een methode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren op een zodanige wijze dat deze worden opgeslagen in het langetermijngeheugen van de student. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Hebreeuws) die later worden herhaald. De opgeschreven Hebreeuwse woorden en zinnen worden hardop gelezen door de studenten. Al deze woorden en/of zinnen of zinnen uit het hoofd te leren, is niet het idee, maar door de blootstelling gebeurt dit automatisch. Deze woordenlijst wordt telkens bijgewerkt; Hebreeuwse woorden die zijn geleerd, gaan van de woordenlijst af. Die Hebreeuwse woorden die nog steeds problemen geven, blijven staan.

Populariteit


Aanhangers van de GoldList Method beweren dat de woorden of zinnen spontaan in het langetermijngeheugen van de student opgeslagen worden, iets dat door veel geheugenwetenschappers wordt betwijfeld. In het algemeen wordt (taal)kennis opgeslagen als de kennis relevant en van betekenis is. De methode kan dus alleen goed functioneren voor Hebreeuwse woorden en zinnen die betekenisvol en relevant zijn voor de lerende.

Voor- en nadelen van de GoldList Method


deze GoldList-methode kan goed werken voor lerenden die het prettig vinden om bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteun te gebruiken. Het opschrijven functioneert effectiever dan typen of, tamelijk zinloos: een foto maken, doordat het fysieke gedeelte van het geheugen door het schrijven wordt aangesproken en meewerkt. Een nadeel is het ontbreken van context. Taal is veel meer dan alleen een serie losse woorden en zinnen. Deze methode is bovendien bijzonder tijdrovend omdat er steeds met de hand geschreven woordenlijsten moeten worden aangemaakt.

De Natural Method


Bedacht door wie en wanneer


De Natural Method, ook de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen ontwikkeld in 1983.

Kenmerken van de Natural Method


De Natural Method is gericht op de natuurlijke manier van het verwerven van de taal (zoals bijvoorbeeld Hebreeuws). De leermethode probeert het Hebreeuws aan te leren op de wijze waarop mensen als kind hun moedertaal leerden spreken. Op die wijze leert men onbewust eveneens de taalregels van het Hebreeuws. Alleen het Hebreeuws met de nodige visuele hulpmiddelen wordt hiervoor gebruikt. Het streven is een leeromgeving zonder stress. De studenten worden blootgesteld aan een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input. Bij de Natural Approach wordt de taalproductie Hebreeuws niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en minder op expliciete Hebreeuws grammatica en de correctie van vormfouten.

De leermethode werkt het meest effectief als de lerenden in het Hebreeuws worden ondergedompeld. Om ervoor te zorgen dat de student plezier heeft van de ervaringen, dienen de leeractiviteiten die in het Hebreeuws worden aangeboden, stimulerend te zijn.

De Natural Method heeft vrij veel overeenkomsten met de Directe Methode. Het idee van natuurlijke taalverwerving is het uitgangspunt van beide methoden; het verschil tussen de beide methoden is dat bij de Directe Methode meer de focus op de praktijk wordt gelegd en bij de Natural Method meer op blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.

Populariteit


Het is vaak bewezen dat onderdompeling een heel effectieve methode kan zijn. De natuurlijke aanpak is een populaire methode van lesgeven bij taaldocenten Hebreeuws, omdat de methode betrekkelijk eenvoudig is om te begrijpen voor studenten. Maar er is ook kritiek op de natuurlijke aanpak. De methode richt zich voornamelijk op het impliciet aanleren van de grammatica van het Hebreeuws. De lerenden zouden weliswaar leren om te communiceren, maar blijven steken in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van het Hebreeuws door onvoldoende kennis van de grammatica van de taal.

Voor- en nadelen van de Natural Method


Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal aan te leren. Lerenden krijgen de mogelijkheid een persoonlijke band met het Hebreeuws op te bouwen. Omdat er niet ‘uit het hoofd geleerd hoeft te worden’, beklijft het geleerde Hebreeuws voor een langere tijd.

Doordat bijna geen druk ligt op de taalproductie, kan het nadeel zijn dat het wat langer duurt voor er resultaten geboekt worden. Ook bereidt de methode de lerende niet per se voor op een specifiek Hebreeuws examen.

Structurele Aanpak


Bedacht door wie en wanneer


De ‘Structurele Aanpak’ (Engels: Structural Approach; ‘SA’) is in de begin jaren 50 door de Amerikaanse taaldocent Charles en Robert Lado ontwikkeld.

Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)


De Structurele Aanpak is een methode van taalverwerving die als doel heeft om studenten vertrouwd te maken met de grammaticale en fonologische structuur van de taal (bijvoorbeeld het Hebreeuws). Het beheersen van deze structuren levert volgens de Structurele Aanpak meer op dan het verwerven van woordenschat van het Hebreeuws. Bij de methode draait het om het herkennen en kunnen toepassen van bepaalde Hebreeuwse woordcombinaties en groepen woorden in de juiste woordvolgorde. Deze combinaties worden in betekenisvolle situaties door middel van visualisatie, dramatisering, handelingen en gezichtsuitdrukking aan de student aangedragen. De taalstructuren die in de praktijk het meest gebruikt worden, worden eerst geleerd. De mondelinge vaardigheden Hebreeuws (luisteren en spreken) worden hierbij in eerste instantie gebruikt; lezen en schrijven volgen hieruit. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheden Hebreeuws (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering) zijn andere namen voor de Structurele Aanpak.

Populariteit


De Structurele Aanpak werd in de jaren vóór 1970 op grote schaal gebruikt voor het geven van Engelse les in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.

Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak


Een structurele aanpak heeft als sterke kant dat lerenden het Hebreeuws op een accurate manier leren. De studenten krijgen inzicht in de Hebreeuwse grammatica ze leren in welke situaties bepaalde Hebreeuwse woorden of woordcombinaties wel of niet passend zijn. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt alledaagse taal. De methode van de Structurele Aanpak heeft ook nadelen. Deze methodiek is tamelijk tijdverslindend en geeft niet direct een succeservaring. De eigen inbreng van lerenden is behoorlijk beperkt; het is niet echt creatief.

Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)


Bedacht door wie en wanneer


Het zogenaamde communicatief Taalonderwijs (In het Engels: Communicative Language Teaching, afkorting: CLT), ook wel ‘De Communicatieve benadering’ (In het Engels: Communicative Approach, afkorting: CA) genoemd, is in de jaren zestig van de vorige eeuw ontstaan onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk op competenties bij het leren van een vreemde taal legde. De Amerikaanse taalkundige Dell Hymes was in 1966 de grondlegger van het concept van communicatieve vaardigheden.

Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)


Communicatief talenonderwijs is gestoeld op de gedachte dat interactie de uiteindelijke doelstelling is bij het leren van een vreemde taal (zoals Hebreeuws).

Met gebruik van de CLT-technieken leren de studenten het Hebreeuws in praktijk te brengen door de interactie onderling en de taaldocent Hebreeuws. Er wordt gebruikgemaakt van teksten, geschreven in het Hebreeuws of ander materiaal uit het dagelijks leven en/of de werkomgeving. Het Hebreeuws wordt zowel tijdens en ook buiten de les gebruikt.

Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en taaldocenten Hebreeuws dragen onderwerpen aan die buiten het domein van de traditionele grammatica liggen, om de taalvaardigheid Hebreeuws in verschillende situaties uit de praktijk te oefenen. Hebreeuwse grammatica leren studenten inductief, dit houdt in aan de hand van de praktijk, van waaruit de regel volgt.

Bij communicatief taalonderwijs is de taaldocent Hebreeuws echt een trainer, die de lerende leert in het Hebreeuws te communiceren.

Populariteit


Het communicatief taalonderwijs werd heel populair in de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw. Dit kwam gedeeltelijk doordat de traditionele taalonderwijsmethodes niet zo succesvol waren gebleken. Door de verdere eenwording van Europa kwam meer vraag om een taal te leren op een wijze die direct kon worden toegepast.

Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs


De CLT (communicatief taalonderwijs) kent veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Hebreeuws; de methode is functioneel en studentgericht. Vanwege het gebruik van authentieke materialen, leren de studenten de Hebreeuwse woorden die zij nodig hebben. CLT is een efficiënte methode. Voor de lerenden werkt dit stimulerend omdat zij snel succeservaringen hebben. Er mogen foutjes worden gemaakt; de vaardigheden van de student wordt al doende geleerd en verbeterd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en de uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en planning vereisen veel tijd van de trainer en vraagt een actieve deelname van studenten. Voor een aantal studenten is deze manier van een vreemde taal leren afwijkend of lastig, afhankelijk wat voor achtergrond zij hebben. Communicatief taalonderwijs (CLT) draait om het trainen van vaardigheden; hierbij gaat het om de functie en minder om de vorm en de methode biedt dan ook geen echt samenhangend geheel.

Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)


Bedacht door wie en wanneer


Het taalonderwijs was in de 18de en de 19de eeuw vooral gefocust op praktisch taalgebruik. Taaldocenten leerden de studenten om gebruiksklare zinnen, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, woordenlijsten enzovoort na te spreken, uit het hoofd te leren en op te zeggen. Dit werd op een andere wijze gedaan door Johann Valentin Meidinger; een Duitse docent Frans en Italiaans. Meidinger ontwikkelde omstreeks 1783 een methode waarin de grammatica centraal stond. Meidinger wordt gezien als de grondlegger van de grammatica-vertaalmethode (In het Engels: Grammar-Translation Method, afgekort GTM).

Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)


Deze methode was op het onderwijs in het Latijn gebaseerd; de taal van de religie, de wetenschap en de cultuur. Onderwijs in Latijn was vanzelfsprekend gericht op geschreven teksten van klassieke schrijvers en geheel gericht op het vertalen en de grammatica (van bijvoorbeeld Hebreeuws). Dat werd als een degelijke en wetenschappelijke aanpak gezien. De Grammatica-vertaalmethode gaat uit van de analyse van taalvormen en taalstructuren (van bijvoorbeeld Hebreeuws) waarbij de studenten zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Hebreeuws dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. De nadruk ligt op literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten. De docenten dragen taalkennis Hebreeuws over, de student memoriseert.

Populariteit


Al vanaf halverwege de negentiende eeuw waren ook tegengeluiden te horen. Desondanks is tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode van grote invloed geweest op het taalonderwijs.

Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode


De grammatica-/vertaalmethode biedt een aardige mentale training aan personen voor wie het een uitdaging is om dingen uit het hoofd te leren. Ook biedt deze methode inzicht in de structuur van het Hebreeuws, doordat de nadruk wordt gelegd op de grammatica.

Er zijn echter meer minpunten dan pluspunten. Het belangrijkste minpunt is dat de spreek- en luistervaardigheid Hebreeuws behoorlijk achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studeren weinig mondeling kan worden toegepast. Deze methode staat ver af van het dagelijks gebruik van de Hebreeuwse taal, ook in de context die aangeboden wordt, omdat het meestal om literair taalgebruik gaat. De leermethode biedt geen mogelijkheid tot differentiatie of een eigen creatief leerproces bij studenten bij het leren in een groep. De studenten fungeren slechts als toehoorders en uitvoerders.

Onderdompeling (Engels: immersion)


Bedacht door wie en wanneer


Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (Engels: language immersion) wereldwijd toegepast, voornamelijk op de middelbare school waarbij een vak (bijvoorbeeld wiskunde) wordt gegeven in een vreemde taal. In Nederland is ‘onderdompeling’ ook wel bekend als de methode die wordt toegepast bij bijvoorbeeld onze collega’s van Taleninstituut Regina Coeli, ‘de nonnen van Vught’. De leermethode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die Franse taalles aan rijke dames uit Vught onderwezen.

Kenmerken van onderdompeling


De methode van onderdompeling zorgt ervoor dat degenen die de taal (zoals het Hebreeuws) leren, direct vanaf het eerste moment wordt omgeven door de nieuwe taal. De instructies vinden plaats in de doeltaal (Hebreeuws); eerst langzaam en met veel herhaling, later op een meer natuurlijke wijze. Vanaf het begin wordt de student ook uitgedaagd om in het Hebreeuws te spreken. De methode maakt gebruik van simulaties en rollenspellen. Op onderwijsinstellingen die werken met onderdompeling, wordt veelal de omgeving in de stijl van het Hebreeuws ingericht om een situatie te creëren alsof de lerenden in Israël zijn. Lerenden oefenen één-op-één of in een klein groepje met Hebreeuws spreken. Naar Israël reizen en daar verblijven in een gastgezin, is een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling.

Populariteit


De methode van onderdompeling wordt als een uitstekende methode om een vreemde taal te leren beschouwd. Vooral de mondelinge taalvaardigheid Hebreeuws kan zeer goed worden ontwikkeld op deze manier.

Voor- en nadelen van onderdompeling


Doordat de leermethode zo intensief is, is het belangrijkste voordeel dat met deze methode snel resultaten wordt bereikt. De leermethode is een kwestie van ‘sink or swim’, de student moet wel in het Hebreeuws gaan communiceren want hij of zij wordt erdoor omgeven. Feitelijk zijn de studenten 24 uur per dag Hebreeuws aan het leren. De sociale interactie wordt versterkt door het samen oefenen in groepen. Lerenden ervaren dat als motiverend.

Een nadeel is dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt. Als iemand in een korte tijd Hebreeuws leert, door in Israël te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar daarna weer tot de orde van de dag overgaat, is de kans groot dat het nieuw geleerde snel weer wegzakt. Dat een dergelijke taaltraining Hebreeuws erg intensief is, kan een bijkomend nadeel zijn. Niet alle studenten hebben de conditie om deze wijze van leren vol te houden.

Suggestopedie (Suggestopedia)


Bedacht door wie en wanneer


Suggestopedia is een (taal)leermethode die ontwikkeld is in de zeventig jaren van de vorige eeuw. Deze methode is ontwikkeld door de Bulgaarse wetenschapper en psychotherapeut Georgi Lozanov.

Kenmerken van Suggestopedie


De methode van Suggestopedia is op de kracht van de suggestie gebaseerd. Positieve suggestie is volgens Georgi Lozanov een voorwaarde om (vreemde talen; bijvoorbeeld Hebreeuws) te kunnen leren. Daarvoor zijn een ontspannen sfeer en wederzijds vertrouwen tussen studenten en de taaldocent (Hebreeuws) essentieel. Dat lerenden zich veilig en ontspannen voelen, is hiervoor de voorwaarde. Leslokalen met rijopstellingen waren ongeschikt om dit te kunnen bewerkstelligen. In de les zaten studenten in comfortabele stoelen die in een halve cirkel geplaatst werden en in de klas was ook altijd muziek. De methode voorgestaan door Georgi Lozanov, bestond uit het voorlezen van teksten, terwijl op de achtergrond natuurgeluiden te horen waren of klassieke muziek werd gespeeld. Er bestonden opmerkingen met betrekking tot de (Hebreeuwse) grammatica en woordenlijsten bij deze teksten. Dit voorlezen gebeurde met veel expressie in stem en gebaren. Studenten werden op deze manier verleid om te luisteren en ze konden de (Hebreeuwse) woorden die nieuw waren voor ze, gemakkelijk begrijpen en opnemen. Voor cultuur en kennis over het land van de doeltaal (Israël) was veel aandacht tijdens de lessen. Er werden rollenspellen gespeeld en er werden bijvoorbeeld (Hebreeuwse) streekgerechten bereid en gegeten.

Populariteit


De leermethode Suggestopedia was enigszins omstreden en de leermethode is in de vergetelheid geraakt. Sommige elementen van de leermethode worden nog steeds gebruikt, zoals het gebruikmaken van stemexpressies en gebaren bij het lezen van teksten.

Voor- en nadelen van Suggestopedie


De methode van Suggestopedie zorgt voor een veilige en ontspannen sfeer, waardoor de student minder hinder zal krijgen van frustratie of faalangst. Deze gemoedelijke sfeer kan voor immigranten aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Dat lerenden gestimuleerd worden om actief mee te doen en zich in te leven in de situaties, wat voor een aantal mensen een nieuwe ervaring is, is een bijkomend pluspunt van de methodiek. Tegelijk is dit voor bepaalde lerenden een keerzijde, omdat niet iedereen hiertoe in staat is. Daarnaast kan muziek bij sommigen eerder afleiden en zelfs verstorend werken in plaats van stimulerend en ontspannend. Een ander zwak punt is dat de verhouding taaldocent-lerende niet gelijkwaardig is; alle inbreng komt van de zijde van de Hebreeuwse taaldocent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.

Community Language Learning (CLL)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse priester en psycholoog Charles Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
of afgekort CLL genoemd in het jaar 1976.

Kenmerken van Community Language Learning (CLL)


Community Language Learning is een methode om een taal te verwerven waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van de taal zij willen leren. Deze methode baseert zich op de counseling-benadering waarbij de docent als counselor optreedt die de zinnen van de lerenden omschrijft. Lerenden beginnen het gesprek. Zij spreken in hun moedertaal als de lerenden de doeltaal (Hebreeuws) nog niet genoeg beheersen. De taaldocent (Hebreeuws) vertaalt en legt uit. De uitspraken van de docent worden hierna zo nauwkeurig mogelijk herhaald. Dit gesprek in het Hebreeuws wordt opgenomen om daarna opnieuw te beluisteren.

De CLL stimuleert gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de interactie tussen de lerenden als middel om het Hebreeuws te leren. Een lesboek Hebreeuws wordt niet gevolgd; het zijn de lerenden zelf die het lesmateriaal bepalen middels betekenisvolle gesprekken.

Populariteit


Of CLL succesvol is, is in hoge mate afhankelijk van de kunde van de docent-counselor. De taaldocent dient naast sociaal-cultureel kundig ook taalkundig onderlegd te zijn. De taaldocent dient zowel het Hebreeuws als de moedertaal van de student erg goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de student te vertalen. CLL kan goed functioneren wanneer deze correct toegepast wordt. Voor grote groepen is CLL niet bruikbaar.

Voor- en nadelen van Community Language Learning


Deze methode biedt de lerenden een hoge mate van autonomie. Lerenden vinden het analyseren van eigen gesprekken vaak nuttig. Niet alleen tijdens de lessen Hebreeuws, maar eveneens buiten de lessen wordt de groep vaak zeer hecht. Met deze methode worden de lerenden zich een stuk meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en minder sterke punten en ze leren om te werken als team. Van het bespreken door hun fouten en het evalueren van de les Hebreeuws leren studenten vaak veel. Deze verbeteringen blijven vaak in het geheugen gegrift en worden deel van de actieve woordenschat van de studenten.

Dat de docent niet sturend is, terwijl een aantal studenten wel sturing nodig heeft, kan een nadeel vormen. Bij deze methode wordt geen gebruikgemaakt van een leerboek en er worden eveneens geen toetsen Hebreeuws afgenomen. Het succes van de les is hierdoor moeilijk meetbaar. Een aantal lerenden wordt in hun Hebreeuws spreken geremd als zij opgenomen worden.

Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)


Bedacht door wie en wanneer


De Lexicografische benadering (In het Engels: Lexical Approach; LA) is een methode om talen te leren die door Michael Lewis in de jaren 90 van de vorige eeuw is ontwikkeld.

Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)


Deze lexicografische benadering is gebaseerd op de visie dat een belangrijk gedeelte van het leren van een taal (zoals het Hebreeuws) bestaat uit het begrijpen en produceren van ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die bestaan uit (Hebreeuwse) woorden, woordcombinaties alsook uitdrukkingen. De studenten verwerven al doende inzicht in patronen van het Hebreeuws (grammatica) en betekenisvolle groepen met woorden. Zo wordt geleerd hoe het Hebreeuws ‘in het echt’ wordt gebruikt. Woordenschat Hebreeuws krijgt in deze benadering meer nadruk dan Hebreeuwse grammatica. Instructies zijn op situaties en Hebreeuwse uitdrukkingen die regelmatig voorkomen in dialoog gericht. Voor interactie is aandacht maar eveneens voor i>exposure; voor de receptieve vaardigheden van de student (luisteren/begrijpen, lezen/begrijpen). Er bestaat veel ruimte voor de student om zelf de Hebreeuwse taal te ontdekken.

De rol van de docent Hebreeuws is voor voldoende inbreng te zorgen en het faciliteren van het leertraject van de student.

Populariteit


Door de ideeën over taal van (onder andere) Michael Lewis zijn in de afgelopen drie decennia de lesboeken duidelijk anders geworden. Er wordt veel meer aandacht aan de woordenschat geschonken die aangeboden wordt in chunks, in betekenisvolle brokjes. Iets waarnaar Lewis streefde; de drastische verandering in de manier waarop vreemde talen worden onderwezen, is er echter niet van gekomen.

Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering


Studenten leren het Hebreeuws op een natuurlijke wijze te gebruiken door het werken met ‘chunks’ (brokjes van de taal); met ‘echte’ taal. Op deze manier ontstaat souplesse in het het gebruik van het Hebreeuws.

Dat de werkelijkheid altijd weer afwijkt van de geleerde taalsituaties, is een minpunt. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Hebreeuws heeft een aantal lerenden moeite en deze lerenden hebben meer aan een taaldocent Hebreeuws die hen de weg wijst, dan aan een docent taal-facilitator.

Series Method


Bedacht door wie en wanneer


De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ is ontwikkeld door de Franse leraar François Gouin in 1880.

Kenmerken van de Series Method


De seriemethode (The Series Method of language acquisition) van François Gouin is gebaseerd op een serie van verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en weinig kennis vereisen van de grammatica. Studenten leren zinnen op basis van een actie, bijvoorbeeld het huis verlaten in de volgorde waarin deze uitgevoerd zou worden. Deze series of reeksen gingen over onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, beroep en wetenschap, vanuit het onderscheid tussen objectief, subjectief en figuurlijk taalgebruik ontwikkeld. De leermethode van Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Lerenden gaan heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Hebreeuws) denken doordat een soort eentalige leermethode is, die niet uitgaat van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ maar van ‘demonstreren’ en ‘handelen’.

Populariteit


De seriemethode van François Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van Gouin was enige tijd succesvol, ondanks de vrij ongewone aanpak. Maximilian Berlitz’ Directe Methode overschaduwde deze methode echter.

Voor- en nadelen van de Series Method


Gouin’s Seriemethode ontwikkelt sterk de mondelinge vaardigheid Hebreeuws van de lerende en creëert een natuurlijke, harmonieuze en gelijkwaardige sfeer in de taalles.

De taalmethodiek garandeert levendig onderwijs. Doordat de seriemethode gebruikmaakt van visueel leermateriaal, bijvoorbeeld afbeeldingen, grafieken, en dergelijke, wekt dit type onderwijs Hebreeuws enthousiasme van de lerenden op. Een taal leren wordt tastbaar; dit was totaal nieuw. De leermethode maakt studenten Hebreeuws nieuwsgierig, wat helpt om het leergeheugen te ontwikkelen, druk om te presteren te verlagen en het zelfvertrouwen te verhogen. De communicatieve vaardigheid Hebreeuws van de student wordt goed gestimuleerd.

Het nadeel van de methode is dat taal die wat meer abstract of subjectief is, wat lastig met bewegingen en expressies in één duidelijke ervaring kan worden gevangen. De bewerkelijkheid voor de trainer, die immers een hele reeks aan series dient voor te bereiden, is een ander nadeel. Als derde punt is de Gouin-seriemethode vooral gericht op het mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog meestal draait om examens voor het toetsen van de lees- en schrijfvaardigheden.

Task-Based Language Teaching (TBLT)


Bedacht door wie en wanneer


Taakgericht taalonderwijs (Engels: Task-Based Language Teaching) is ontwikkeld in de jaren tachtig van de vorige eeuw. De grondleggers van deze methode waren de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham V. Crookes.

Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)


Taakgericht taalonderwijs past binnen een Communicatieve Benadering/het Communicatief Taalonderwijs. De visie erachter is dat het verwerven van de doeltaal (zoals de Hebreeuwse taal) geen doel op zich is, maar een methode om specifieke taken uit te kunnen voeren. De studenten krijgen verschillende motiverende taken aangeboden. Hiervoor is taalkennis (Hebreeuws) nodig. Voor het goed uitvoeren van deze taken, is het nodig dat ze over woordenschat en regels van het Hebreeuws beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld boodschappen doen, e-mails schrijven, een drankje bestellen, bellen met een klantenservice of de krant lezen. De opdracht wordt in drie fasen opgesplitst: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, de taak vervolgens uitvoert en tot slot hierop terugblikt. De lerenden moeten samenwerken om de opdrachten uit te kunnen voeren. Om leereffect te hebben, moeten de opdrachten net boven het niveau van de lerende liggen.

Populariteit


Het taakgericht onderwijs is vanaf het begin van de jaren 90 erg populair geworden, zeker in het taalonderwijs. Het lijkt de meest praktisch bruikbare vorm te zijn om de taalvaardigheid van lerenden (hoofdzakelijk lerenden met een achterstand) in het lager en secundair onderwijs te verhogen.

Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching


Taakgericht taalonderwijs (Hebreeuws) biedt duidelijke voordelen. Het taakgericht taalonderwijs is een activerende manier van werken, waarbij lerenden uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Hebreeuws) te gebruiken. Zolang de opdracht goed bij de lerenden aansluit, is de leermethode een op de persoon gerichte, relevante en efficiënte aanpak. Studenten komen op een natuurlijke, alledaagse wijze in aanraking met het Hebreeuws en leren zo authentieke Hebreeuwse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen in het Hebreeuws. Daarnaast leren studenten om samen te werken met andere studenten Hebreeuws. De lerenden ervaren taakgericht taalonderwijs als motiverend en plezierig.

Als nadeel kan worden genoemd dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Hebreeuws, waardoor studenten die niet zeer nauwkeurig leren.

De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)


Bedacht door wie en wanneer


Scott Thornbury; een Nieuw-Zeelandse docententrainer en taalkundige op het gebied van Engels taalonderwijs bedacht in het jaar 2000 Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd).

Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)


De inspiratie voor Dogme Language Teaching was ‘Dogme 95’; een stroming uit 1995 van een groep van Deense filmmakers waaronder filmregisseur Lars von Trier. Voor het filmmaken, houden de deelnemers zich aan tien strenge regels (dogma’s). Samen behelzen ze ‘de eed van zuiverheid’ (In het Deens: kyskhedsløfter; in het Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door enig voorgedrukt materiaal is belast. Het oogmerk van de Dogme-benadering is het houden van inhoudelijke conversaties die over praktische onderwerpen gaan. Bij deze methode gaat het om communicatie als de drijvende kracht van het leren. Deze leermethode is daarom een communicatieve benadering van het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder lesboeken te gebruiken of overige lesmaterialen en zich in plaats daarvan focust op de communicatie tussen trainer en lerenden. Het Dogme-taalonderwijs kent tien dogma’s (uitgangspunten), net als de Dogme-beweging in de film.

Populariteit


Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, gaat Scott Thornbury ervan uit dat de parallellen met het taakgericht leren van een taal (zoals Hebreeuws) suggereren dat Dogme waarschijnlijk vergelijkbare resultaten oplevert.

Voor- en nadelen van de Dogme benadering


Dat er vrijwel geen voorbereiding nodig is, is een voordeel voor taaldocenten Hebreeuws. Het kan erg motiverend werken dat de lerenden verantwoordelijk zijn voor zijn of haar eigen leerproces. Voorspelbaar is de taalles Hebreeuws zo niet; dat creëert spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Vrijwel alles kan tijdens een les volgens de Dogme-benadering worden besproken. Het houdt de lerenden betrokken en alert.

Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig begeleid worden door de taaldocent. Voor deze manier van lesgeven zijn ook niet alle trainers Hebreeuws flexibel genoeg. Dat studenten zich vaak moeten voorbereiden op een specifiek examen Hebreeuws, terwijl het niet zeker is dat de daarvoor benodigde stof aan bod komt tijdens de lessen, kan een bijkomend minpunt vormen van de methode.

Growing Participator Approach (GPA)


Bedacht door wie en wanneer


The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld door Language consultants Angela en Greg Thomson in 2007.

Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)


De GPA-methode geldt als een alternatieve kijk op het verwerven van een nieuwe taal (zoals het Hebreeuws). Het primaire uitgangspunt van de methode is dat taal en cultuur niet los van elkaar kunnen worden gezien. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het leren van het Hebreeuws; het doel is uitgroeien tot deelnemers aan het leven in de gastcultuur (van Israël). Daarom hanteert GPA de benaming ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘leraar of docent’. De GPA-benadering heeft overeenkomsten met, en is ook deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.

De leermethode bestaat uit zes fasen van activiteiten. De activiteiten worden uitgevoerd door de lerende met een verzorger uit Israël. Begrip gaat boven productie. De Hebreeuwse woordenschat alsook de cultuur krijgen de nadruk. Fase 1 van de methode is de zogenaamde hier-en-nu-fase. Deze duurt ruwweg 100 uur. De ‘groeiende deelnemer’ focust zich in deze fase 1 op luisteren en non-verbale feedback geven.

Fase 2 van de methode is de verhaalopbouwfase. Deze neemt om en nabij 150 uur in beslag en nu beginnen de deelnemers ook Hebreeuws te produceren. In fase 3 van de leermethode van de methode ligt de nadruk op ‘gedeelde verhalen’. Dit zijn verhalen over dagelijkse gebeurtenissen, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen over gedeelde ervaringen. Fase 4 van de methode is de fase van het ‘diepe delen’. De deelnemer en de verzorger beginnen nu meer diepgaande gesprekken over het leven in de Hebreeuwse cultuur te voeren. In fase 5 van de leermethode van de methode begint de deelnemer zich op taalgebruik van moedertaalsprekers Hebreeuws te richten aan de hand van films, televisie, nieuws of literatuur. Het Hebreeuws dat voor het werk is vereist, wordt ook geleerd. Fase 6 van de methode is de ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hierbij gaat het om groei buiten de formele taalsessies Hebreeuws om.

Populariteit


Er is nog niet veel bekend over het succes omdat de leermethode van Thomson nog vrij nieuw is. Deelnemende studenten zijn vrij enthousiast over deze methode.

Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach


Met de GPA-methode wordt een duidelijke doorkijk op het proces van de taalverwerving Hebreeuws geboden. De zes afzonderlijke fasen van de methode bieden een duidelijk tijdsschema alsook realistische doelen. Er wordt door de lerende niet alleen kennis verworven van het Hebreeuws, maar ook van de omgeving en de lerende verwerft eveneens een nieuw sociaal netwerk.

Een minpunt van deze methode is dat voor elke deelnemer of minimaal elke groepje deelnemers een ‘verzorger’ moet worden gevonden die bereid is om veel tijd te investeren.

Shadowing Technique


Bedacht door wie en wanneer


De Shadowing technique, ook wel simpelweg Shadowing (‘schaduwen’) genoemd, is bedacht in de vroege jaren 2000 door Prof. Alexander Argüelles; een Amerikaanse taalkundige en polyglot.

Kenmerken van de Shadowing Technique


De techniek van Shadowing is een methode die taallerenden zelfstandig kunnen toepassen om de intonatie (Hebreeuws) en uitspraak te verbeteren en vloeiendheid in het spreken te verwerven. Deze methode werkt eenvoudig: de lerende luistert naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhaalt wat hij of zij hoort. Het is niet belangrijk om de Hebreeuwse tekst ook te begrijpen; in eerste instantie gaat het om de klank. Luisteren en herhalen oefent men net zo vaak totdat dit heel gemakkelijk gaat en de lerenden simultaan met de opname Hebreeuws kunnen spreken. De student zal na enige tijd een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en begrijpen) wat hij of zij gezegd heeft. Er zijn diverse lesboeken voor deze methode geschikt, zolang er maar dialogen in staan of stukken samenhangende teksten. Het niveau van de Hebreeuwse audio-opname dient ideaal bezien iets boven het niveau van de lerenden te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ongeveer één pagina, op natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes in te lassen. Argüelles raadt aan om te gaan lopen tijdens het spreken, liefst buiten, en niet te gaan zitten, omdat lichamelijke bewegingen de opname versterken van de te leren taal (het Hebreeuws) in het zenuwstelsel. Een bijkomende reden is dat de student minder snel afgeleid wordt als hij of zij beweegt, zodat het werken aan het Hebreeuws veel effectiever wordt.

Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de twintigste eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills toegepast in plaats van dialoog of samenhangende tekst. Bij Shadowing is simultaan spreken eveneens verschillend.

Populariteit


In de afgelopen jaren is veel onderzoek gedaan naar Shadowing waaruit blijkt dat de techniek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid sterk verbetert. Maar eveneens het algemene begrip van het Hebreeuws wordt vergroot.

Voor- en nadelen van de Shadowing Technique


Shadowing heeft als praktisch pluspunt dat de methodiek kan worden toegepast in een groep van studenten, waarbij iedere deelnemer individueel actief aan de methodiek leren is. Het rendement van de Shadowing-methode is hoog.

De Shadowing-techniek heeft als nadeel is dat studenten het soms wat saai kunnen vinden om dezelfde Hebreeuwse tekst steeds te blijven herhalen. De keuze van de teksten is dus van groot belang.

Total Physical Response (TPR®)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde in de jaren 60 van de vorige eeuw de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd.

Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)


TPR® is een methode om talen (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren die uitgaat van het principe dat mensen leren met behulp van beweging en handelingen. Al doende leert men, en wel op de manier zoals kinderen de moedertaal leren. Ouders geven hun jonge kinderen continu opdrachten en belonen hen als ze die uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In eerste instantie is het de bedoeling dat de kinderen begrijpen wat de ouders zeggen, de kinderen gaan verbaal reageren in een later stadium. Dus de luistervaardigheid Hebreeuws is de basis, de spreekvaardigheid komt daarna.

TPR® past deze principes van de moedertaalverwerving bij het leren van het Hebreeuws versneld toe. De taaldocent geeft opdrachten op een vriendelijke en begrijpelijke manier, zoals: “pak het boek” en doet de opdrachten zelf voor; de student doet na. In het begin wordt nog niet van de studenten verwacht dat zij Hebreeuws praten; de studenten geven in een later stadium de taken. Bekende taken worden verder uitgebreid of deels gewijzigd.

Door de combinatie van bewegingen en spraak, spreekt TPR® beide hersenhelften aan. Het kost hierdoor minder moeite om dingen te leren en de geleerde Hebreeuwse taalkennis beklijft ook beter.

Populariteit


TPR® wordt voornamelijk binnen het NT2-onderwijs gebruikt (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel op de basisschool bij Engelse les. Maar ook middelbare scholieren en volwassenen werken met veel plezier met TPR® en behalen hiermee goede resultaten.

Voor- en nadelen van Total Physical Response


TPR® biedt veel voordelen. Doordat de student veel begrijpelijke inbreng krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode levert vlotte succeservaringen op, wat het plezier in leren bevordert. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is TPR® voor alle doelgroepen bruikbaar, ongeacht achtergrond en leeftijd en kan de leermethode ook in grotere klassen ingezet worden. De vreemde taal wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen.

Het feit dat niet elke taaluiting in TPR®-opdrachten kan worden uitgedrukt, is de keerzijde van TPR®. Dit is de reden dat de methodiek tot op een zeker niveau werkt en daarnaast een andere methodiek (als aanvulling) nodig is. Daarnaast is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet om hun gevoelens, ideeën en meningen in het Hebreeuws uit te drukken.

De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)


Bedacht door wie en wanneer


De Duits-Amerikaanse taalkundige Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) bedacht eind jaren tachtig van de negentiende eeuw de Directe Methode. Deze methode wordt ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. Deze methode is als antwoord op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.

Kenmerken van de Directe Methode (DM)


Er sprake van een Reformbeweging rond het jaar 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat inductief en zelfontdekkend diende te zijn. Overigens betrof deze Reformbeweging niet alleen het leren van talen, maar eveneens voeding, kleding, naturisme en natuurgeneeskunde. De mensen streefden, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, omstreeks het jaar 1900 naar meer natuurlijke leefwijzen en een bevrijding van keurslijven. Er kwam in het taalonderwijs veel aandacht voor de gesproken, ‘levende’ taal, waarbij grammatica meer inductief werd aangeboden, met voorbeeldzinnen. Hieruit moesten lerenden de taalregels afleiden. Veel mondelinge oefeningen en met meer aandacht kwamen er voor de uitspraak van de taal (zoals het Hebreeuws). Het werd aangemoedigd de studenten vaak in het Hebreeuws te laten praten. Het was eveneens nieuw dat de taalles in het Hebreeuws werd gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de taalles. Aan de hand van plaatjes en voorbeelden werd de (Hebreeuwse) vocabulaire aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd door studenten aangeboden voor het associëren van ideeën.

Populariteit


Deels onder invloeden van de crises en oorlogen ebde deze golf van vernieuwing van het begin van de twintigste eeuw weg, om in de jaren zestig weer in een andere vorm terug te komen.

Met (een moderne vorm van) de Directe Methode wordt nog steeds gewerkt door taleninstituten als Interlingua en Berlitz.

Voor- en nadelen van de Directe Methode


Dat het een vrij natuurlijke manier is om Hebreeuws te leren, is het belangrijkste voordeel van de Directe Methode. Bij de Directe Methode wordt veel aandacht geschonken aan spreken en luisteren, waardoor lerenden zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Hebreeuws kunnen ontwikkelen. Aan de methode kleven echter eveneens minpunten. De methode schenkt vrijwel geen aandacht aan schrijfvaardigheid (Hebreeuws) en minder aandacht aan lezen in de doeltaal. De methode biedt voor meer gevorderde studenten Hebreeuws niet genoeg uitdagingen. De Directe Methode is eveneens niet heel geschikt voor minder snel lerende studenten, omdat de methode is gebaseerd op een actieve inzet door de studenten.

De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)


Bedacht door wie en wanneer


Jean Manesca publiceerde in 1835 An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”). In 2015 is An oral system of teaching living languages in herdruk gegaan.

Kenmerken van de Manesca-methode


Manesca is gebaseerd op hetzelfde principe als de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach): de beste manier om een taal te leren, is die kinderen hun moedertaal leren. Het leren van een taal (zoals Hebreeuws) dient veilig en gemakkelijk te zijn. Daarom wil Manesca niet met abstracte lijstjes of regels met Hebreeuwse woorden werken die uit het hoofd geleerd moeten worden.

De Manesca-methode staat bekend als de vroegst bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is gebaseerd op het werken met een groep lerenden en een taaldocent Hebreeuws, die maar één Hebreeuws woord tegelijk introduceert. Bij dit woord hoort een specifieke beweging. Het Hebreeuwse woord en deze beweging worden daarna door de studenten afzonderlijk herhaald. Door deze herhaling onthouden de lerenden de Hebreeuwse woorden, zonder dat uit het hoofd leren nodig is. Deze woorden worden stap voor stap zinnen en variaties op deze Hebreeuwse zinnen. Hebreeuwse spelling wordt in een later stadium met leesteksten aangeboden.

De methode van Jean Manesca is reeds enkele jaren later door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff overgenomen en aangepast en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.

Populariteit


Jean Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn methode. Zijn werk is overgenomen en verder ontwikkeld door anderen, onder wie Ollendorff. Veel van de ideeën van Manesca zijn actueel en worden nog steeds in het moderne vreemdetalenonderwijs gebruikt.

Voor- en nadelen van de Manesca-methode


Het pluspunt van de Manesca of Ollendorff-leermethode is de combinatie van spreken en bewegen, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en het geleerde gemakkelijker en langer kan worden onthouden. Wat daar eveneens aan bijdraagt, is het vele herhalen. Dat dit wat saai kan worden om dezelfde Hebreeuwse woordjes en zinnen te blijven herhalen, kan een nadeel zijn.

Silent Way


Bedacht door wie en wanneer


The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld in het jaar 1963 door de Egyptenaar Caleb Gattegno.

Kenmerken van de Silent Way


The Silent Way is een manier om een taal te leren (bijvoorbeeld Hebreeuws) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De autonomie van de lerenden en hun actieve deelname is het uitgangspunt van Caleb Gattegno’s methode.

Een combinatie van gebaren en stilte wordt gebruikt door de trainer Hebreeuws om de aandacht te trekken van de lerenden, reacties te krijgen en ze aan te moedigen om fouten te corrigeren. Er wordt veel tijd aan de uitspraak (Hebreeuws) besteed.

Caleb Gattegno, die van oorsprong wiskundige was, vond het belangrijk om onderwijs te geven op een manier die efficiënt voor de voorraad energie van de lerenden was. Hij kwam erachter dat het in verhouding weinig energie kost om een visueel of auditief beeld te onthouden, veel minder dan wanneer studenten proberen iets uit het hoofd te leren. Hij betoogde dat de taaldocenten niet naar kennisoverdracht an sich zouden moeten streven, maar bewustzijn aan dienen te boren, omdat alleen het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te kunnen leren.

Eén van de hulpmiddelen waar The Silent Way van Gattegno gebruik van maakt, zijn gekleurde staafjes die voor verschillende dingen kunnen worden gebruikt. Ook maakt de methodiek gebruik van Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarbij elke kleur voor een bepaalde klank van het Hebreeuws staat, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die gebruikt worden om spelling te leren.

Populariteit


Hoewel The Silent Way in zijn oorspronkelijke versie niet veel wordt toegepast, zijn Caleb Gattegno’s ideeën wel van betekenis geweest, met name bij het leren van de uitspraak.

Voor- en nadelen van de Silent Way


Het pluspunt van de benadering van Gattegno is dat zijn methodiek niet-bedreigend is voor lerenden, die immers als autonoom beschouwd worden. In feite is de taaltrainer Hebreeuws dienstbaar aan de lerenden en niet omgekeerd. The Silent Way stimuleert het leren op een natuurlijke wijze. Meestal wordt de geleerde taalkennis goed verwerkt en onthouden door de taallerenden uit te dagen nieuwe dingen te ontdekken. De student ‘mag’ fouten maken, wat aan het leerproces bijdraagt.

Het kan een minpunt van de methode zijn dat een aantal studenten wat meer begeleiding nodig heeft dan de methode voorstaat. Door de afwezigheid van input van de docent Hebreeuws zouden de studenten gefrustreerd kunnen worden. Het werken met kleuren en grafieken heeft als limiterende factor dat de nieuwheid er snel af is, waardoor het effect van de leermethode kan verdwijnen.

TPR Storytelling


Bedacht door wie en wanneer


TPR Storytelling of afgekort ‘TPRS’ houdt in Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. Deze methode is door Blaine Ray ontwikkeld in 1990, een Amerikaanse docent Spaans, en komt voort uit de TPR-techniek (Total Physical Response).

Kenmerken van TPR Storytelling


De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die gebruikmaakt van verhalen om talen (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te bereiken, worden lerenden aan veel begrijpelijke input blootgesteld. De taaldocent Hebreeuws vertelt een verhaal, waarin nieuwe Hebreeuwse woorden diverse keren voorkomen. De verhalen zijn nooit te lang en interessant of humoristisch. Studenten ontspannen zich doordat de verhalen vrij eenvoudig te begrijpen zijn. Op deze manier worden woorden en structuren van het Hebreeuws ongemerkt opgeslagen in het langetermijngeheugen van de lerende. De taaldocent wijst de lerende op grammaticale verschijnselen van het Hebreeuws, zonder dat studenten regels van het Hebreeuws uit hun hoofd hoeven te leren.

De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Hebreeuws beginnen te spreken en de Hebreeuwse grammaticale structuren imiteren. Dit is een natuurlijk proces. Samen met een groepje van studenten een verhaal maken, is een variant hierop. De taaldocent Hebreeuws schrijft hierbij eerst nieuwe woorden en structuren op een bord, met hun Hebreeuwse vertalingen, om vervolgens hier een verhaal van te maken samen met de studenten. Tot slot vertellen de studenten het verhaal na. Lezen in het Hebreeuws is een belangrijk deel van TPR Storytelling, doordat dit voor inbreng zorgt. In een later stadium volgt schrijven in het Hebreeuws.

Populariteit


Er zijn veel onderzoeken gedaan die uitwijzen dat TPR Storytelling een geslaagde manier is om een taal te verwerven. Er zijn wel randvoorwaarden: de setting moet geschikt zijn en de trainer moet ervoor getraind zijn.

Voor- en nadelen van TPR Storytelling


Het is een laagdrempelige manier om Hebreeuws te leren en de geleerde stof wordt goed onthouden. TPRS spreekt eveneens de creatieve intelligentie aan; er is sprake van breinvriendelijk leren. TPRS is plezierig voor de lerende en het is relatief gemakkelijk om de aandacht erbij te houden. Zelf een verhaal creëren, werkt zeer motiverend voor de student.

Een minpunt is dat TPRS veel voorbereiding van de trainer vraagt.

COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE

De Rosetta Stone methode


Bedacht door wie en wanneer


De Rosetta Stone-methodiek is vernoemd naar de Steen van Rosetta, een steen die werd ontdekt in Egypte met tweetalige teksten, waarmee de hiërogliefen konden worden ontcijferd. Het is eveneens de naam van het softwarebedrijf dat de taalcursussen verkoopt. De eerste versie van Rosetta Stone is in het jaar 1996 uitgebracht.

Kenmerken van de Rosetta Stone methode


De Rosetta Stone methode is een manier om met behulp van een computer een vreemde taal (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren. Deze taalcursussen worden aangeboden in ruim dertig verschillende talen en de cursussen zijn ook vanuit elk van deze talen te volgen.

De Rosetta Stone-methode is een zogenaamde communicatieve leermethode, die de manier imiteert waarop een kind zijn of haar moedertaal leert. Dat houdt in ‘leren door onderdompeling’, leren door veel te luisteren en na te spreken. De Rosetta Stone-methode gebruikt hiervoor stemmen van moedertaalsprekers Hebreeuws alsook foto’s voor het overbrengen van de betekenis van nieuwe (Hebreeuwse) woorden. De methode maakt gebruik van spraakherkenningsprogramma dat de Hebreeuwse uitspraak registreert en daar een schematische weergave van maakt. De gebruiker kan zo zijn of haar uitspraak van de nieuwe taal met die van moedertaalspreker Hebreeuws (native speakers) vergelijken. Door de voorbeeldstem wat langzamer te laten praten en vervolgens veel na te spreken, kan uitspraakverbetering behaald worden.

Voor de schrijfvaardigheid Hebreeuws van de lerende zijn er dictee-oefeningen. De software controleert de Hebreeuwse spelling en de grammatica en geeft fouten aan met de mogelijkheid om deze fouten van de studenten te verbeteren.

Het programma omvat eveneens leesteksten. De teksten gaan over dagelijkse onderwerpen, activiteiten en ideeën.

Populariteit


Wereldwijd wordt de Rosetta Stone-methode veel toegepast en niet door de minsten. Onder meer het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken en de NASA maken gebruik van Rosetta Stone. In Nederland wordt de Rosetta Stone-methode door enkele ministeries en veel hogescholen en universiteiten gebruikt en eveneens door sommige internationale bedrijven.

Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode


Rosetta Stone is heel makkelijk om te gebruiken en de student kan de methode op elk moment gebruiken. De studenten bepalen zelf welke delen wat meer of minder aandacht nodig hebben. Veel lerenden ervaren het als leuk om te werken met de methode. Voor scholen kan de methode van Rosetta Stone een oplossing zijn bij een gebrek aan docenten. Een minpunt kan zijn dat er geen trainer is om de studenten te motiveren of iets extra’s te kunnen bieden.

De Pimsleur methode


Bedacht door wie en wanneer


De Pimsleur taalcursussen zijn Amerikaans taalkundige Dr. Paul M. Pimsleur ontwikkeld. Zijn eerste taalcursus was een cursus Grieks, die Paul Pimsleur op de markt bracht in 1963.

Kenmerken van de Pimsleur methode


De Pimsleur-methode is een Amerikaans computerprogramma om vreemde talen (bijvoorbeeld Hebreeuws) te leren.

De taalcursussen bestaan uit zinnetjes/dialogen die door studenten daarna worden nagesproken en weer herhaald. Deze Hebreeuwse zinnen van de taalcursus zijn door moedertaalsprekers (native speakers) ingesproken. De cursus is gebaseerd op herhaling, anticiperen, woordenschat en herhaling. Elke les van de cursus omvat een audio-opname van een half uur met nieuwe woordenschat en structuren. De methode van Pimsleur legt de grammaticale structuur van het Hebreeuws niet uit maar biedt deze aan door middel van uitbreiding van, en variaties op, deze zinnetjes.

Dr. Pimsleur heeft het optimale interval onderzocht waarin kennis van het kortetermijngeheugen overgaat naar het langetermijngeheugen. Dit (gemiddelde) interval is geïntegreerd in de Pimsleur cursussen.

Populariteit


Onder andere Amerikanen gebruiken de Pimsleur cursussen en de ervaringen met Pimsleur lopen uiteen. De gebruikers zijn in het algemeen tevreden over de aangeleerde uitspraak.

Voor- en nadelen van de Pimsleur methode


De methode van Pimsleur werkt erg goed als uitspraakverbeteraar, omdat de insprekers van de zinnen native speakers (moedertaalsprekers) zijn en op een natuurlijke manier Hebreeuws spreken in een normaal tempo.

Het nadeel van de leermethode is dat niets wordt uitgelegd. De studenten leren geen bouwstenen om zelf Hebreeuwse zinnen te maken, maar moeten het doen met duizenden voorbeeldzinnen die ingeprent worden.

De Michel Thomas methode


Bedacht door wie en wanneer


De Michel-Thomas-methode is bedacht, niet verwonderlijk, door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een genaturaliseerde Amerikaandie oorspronkelijk in Polen is geboren. Kort na de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde hij zijn methode in een eigen taleninstituut in Beverly Hills in Los Angeles, die beroemdheden zoals Barbra Streisand, Diana Ross, Mel Gibson, Emma Thompson, Pierce Brosnan en Bob Dylan tot zijn klantenkring kan rekenen.

Kenmerken van de Micheal Thomas methode


Het principe van Michel Thomas was dat iemand alleen kan leren leren als hij of zij vrij is van stress. Hij begon met de lerenden duidelijk te maken dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze iets zouden vergeten.

De Michel Thomas-methode bestaat uit audiolessen, ingesproken door twee stemacteurs; een mannelijke en een vrouwelijke. De setting bij Michel Thomas is een virtuele klas, waarin de student zich voorstelt als de derde student. Deze student luistert mee met de lessen van de stemacteurs. Wanneer de acteurs een vraag wordt gesteld, is het idee dat de lerende op de pauzeknop drukt en deze vraag eerst zelf beantwoordt. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. De les wordt in delen opgebouwd en lesstof die nieuw is, wordt afgewisseld met lesstof die al bekend is. Bij de Michel Thomas-methode is de uitleg steeds in het Engels. Er wordt bijvoorbeeld op verbanden tussen de Engelse taal en de doeltaal gewezen, als deze er zijn. De methode geeft ook grammaticale uitleg. Makkelijke lesstof wordt eerst aangeleerd, moeilijkere lesstof volgt pas nadat de lerende de makkelijke lesstof heeft begrepen en verworven. Behalve woorden en zinnetjes worden eveneens bouwstenen aangeleerd zodat de lerende zelf zinnetjes kan maken. De leermethodiek maakt ook gebruik van flashcards zodat studenten zelf hun woordenschat kunnen toetsen alsook online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te kunnen meten.

Populariteit


Veel mensen vinden de methode van Michel Thomas fijn om mee te werken en zijn over het algemeen tevreden over de uitleg van de structuren van de doeltaal. De mensen die wat verder gevorderd zijn, vinden de cursussen wat minder leerzaam.

Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode


De methode van Michel Thomas traint de uitspraak en de luistervaardigheid op efficiënte wijze en de methode is ook zeer toegankelijk. Dat de taalcursussen niet in schrijfvaardigheid voorzien, is een keerzijde. Er is ook geen daadwerkelijke interactie, omdat de leermethode uit audiocursussen bestaat.

De Assimil methode


Bedacht door wie en wanneer


Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 door polyglot en schrijver Alphonse Chérel is opgericht. Het bedrijf Assimil maakt en publiceert taalcursussen en het begon met het eerste boek Anglais sans Peine.

Kenmerken van de Assimil methode


‘Assimileren’ of ‘assimilatie’ betekent ‘opgaan in een andere groep, mengen met’. Dit was wel een hooggegrepen uitgangspunt is voor een taalcursus (zoals Hebreeuws). De Assimil-cursussen zijn zelfstudielessen die uit een leerboek Hebreeuws en audio-CD’s alsook een USB-stick bestaan. De gebruiker werkt idealiter ongeveer twintig minuten per dag.

De lessen van Assimil bestaan uit verschillende Hebreeuwse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. Ernaast staat de Hebreeuwse vertaling, samen met grammaticale uitleg. Voor het trainen van de uitspraak, maakt de methode gebruik van zinnetjes die zijn ingesproken door native speakers en die de lerenden daarna dienen te herhalen. De opbouw gaat van receptief naar productief: in de eerste lessen wordt nog geen taalproductie van de lerenden verwacht; dit komt pas na ongeveer vijftig taallessen.

Populariteit


De cursussen van Assimil zijn vrij populair. Ze zijn betaalbaar en er is een ruim aanbod aan talen.

Voor- en nadelen van Assimil


Dat de cursist Hebreeuws in zijn of haar eigen snelheid kan leren op het moment dat dit het beste past, is het pluspunt van de methode van Assimil. Het nadeel hierbij is, geldt wat voor alle taalcursussen met een computer, dat de cursist aan zichzelf is overgeleverd. Er is geen taaltrainer Hebreeuws om de lerende te motiveren of te begeleiden.

Diverse digitale hulpmiddelen

Er is eveneens een ruim aanbod aan complete zelfstudie taalcursussen: uTalk, Eurotolk Ultimate alsook online leermethoden zoals Babbel, Duolingo, Quizlet en Mondly.

Er is echter een betere methode: De Methode van Dagnall.


Het inmiddels bekende hoge rendement van Dagnall Taleninstituut wordt behaald door elementen van deze bekende leermethoden te gebruiken, maar met name door de focus van Dagnall steeds op de cursist(en) te leggen, bijvoorbeeld; is deze persoon auditief, visueel of kinesthetisch ingesteld? Hoe leert hij of zij het makkelijkst? Wat moet of wil deze cursist eigenlijk leren?
Wat is de voorgeschiedenis van de cursist op het gebied van taaltraining? Wat vindt hij of zij lastig?
Hoe zelfverzekerd is de cursist, enz.?

Hoe behaalt Dagnall Talen zo’n hoog rendement?
Wij geven onze taalcursussen bij voorkeur face-to-face. Dagnall Talen werkt in kleine groepen of individueel dan wel in duo-verband (twee personen). Daarnaast biedt Dagnall een online leerplatform en een eigen app, beide met woordenlijsten en zinnen. Indien gewenst, kan de app worden geladen met jargon van uw organisatie of bedrijf.
[ Lees meer ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Hebreeuws online (e-learning), blended learning en Dagnall app

Betekenis termen ‘online’, ‘e-learning’ en ‘blended’


‘Online’ en ‘e-learning’ zijn verzameltermen voor (taal)cursussen die online kunnen worden gevolgd, op afstand dus. Dit wordt ook wel een virtual classroom, vertaald een ‘digitaal leslokaal’ genoemd.
Het zogenaamde blended learning is een vorm van taaltraining waarbij face-to-face-sessies (klassikale sessies) gecombineerd worden met online leren in een online leeromgeving.
Simpel uitgelegd: face-to-face (fysiek les) + online = blended learning.
Dagnall Talen biedt op maat gemaakte e-learningtrajecten.

Online Hebreeuws leren (e-learning Hebreeuws)


Voorbeelden van digitale platformen die om online te communiceren en te leren kunnen worden gebruikt, zijn Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Skype, StarLeaf, Cisco Webex, Whereby en Miro.

Blended Cursus Hebreeuws


Blended learning heeft als voordeel ten opzichte van online leren dat, als het niet om 1-op-1 les gaat, de deelnemers bij blended learning afwisselend wel zogenaamde ‘classroominteractie’ ervaren; dat houdt in persoonlijke interactie; gesprekken met en motivatie van andere deelnemers.

100% maatwerk – ook online!
Dagnall Taleninstituut biedt blended learning uiteraard ook op maat.

Online leerplatform


Online leerplatform Dagnall beschikt over een gebruiksvriendelijke, digitale leeromgeving met een interactief leerplatform; Dagnall.online. Dagnall.online biedt gevarieerde en interactieve content en het vormt een integraal onderdeel van een digitaal leertraject. Het platform biedt interactieve mogelijkheden en zorgt op deze manier voor het hoogste leerrendement bij een digitale leergang.

De Dagnall App


Naast het online leerplatform beschikt Dagnall eveneens over een handige App voor zowel Android- als Apple-apparaten. De Dagnall App heeft als grote voordeel dat lerenden altijd en overal, dus 24/7, toegang hebben op elk (mobiel) apparaat. Zowel op het werk maar ook thuis of onderweg, bijvoorbeeld op reis in het buitenland. Zo kunnen cursisten dus Hebreeuws leren wanneer en waar ze maar willen. De oefeningen in de App worden afgestemd op de behoefte van uw bedrijf of organisatie zoals het taalniveau, de branche en de leerdoelen. Wij kunnen bijvoorbeeld woordenlijsten, speciek jargon, technische termen, juridische termen alsook productnamen in de App integreren. De App kan dus heel praktijkgericht worden gebruikt en de App blijft ook na afloop van de training Hebreeuws is afgerond.
Dagnall zorgt ook bij digitale leerpaden voor uitstekend en spelenderwijs leren.
Computerscherm met logo Dagnall.online - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Overlappende iconen App Store Apple App in Apple zwart en Google Play Android App in Google groen - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels/
Ontdek onze online mogelijkheden

Online learning & blended learning Hebreeuws

Voorsprong door maatwerk online en blended taaltraining Hebreeuws


E-mailcorrespondentie, telefoongesprekken, vergaderingen of onderhandelingen met Hebreeuwse zakenpartners en klanten uit Israël zijn veelal een uitdaging op het gebied van taalvaardigheid.
Mensen die meerdere talen beheersen, zijn in veel bedrijven derhalve vaak cruciaal.

Online en blended taaltrainingen Hebreeuws op maat


Dagnall Talen leert u in het Hebreeuws communiceren door middel van professionele online & blended taalcursussen. Als u internationaal succesvol wilt zijn, leer dan uw Hebreeuwstalige gesprekspartners te begrijpen en zorg ervoor dat u zelf ook begrepen wordt. Wilt u uw taalvaardigheid Hebreeuws verbeteren voor uw huidige of toekomstige functie? Onze trainingen bieden beroepsgerichte taaltraining. Onze taaltrainingen zijn maatwerktrainingen en eveneens te boeken als onlinecursussen & blended taalcursussen. Een onlinecursus of blended taalcursus Hebreeuws is net zo doeltreffend en van hoge kwaliteit als een fysieke cursus en daarnaast comfortabel.


Een onlinecursus en ook een blended taalcursus kunt u overal volgen; op kantoor, thuis, op zakenreis of op een bedrijfslocatie. Onlineplatforms voor zakelijke en technische taaltrainingen Hebreeuws online

Voor zakelijke en technische taalcursussen online werkt Dagnall met onlineplatforms zoals Zoom, Microsoft Teams, Skype of een ander onlineplatform naar keuze. Zoom wordt in het algemeen als het meest gebruiksvriendelijk ervaren en biedt interactie en variatie.

Virtuele Classroom voor een individuele training of groepstraining Hebreeuws


Het volgende is voldoende voor een cursus in een virtuele classroom:
- Een laptop, pc of tablet met microfoon en camera
- Internetverbinding
- Rustige (leer)omgeving
- Door ons beschikbaar gesteld cursusmateriaal
[ Lees meer ]
Overlappende donkerblauwe cirkel met icoon lesgeven en groene cirkel met computerscherm met Dagnall.online logo op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Computerscherm screenshot inlogpagina Dagnall.online Springest-based platform voor online taallessen - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Computerscherm met logo Google Hangouts en computerscherm met logo Microsoft Teams - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Cursuspakket en certificaat

Voorafgaand aan uw cursus Hebreeuws ontvangt u het Dagnall cursuspakket.
Het handige Dagnall koffertje bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is ook zeer geschikt om daarin losbladig, actueel leermateriaal, dat tijdens de lessen Hebreeuws wordt behandeld, op te bergen.
Hieronder ziet u een foto van het cursuspakket van Dagnall Taleninstituut dat onder andere een Dagnall pen, schrijfblok en divers ander cursusmateriaal Hebreeuws bevat.
Na afloop van uw cursus Hebreeuws ontvangt u het Dagnall certificaat. Op de achterkant van het certificaat van het Taleninstituut Dagnall staan zowel uw startniveaus Hebreeuws alsook de behaalde eindniveaus van uw nieuwverworven taalvaardigheden. Deze vaardigheden zijn opgedeeld in spreekvaardigheid, luistervaardigheid, leesvaardigheid en schrijfvaardigheid Hebreeuws.
Hieronder ziet u een foto met een voorbeeld van het Dagnall Certificaat.
Een compleet verzorgde cursus Hebreeuws
Dagnall Talen cursuskoffer - Dagnall schrijfblok - Dagnall pen - lesboeken op witte tafel - in kleur - 600 * 337 pixels
Ingevuld Dagnall Talen certificaat - Dagnall pen - Apple Magic Keyboard - Apple Magic Trackpad op witte tafel - in kleur - 600 * 337 pixels

Het Europees Referentiekader (ERK)

Het taalniveau van het Europees Referentiekader (ERK) gebruiken wij als leidraad. Zo geven wij u als cursist een helder beeld van de huidige en opgedane kennis van het Hebreeuws. De niveaus van het Europees Referentiekader zijn internationaal erkende taalniveaus.
Aan het einde van een cursus Hebreeuws ontvangt de cursist het ‘Dagnall Talen-certificaat’.
 

Logo EU Europese Unie in blauw vierkant met afgeronde hoeken in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo ERK Europees Referentiekader Talen in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Niveaubepaling volgens het Europees Referentiekader
Het ERK is een Europese standaard om niveaus van taalvaardigheid in te delen.
Het Europees Referentiekader is tussen 1989 en 1996 door de Raad van Europa samengesteld.
Het Europees Referentiekader verdeelt vijf taalvaardigheden, te weten: luisteren, lezen, schrijven, spreken en gesprekken voeren.
De Engelstalige term wordt eveneens vaak gehanteerd: Common European Framework of References; CEFR. Voor deze vaardigheden zijn in het ERK zes niveaus bepaald; van beginners tot bijna moedertaalsprekers.
De zes niveaus worden gemeten van laag naar hoog: A1, A2, B1, B2, C1 en C2.
Taalniveau A is van toepassing op beginners.
De persoon die taalniveau B beheerst, bezit alle basisvaardigheid in de bewuste taal.
Niveau C is van toepassing op gevorderden die het Hebreeuws met groot gemak lezen, verstaan, schrijven en spreken. Niveau C is een indicatie dat iemand het Hebreeuws uitstekend kan gebruiken in allerlei verschillende situaties.

A1 Basisgebruiker - Breakthrough Level


Luisteren


Kan basiszinnen over een vertrouwd onderwerp begrijpen, als de gesprekspartner langzaam en duidelijk spreekt, eenvoudige woorden gebruikt en bereid is te herhalen.

Spreken


Kan zichzelf voorstellen en kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens (waar iemand woont, of iemand getrouwd is of kinderen heeft).Kan familie of bekenden en woonomgeving beschrijven en vragen naar familie of woonomgeving van gesprekspartner beantwoorden.Kan in korte zinnen vertellen waar hij of zij werkt en wat hij of zij doet. Kan vragen naar het werk van de gesprekspartner.

Lezen


Kan eenvoudige, alledaagse uitdrukkingen en korte geschreven zinnen begrijpen over vertrouwde onderwerpen als er enige ondersteuning is door illustraties, foto’s of film.Kan eenvoudige mededelingen begrijpen, bijvoorbeeld op uithangborden in een winkel.

Schrijven


Kan een formulier invullen met persoonlijke gegevens.Kan een korte e-mail of een kaartje sturen met bijvoorbeeld een groet of felicitatie.

B1 Onafhankelijk gebruiker - Threshold Level



Luisteren


Kan de essentie begrijpen van een gesprek over persoonlijke zaken, familie, werk, studie, reizen en vrije tijd, wanneer er duidelijk wordt gesproken.
Kan de essentie begrijpen van de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken of onderwerpen die hem of haar interesseren in de standaardtaal, wanneer er betrekkelijk langzaam en duidelijk wordt gesproken.

Spreken


Kan zich in de meest voorkomende situaties redden wanneer hij of zij in het gebied is waar de taal wordt gesproken.
Kan onvoorbereid gesprekken voeren over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan zinnen op een eenvoudige manier aan elkaar verbinden.
Kan ervaringen en gebeurtenissen beschrijven en hoop en ambities uitspreken.
Kan een mening geven en voorkeur uitdrukken en motiveren.
Kan de plot van een boek of film vertellen.

Lezen


Kan teksten begrijpen die voornamelijk bestaan uit frequente woorden, dagelijkse of aan het werk gerelateerde taal, bijvoorbeeld in brieven van de gemeente, energiebedrijf of telefoonmaatschappij.
Kan de beschrijving van gebeurtenissen, wensen of gevoelens begrijpen in persoonlijke e-mails of brieven.

Schrijven


Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).

C1 Vaardig gebruiker - Effective Operational Proficiency Level



Luisteren


Kan de meeste gesproken taal begrijpen, ook als deze niet goed gestructureerd is en wanneer verbanden impliciet zijn.
Kan radio- of televisieprogramma’s en films in de standaardtaal zonder al te veel inspanning begrijpen.

Spreken


Kan zich spontaan en vloeiend uitdrukken zonder al te veel te moeten zoeken naar uitdrukkingen.
Kan de taal soepel en effectief gebruiken in een zakelijke en sociale omgeving.
Kan ideeën en meningen gedetailleerd verwoorden en een volwaardige bijdrage leveren aan een discussie.
Kan een samenhangend betoog voeren over complexe zaken en daarbij subthema’s noemen, specifieke standpunten ontwikkelen en uitdragen en het betoog afronden met een passende conclusie.

Lezen


Kan complexe, langere teksten van uiteenlopende aard begrijpen, zowel zakelijk als literair.
Kan impliciete betekenis, nuances, stijl en idioom herkennen.
Kan gespecialiseerde artikelen en uitvoerige technische instructies begrijpen, ook als zij geen betrekking hebben op het eigen werkterrein.

Schrijven


Kan een heldere, gestructureerde en gedetailleerde brief, essay of verslag produceren over complexe onderwerpen.
Kan uitgebreid standpunten uiteenzetten en overtuigen. Kan zijn of haar schrijfstijl aanpassen aan de doelgroep.

A2 Basisgebruiker - Waystage Level



Luisteren


Kan zinnen en vaak voorkomende uitdrukkingen begrijpen over vertrouwde onderwerpen en activiteiten, bijvoorbeeld de familie, woonomstandigheden, boodschappen doen, opleiding of werk.
Verstaat de gesprekspartner als deze langzaam en duidelijk spreekt in de standaardtaal, maar kan het gesprek nog niet zelf gaande te houden.
Begrijpt de essentie van korte, eenvoudige berichten en aankondigingen, bijvoorbeeld op radio, televisie of een station.

Spreken


Kan eenvoudige gesprekken voeren over alledaagse onderwerpen en vertrouwde situaties. Kan eenvoudige informatie uitwisselen.
Kan in eenvoudige zinnen zijn of haar woon- of werkomgeving beschrijven, zijn of haar achtergrond en dagelijkse activiteiten.
Kan een eenvoudig telefoongesprek voeren, bijvoorbeeld om informatie te vragen.

Lezen


Kan korte, eenvoudig geschreven teksten, brieven of e-mails begrijpen.
Kan voorspelbare informatie halen uit eenvoudige korte teksten, zoals dienstregelingen, advertenties of menu’s.

Schrijven


Kan een kort briefje of e-mail schrijven over een vertrouwd onderwerp, bijvoorbeeld om iets af te spreken.
Kan eenvoudige notities en korte boodschappen schrijven over directe behoeften.

B2 Onafhankelijk gebruiker - Vantage Level



Luisteren


Kan lezingen en betogen volgen en zelfs complexe redeneringen als het onderwerp redelijk vertrouwd is.
Begrijpt de essentie van technische discussies in zijn of haar specialisatie.
Kan de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken begrijpen.
Kan het grootste deel van de films in de standaardtaal begrijpen.

Spreken


Kan op een vloeiende en spontane manier deelnemen aan gesprekken met moedertaalsprekers zonder extra inspanning van de gesprekspartner.
Kan actief meepraten in discussies over bekende thema’s en zijn of haar mening geven en onderbouwen.
Kan de voor- en nadelen van diverse mogelijkheden of oplossingen uitleggen.
Kan een gedetailleerde beschrijving geven van een groot aantal onderwerpen ook buiten de directe persoonlijke belangstelling.

Lezen


Kan artikelen en verslagen lezen over eigentijdse problemen en houding of standpunt van de schrijvers begrijpen.
Kan de essentie van complexe teksten over abstracte of concrete onderwerpen begrijpen.
Kan modern literair proza begrijpen.

Schrijven


Kan een standpunt verdedigen, informatie doorgeven of een essay of verslag schrijven.
Kan brieven schrijven over uiteenlopende gebeurtenissen of persoonlijke ervaringen.
Kan een heldere, gedetailleerde tekst produceren over uiteenlopende onderwerpen.

C2 Vaardig gebruiker - Mastery Level



Luisteren


Kan vrijwel alles wat hij of zij hoort gemakkelijk begrijpen, zowel in contact met een gesprekspartner als via de media.
Kan accenten en tempo van moedertaalsprekers begrijpen als hij of zij enige tijd heeft om vertrouwd te raken met het soort accent.
Kan idiomatische uitdrukkingen en complexe betogen begrijpen.

Spreken


Kan deelnemen aan ieder soort gesprek.
Drukt zichzelf spontaan, vlot, vloeiend en genuanceerd uit, ook in meer complexe situaties.
Gebruikt vaste uitdrukkingen en zegswijzen.
Kan een heldere beschrijving of logische redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een duidelijke structuur.
Kan informatie samenvatten, op een samenhangende manier argumenten, nieuwe inzichten of aandachtspunten aan de orde brengen.

Lezen


Kan zonder moeite alles begrijpen wat hij of zij leest.
Dat geldt ook voor complexe betogen, abstracte of specialistische teksten, literatuur en idiomatische uitdrukkingen.

Schrijven


Kan een duidelijke en goed lopende tekst schrijven en daarbij rekening houden met de doelgroep.
Kan complexe brieven, verslagen en artikelen met een logische structuur schrijven.
Kan zichzelf vloeiend en precies uitdrukken en kan hierbij nuances in betekenis aangeven.
Het ERK geeft inzicht in taalbeheersing (Hebreeuws)
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-certificeringen

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall Talen is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm stelt strenge eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die belangrijk zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. Voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de kernpunten van de ISO 9001:2015 norm.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Dagnall Taleninstituut is eveneens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. ISO 17100:2015 is de norm specifiek voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, middelen, projectmanagement, vertalers en revisoren.


De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall Talen toont aan dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt met de benodigde kennis en ervaring. Daarnaast worden onze vertalingen (Hebreeuws) altijd minimaal twee maal door twee specialisten/proeflezers proefgelezen. De vertalingen worden binnen de deadline en volgens afspraak aangeleverd.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstituut in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van organisaties. Jaarlijks wordt Dagnall Talen getoetst door Kiwa om te controleren of nog steeds aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 voldaan wordt.
Dagnall draagt het NRTO-keurmerk
Logo keurmerk NRTO Nederlandse Raad voor Training en Opleiding in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo Nederlandse Raad voor Training en Opleiding NRTO in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Lidmaatschap NRTO

Ons taleninstituutinstituut is al vele jaren lid van de NRTO en draagt ook het NRTO-keurmerk.
Dagnall Talen heeft zich bij de NRTO aangesloten, omdat deze organisatie staat voor betrouwbaarheid en kwaliteit.
De afkorting NRTO staat voor ‘Nederlandse Raad voor Taal en Training’. De NRTO is de brancheorganisatie voor private onderwijsinstellingen, opleidings- en trainingsinstellingen en de NRTO heeft meer dan 450 leden.
De missie van de NRTO is: Het beste uit mensen (jong en volwassen) halen, talenten ontwikkelen en mensen helpen hun ambities te realiseren.

Kwaliteitsbevordering en -bewaking


Voor de NRTO staat kwaliteit centraal. De NRTO staat voor kwalitatief hoogstaand, flexibel en gevarieerd opleidings- en examenaanbod en EVC (Erkenning van eerder Verworven Competenties). De kwaliteit van de diensten die door de leden van de NRTO geleverd worden, zoals een cursus Hebreeuws, wordt geborgd door een gedragscode, door diverse convenanten en door het NRTO-keurmerk.
[ Lees meer ]
 
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-compliant

De Algemene verordening gegevensbescherming (AVG) (Engels: General Data Protection Regulation (GDPR)) is een Europese verordening met betrekking tot het verwerken van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen binnen de Europese Unie. Het voornaamste doel van de AVG is het beschermen van EU-burgers. Deze verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van de verwerking van hun persoonsgegevens zoals naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die voor het beoogde doel nodig zijn, mogen worden bewaard en verwerkt.
De persoonsgegevens mogen niet langer worden bewaard dan noodzakelijk en de persoonsgegevens moeten tegen toegang door onbevoegden, verlies en vernietiging te worden beschermd. Taleninstituut Dagnall voldoet vanzelfsprekend aan alle vereisten die gesteld worden door de Algemene verordening gegevensbescherming en Taleninstituut Dagnall verwerkt persoonsgegevens in heel beperkte mate in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Logo CRKBO Centraal Register Kort Beroepsonderwijs in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo Lloyd's Register in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Dagnall cursussen Hebreeuws zijn vrijgesteld van btw

CRKBO-geregistreerde instelling

Dagnall Taleninstituut heeft een inschrijving in het CRKBO-register. De afkorting CRKBO staat voor het Centraal Register Kort Beroepsonderwijs.
Dat houdt in dat Dagnall Taleninstituut aan de Kwaliteitscode voor Opleidingsinstellingen voor Kort Beroepsonderwijs voldoet.
Inschrijving in het juiste CRKBO-register is voor de Belastingdienst een voorwaarde om beroepsgerichte taalcursussen btw-vrijgesteld te kunnen leveren.
Door onze btw-vrijstelling kan ons insitituut een lagere prijs in rekening brengen.
Dit is prettig voor de cashflow van onze opdrachtgevers en is eveneens een voordeel voor (taal)cursussen aan zowel zorginstellingen, de overheid, maatschappen als privépersonen.

CPION


Voor de inschrijving in het CRKBO-register is Dagnall Talen onderworpen aan een jaarlijkse audit door het CPION; het Centrum Post Initieel Onderwijs.
Het CPION is de centrale organisatie voor het toetsen, diplomeren en registreren van postinitiële opleidingsinstituten.

Lloyd’s Register


Het CRKBO-register is een register dat wordt bijgehouden door Lloyd’s Register Nederland.
Het Lloyd’s Register in het jaar 1760 is opgericht en is een door de overheid erkend, onafhankelijk keuringsinstituut en heeft onder meer als doel het beoordelen en classificeren van organisaties.
Vraag een vrijblijvende offerte voor een cursus Hebreeuws aan

Contact cursus Hebreeuws

Wilt u contact opnemen met Dagnall voor een cursus Hebreeuws? Bent u nieuwsgierig geworden naar de werkwijze? Voor meer informatie over een taalcursus stuurt u een e-mail naar cursus-hebreeuws@dagnall.nl of belt u ons op 085-2737302 (geen belmenu).
Of ga naar ons contactformulier. U kunt ook gelijk ons gratis informatiepakket aanvragen.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
De beste route naar een cursus Hebreeuws met Dagnall!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Internationaal zakendoen

 Wanneer u internationaal zakendoet dient u vaak rekening te houden met een tijdsverschil in het land waarmee u zakendoet, bijvoorbeeld Israël. Mocht er een tijdverschil zijn met Nederland en Israël, dan wordt het tijdverschil weergegeven op onderstaande klokken.
De tijden verspringen automatisch over op zomertijd. (De tijden verspringen automatisch over op zomertijd.)
 

AMSTERDAM
 

ISRAËL
De officiële landcode van Israël in letters is ISR. De hoofdstad van Israël; Jeruzalem (in het Hebreeuws: ‘ירושלים’), ligt in het midden van Israël.
Het landnummer voor de telefoonnummers van Israël is +972. De officiële internetextensie van Israël is .il.
De landcode van Israël

Jeruzalem op de kaart van Israël

Landkaart van Israël in grijs met hoofdstad Jeruzalem aangegeven in Hebreeuws (ירושלים) in donkerblauw - op transparante achtergrond - 600 x 529 pixels
Landnummer Israël +972 - donkerblauw pictogram persoon - groene telefoon - groen landnummer - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Internet landcode Israël .il - donkerblauwe open wereldbol - groene pijl - groene internetextensie op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Leer Israël kennen

Hieronder ziet u een kaart van de wereld met Israël ingekleurd. Dit is om u een idee te geven van de grootte en de ligging van Israël. Israël grenst aan de volgende landen: Egypte, Jordanië, Libanon en Syrië.
Kunt u de districten (mechozot) van Israël aanwijzen? Weet u in welke Israëlische districten uw zakenrelaties zich bevinden? Op deze manier kent u de 6 Israëlische districten in een mum van tijd.
Controleer of verbeter uw kennis door met de muis naar de landkaart van Israël te gaan. Als u uw cursor op de landkaart van Israël laat rusten, ziet u de regionale indeling van Israël. De districten van Israël worden dan na elkaar afgebeeld. Eerst wordt de districten van Israël getoond, vervolgens krijgt u de naam van het ingekleurde district te zien. Na een minuut hebt u een aardig idee van de regionale verdeling van Israël.
Israël aangegeven in donkerblauw op grijze wereldkaart - op transparante achtergrond - 600 x 529 pixels
Israël in de wereld
Landkaart Israël grijs met district Centrum donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Israël grijs met district Haifa donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Israël grijs met district Jeruzalem donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Israël grijs met district Noord donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Israël grijs met district Tel Aviv donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Israël grijs met district Zuid donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Districten van Israël
Skyline Jeruzalem - Israël - grijs met transparante achtergrond - 600 x 257 pixels
Soepele zakelijke gesprekken met Hebreeuwstaligen

Zakendoen met Israël

Wilt u soepel communiceren met Hebreeuwstaligen? De informatie die hieronder staat over Israël, de Israëlische cultuur en de Israëliers, zal u zeker helpen. Beroemde Israëliers, bekende Israëlische exportproducten en typische gewoonten en gebruiken hebben wij op een rijtje gezet. Velerlei markante dingen over Israël en/of de Israëlische taal. Een aantal interessante dingen over het land leren, kan uitstekend helpen als ijsbreker of openingszin. Deze wetenswaardigheden over mens, cultuur en land kunt u eveneens goed gebruiken als een stilte dreigt te vallen tijdens een zakelijk gesprek in het Hebreeuws.
In elk geval kunt u zo niet alleen de geleerde taalkennis in de praktijk brengen tijdens internationaal zakendoen met Hebreeuwstaligen maar evengoed de verworven kennis van het land inzetten. Zo kunt u iets te weten komen over specifieke Israëlische gerechten en de Israëlische eetcultuur. Eten brengt mensen dichter tot elkaar. De taalbeheersing alsook uw kennis over Israël, de Israëliers en de Israëlische cultuur zal zeker worden gerespecteerd!
 

אין עשן בלי אש
Waar rook is, is vuur

אל תקנה חתול בשק
Je moet geen kat in de zak kopen

המטרה מקדשת את האמצעים
Het doel heiligt de middelen
In een groot deel van Israël wordt koosjer gegeten: volgens de Joodse spijswetten.
Dit houdt bijvoorbeeld in dat vlees alleen gegeten mag worden als het van een dier is met gespleten hoeven dat zijn eten herkauwt.
Daarom geen varkens- en paardenvlees, maar wel rund- en lamsvlees.
Vissen worden alleen gegeten als zij schubben en vinnen hebben. Gevogelte als kip, kalkoen, eend, duif en fazant zijn koosjer.
De dieren worden ritueel geslacht.
Vlees wordt niet in combinatie met melkproducten gegeten.
Veelgebruikte producten zijn granaatappel, artisjok, Jaffa-sinaasappelen, feta kaas, aubergine, noten en gedroogd fruit.
Tahin; sesampasta, wordt gebruikt in veel gerechten.
De kwaliteit van groenten en fruit in Israël is zeer hoog dankzij het gunstige klimaat.
Israëliërs houden van een uitgebreid ontbijt, zeker in het weekend.
Het is gebruikelijk om te ontbijten met een tafel vol gerechten.
Men gebruikt verse pitabroodjes, olijven, verschillende kazen, eieren, tonijn, vruchtensap, broodjes en marmelades.
Vlees wordt bij het ontbijt niet gegeten, omdat dit niet samen gegeten mag worden met melkproducten, zoals de kazen.
Een traditioneel ontbijtgerecht is shakshuka: gestoofde tomaten met gepocheerde eieren.
Falafel (gekruide kikkererwtenballetjes) of shoarma (schapen- of rundvlees van het spit) worden als snack tussendoor gegeten met pita’s; platte broodjes.
De lunch is wat later op de dag dan in Nederland en is de belangrijkste maaltijd van de dag.
Typische Israëlische lunches bestaan bijvoorbeeld uit een salade, hummus, tahina, diverse soorten kazen, olijven, pita’s en andere soorten brood en vers fruit. Yoghurt en eieren worden ook veel gegeten.
Het avondeten is meestal pas rond 21.00 uur.
Het diner bestaat als regel uit een voorgerecht, warme soep, een vlees- of visgerecht met groente of gekookte maïs, aardappelen of rijst.
Het nagerecht kan een pudding zijn, yoghurt, fruit of ijs.
Bekende gerechten uit de Israëlische keuken zijn blintzes; een dunne pannenkoek, opgerold en gevuld met een zoete of een hartige vulling; of baba ganoush; een dip van gegrilde aubergines.
Choemoes (hummus) is een mengsel van kikkererwten met olijfolie en kruiden dat wordt gegeten met een pitabroodje.
Bureka is een gerechtje gemaakt van bladerdeeg met groenten en aardappelen.
Ptitim of Israëlische couscous, is een pasta in de vorm van kleine balletjes.
Het wordt ook wel parelcouscous’ genoemd.
Men eet het als basis voor een hoofdgerecht, maar ook in een maaltijdsoep of als salade.
Israëliërs zijn dol op zoet: chocoladebroodjes, Turks fruit en baklava-achtige gebakjes.
Men eet dit als dessert of tussendoor.
Malawi is een romig nagerecht van kokosmelk met rozensiroop en pistachenootjes.
Israël produceert fantastische wijnen.
Karmelwijn wordt vaak bij de maaltijd gedronken.
Ook wijnen uit de Golanhoogvlakte of Yardenwijnen hebben een zeer goede reputatie.
Ook zijn er verschillende soorten Israëlisch bier (Goldstar, Maccabee).
Israëliërs zitten vaak urenlang in cafés met een kopje koffie.
Eén van de Israëlisch favorieten is de café affoech (koffie ondersteboven), een variatie op café latte.












Israël is één van ’s werelds grootste producenten van broom, edelstenen en Medjool dadels.
Israël behoort tot de werelds grootste producenten van citrusvruchten, diamanten, koemelk en jojoba-olie.
"Nederlands-Israëlische Kamer van Koophandel
De Nederlands-Israëlische Kamer van Koophandel biedt informatie aan Nederlandse ondernemers die in of met Israël zaken willen doen en aan Israëlische ondernemers die geïnteresseerd zijn in handel met Nederland.

Nederlandse ambassade in Tel Aviv
De Nederlandse ambassade in Tel Aviv biedt ondersteuning aan Nederlanders die in Israël willen wonen, werken, reizen en ondernemen.

Israëlische ambassade in Den Haag
De Israëlische ambassade in Den Haag biedt eveneens informatie en vormt een netwerk voor ondernemers.
Het Innovatie Attaché Netwerk houdt zich bezig met internationale ontwikkelingen en trends op het gebied van innovatie en Research & Development. Het netwerk werkt vanuit ambassades en consulaten en is bedoeld voor bedrijven met hoogwaardige technologieën en R&D, kennisinstellingen en overheden.
De Knesset (het Israëlische parlement) en de regering zetelen in Jeruzalem. Jeruzalem is de hoofdstad van Israël, maar de grootste en economisch belangrijkste stad is Tel Aviv.

"
Lior Haramaty (1966) is de uitvinder van de Audio Transceiver die gebruikt wordt bij het maken van voice-over netwerk-producten en de VoIP-industrie.

Met zijn bedrijf M-Systems bedacht Dov Moran (1955) eind jaren 90 de USB-stick. Hij is één van de meest prominente Israëlische hi-techleiders ter wereld.

Mordechai Meirovitz (1930) was een Israëlische telecommunicatie-expert. Hij bedacht het Mastermind-spel.

Dov Frohman (1939) is een Israëlische elektrotechnisch ingenieur en de uitvinder van de EPROM-computerchip.

Ephraim Hertzano (1912–1987) was de bedenker van het bordspel Rummikub.

Het Israëlische bedrijf Netafim ontwikkelt in 1965 de druppelaars en sproeiers voor druppelirrigatie in de moderne land- en tuinbouw.

Elli Canaani ontwikkelde in de jaren 80 het medicijn Gleevec, dat wordt gebruikt om chronische myeloïde leukemie CML te behandelen.

Prof. Emeritus Efraïm Frei ontwikkelde op basis van zijn onderzoek in het Weizmann Instituut in de jaren 50 van de vorige eeuw het innovatieve breast imaging-systeem voor borstkankerdiagnose, de T-scan. De Food and Drug Administration in de VS noemde de T-Scan in 1999 een medische doorbraak.
De Cyber Tech International Conference & Exhibition is een grote internationale B2B-beurs voor de cybertechnologie. De beurs vindt plaats in Tel Aviv en andere steden binnen en buiten Europa en is gericht op overheden, techbedrijven en kennisinstituten. De beurs vindt jaarlijks plaats.

De MIXiii-BIOMED Conference and Exhibition in Tel Aviv is de grootste internationale vakbeurs op het gebied van de biotechnologie en (medische) wetenschap. De beurs wordt jaarlijks gehouden.

Agro Mashov in Tel Aviv is een jaarlijkse internationale beurs voor de agrosector. Er is van alles te zien op het gebied van machines, agrarische producten en diensten en voedingsmiddelen.

Israfood is de jaarlijkse vakbeurs voor de levensmiddelenindustrie in Israël. Het is een ontmoetingsplek voor producenten en importeurs, voor detailhandel en aanbieders van diensten. Ook deze beurs vindt plaats in Tel Aviv.

De International Mediterranean Tourism Market (IMTM) vindt elk jaar in Tel Aviv plaats. Het is een grote vakbeurs voor de reissector, waar ongeveer 2000 exposanten en een kleine 60 landen aan deelnemen.

Elke drie jaar vindt in Israël de Agritech Israel plaats. Dit is één van de grootste internationale landbouwbeurzen ter wereld. Behalve machines en producten zijn er ook ontwikkelingen te zien over klimaatverandering, extremen rond water of landbouw in de woestijn.

Maart/april: Pesach (eerste en laatste dag)

April/mei: Jom Ha’atsmaoet (Onafhankelijkheidsdag)

Mei/juni: Sjavoeot (Wekenfeest) (1 dag)

Juli/augustus: Tisja Beav (alleen banken)

September: Rosj Hasjana (Joods Nieuwjaar) (2 dagen)

September/oktober: Jom Kipoer (Grote Verzoendag)

September/oktober: Soekot (Loofhuttenfeest) (eerste dag)

Oktober: Simchat Thora (Vreugde van de Wet)

Ben Gurion is de luchthaven van Tel Aviv en de belangrijkste luchthaven van Israël. Ilan & Assaf Ramon Airport bij Eilat is in 2019 geopend en is het tweede vliegveld van Israël. Tel Aviv Sde Dov Airport, ook wel Dov Hoz genoemd, is de derde grote luchthaven van Israel. Nummer 4 is de internationale luchthaven van Haifa; Uri Michaeli Airport.

De eerste spoorlijn in het Midden-Oosten liep van Jaffa naar Jeruzalem. Israel Railways is de exploitant van de spoorwegen in Israël sinds de onafhankelijkheid in 1948. Niet alle steden in Israël hebben een treinverbinding. Eind 2018 is de nieuwe hogesnelheidsverbinding tussen Jeruzalem en Tel Aviv gerealiseerd. De reis duurt nu 20 minuten van Jeruzalem naar het internationale vliegveld Ben Gurion bij een snelheid van 160 km/u.

De Jordaan, de Qishon en de Yarqon zijn de grootste rivieren van Israël.
Het volkslied van Israël is Hatikwa (“De Hoop”).

כֹּל עוֹד בַּלֵּבָב פְּנִימָה
נֶפֶשׁ יְהוּדִי הוֹמִיָּה,
וּלְפַאֲתֵי מִזְרָח קָדִימָה,
עַיִן לְצִיּוֹן צוֹפִיָּה;

עוֹד לֹא אָבְדָה תִּקְוָתֵנוּ,
הַתִּקְוָה בַּת שְׁנוֹת אַלְפַּיִם,
לִהְיוֹת עַם חָפְשִׁי בְּאַרְצֵנוּ,
אֶרֶץ צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם.
Het volkslied van Israel

Over Israël

Israël heeft ruim 8 miljoen inwoners. Israël is een parlementaire republiek en een eenheidsstaat. De president is het staatshoofd. Hij wordt gekozen door het parlement voor een termijn van zeven jaar. Israël ligt in het Midden-Oosten en beslaat een oppervlakte van 22.072 vierkante kilometer. Israël is de 35ste grootste economie ter wereld. Jeruzalem (Hebreeuws: ירושלים, ‘Jeroesjalajim‘) is de hoofdstad van Israël.
Hier wonen ruim 850.000 mensen. De andere belangrijke steden in Israël zijn Tel Aviv, Haifa en Rishon LeZion. Israël telt zes districten (echozot), te weten: Centrum (Merkaz), Haifa (Chefa), Jeruzalem (Jeroesjalajiem), Noord (Tsafon), Tel Aviv en Zuid (Darom).
Vlag van Israël - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Vlag van Israël

Wapen van Israël - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen van Israël

Oorsprong naam Israël


De naam ‘Israël’, in het Hebreeuws יִשְׂרָאֵל komt uit de Bijbel. Volgens joodse en christelijke teksten betekent de naam “een man die God ziet”; (‘man’) rʾh (‘te zien’) ʾel (‘God’).

Kenmerkend voor Israël


Israël is bekend vanwege de Bijbelse geschiedenis met Bethlehem, de geboorteplaats van Jezus en Nazareth. De Klaagmuur in Jeruzalem is de heiligste plaats binnen het Jodendom.

Ook in Jeruzalem: Yad Vashem; het Holocaustmonument.
De Davidster is het symbool van de joodse identiteit. De kibboets, leefgemeenschap op het platteland, is nog steeds heel bekend. Typisch Israëlisch is de Pakal Kafe, een mobiele koffiekit met gasbrander, om waar dan ook een kop koffie te kunnen maken. Matkot is een balspel met een houten racket dat veel op het strand wordt gespeeld.
[ Lees meer ]

Israël - valuta

Munteenheid van Israël


De munteenheid van Israël is de Israëlische sjekel. Hieronder ziet u een foto van de voorkant en de achterkant van het muntstuk van de Israëlische sjekel.

Euro naar Israëlische sjekel omrekenen


Hieronder ziet u een omrekenmodule om bedragen in euro snel en eenvoudig om te zetten naar Israëlische sjekel en vice versa.
Munteenheid Israël - Israëlische sjekel - munt voorkant en achterkant - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Bedrag
Van
Naar
Succesvol zakendoen in het Hebreeuws

Israël - handel en toerisme

Israëlische Kamer van Koophandel - FICC


De Kamer van Koophandel van Israel (Engelse naam: The Federation of Israeli Chambers of Commerce, afkorting: FICC) bevindt zich in Tel Aviv.
De website van de Kamer van Koophandel van Israël is www.chamber.org.il.
Het adres van de Israëlische Kamer van Koophandel is: FICC, 84 Hahashmonaim St., Tel Aviv 67132. Het telefoonnummer is +972-3-563-1010.

Toeristenorganisatie van Israël


De toeristenorganisatie van Israël valt onder het Israëlische Ministerie van Toerisme (The Israeli Ministry of Tourism), is gevestigd in Jeruzalem, en de slogan luidt: “Israel - Land of Creation”. De website van de Israëlische toeristenorganisatie is www.goisrael.com. Het adres van de Israëlische Toeristenorganisatie is 5, Bank of Israel Street, Kiryat Ben-Gurion, Jerusalem 91009. Het telefoonnummer is +972 2 6754811.
Logo Israëlische Kamer van Koophandel - FICC op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
FICC
84 Hahashmonaim St.
Tel Aviv 67132
ISRAEL
https://www.chamber.org.il/en
Logo Israëlische Toeristenorganisatie - Israel - Land of Creation - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
THE ISRAELI MINISTRY OF TOURISM
5, Bank of Israel Street, Kiryat Ben-Gurion
Jerusalem 91009
ISRAEL
https:/info.goisrael.com/en

Over de Israëli’s

De Joodse tradities spelen een grote rol in het openbare leven in Israël. Van vrijdagmiddag tot zaterdagmiddag is het sabbat: de winkels gaan dicht en het openbaar vervoer ligt stil, evenals op Joodse feestdagen. Samen eten in familiekring is wat men dan doet. Jom Kipoer, de dag van vergeving, is de belangrijkste en heiligste dag binnen het joodse geloof.
Israëliërs kunnen erg goed afdingen.
Dit gebeurt niet alleen op de markt maar ook in winkels. In het Hebreeuws noemt men het Shitat Matzliach, de ‘geslaagde manier’. Israëliërs staan bekend als ‘recht voor de raap’ (dugri talk). Ook als het gaat om een plekje bemachtigen in bus of trein, is weinig hoffelijkheid te verwachten; het is een kwestie van goed kunnen dringen.
[ Lees meer ]

Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels
Stukje hout boven Dagnall potlood met geslepen punt en gum met gedrukt Dagnall Talen logo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

Kennen en kunnen

Taalbeheersing Hebreeuws betekent kennen (weten) en ook aandacht voor kunnen (handelen). Door middel van gerichte oefening zorgt Dagnall dat de verworven kennis beter kan worden toegepast.
Voor u het weet, begrijpt u al wat Hebreeuws en kunt u al een gesprekje voeren. Dit is wel zo prettig. Dagnall brengt taalkennis Hebreeuws tot leven!
Dagnall brengt taalkennis Hebreeuws tot leven!

Over de Hebreeuwse taal

Hebreeuws is een Afro-Aziatische taal en behoort tot de Semitische tak. Het is verwant aan andere Semitische talen zoals het Arabisch, Aramees en Akkadisch en enigszins aan het Berbers en het Somalisch. Het Hebreeuws wordt van rechts naar links geschreven en heeft een eigen alfabet. Er bestaat klassiek Hebreeuws en Modern Hebreeuws. Bijzonder aan het Hebreeuws is dat het zeer lang een ‘dode taal’ is geweest: de taal werd
binnen het jodendom gebruikt, maar niet voor de dagelijkse communicatie. Maar vanaf eind 19de eeuw kreeg het Hebreeuws weer een plaats als dagelijkse omgangstaal. Modern Hebreeuws, ook bekend als Ivriet, wordt door ongeveer 8,5 miljoen mensen gesproken. Behalve in Israël is dat in alle landen ter wereld waar zich Joodse gemeenschappen bevinden. Hebreeuws is de officiële landstaal van de moderne staat Israël.
[ Lees meer ]

Hebreeuwse klank en uitspraak

De klank van de Hebreeuwse taal


Bijzonder aan het Hebreeuws is dat het een taal is zonder klinkers. Het schrift bestaat uit 22 tekens. Al deze letters zijn dus medeklinkers. Bijzonder aan de uitspraak van het Hebreeuws zijn de typisch oosterse keelklanken en de zogenaamde emfatische medeklinkers. Deze worden scherp uitgesproken.

De uitspraak van het Hebreeuws


Ondanks dat het Hebreeuws een medeklinkerschrift heeft, zijn er wel medeklinkers die als klinker worden uitgesproken: de zogenaamde matres lectionis. Deze hebben dus een dubbele functie.
[ Lees meer ]

UITSPRAAK

Hebreeuws alfabet fonetisch/IPA
אKeelklank /ʔ/
בb/v/
גg/g/
דd/d/
הh/h/
וv/w/
זz/z/
חch/x/
טt/t/
/j/יj
כk/x/
לl/l/
מm/m/
נn/n/
סs/s/
עKeelklank/ʕ/
פp/f/
צts/ts/
קk/k/
רr/r/
שsj/ʃ/
תt/t/

SPELLING

WOORD
אAlef
בBet
גGimel
דDalet
הHee
וWaw
זZajien
חChet
טTet
יJod
כKaf
לLamed
מMem
נNoen
סSamech
עAjien
פPee
צTsaddie
קKoef
רReesj
שShjien
תTaw
Speciale tekens
@shtrúdel// שטרודיל
#סולמית/solamit

NAAMVALLEN

Het Hebreeuws kent geen naamvallen zoals die bijvoorbeeld in het Duits worden gebruikt bij zelfstandige naamwoorden. ‘Huis’ blijft בית (uitspraak: bajiet, welke grammaticale functie in de zin het woord ook heeft. Er is éen vorm die wel gebruikt wordt in het Hebreeuws en dat is de genitief, tweede naamval, die in andere talen een bezit aanduidt.
Het Hebreeuws gebruikt deze vorm als superlatiefvorm, overtreffend trap. Men zegt bijvoorbeeld הגדול ביותר; “grote der groten”) in plaats van ‘grootste’.

Bijzonderheden van de Hebreeuwse taal

Een andere naam voor modern Hebreeuws is Ivriet (עברית). Het is een Semitische taal met een eigen, Hebreeuws alfabet. De taal wordt van rechts naar links geschreven. Hebreeuws is lang een dode taal geweest, dat wil zeggen dat het
door niemand meer als voertaal werd gebruikt. Begin twintigste eeuw is de taal gereanimeerd en weer een gesproken taal geworden.
De Hebreeuwse taal leren en de Israëlische cultuur begrijpen

Alfabet en leestekens

Het Hebreeuwse alfabet


Het Hebreeuws wordt van rechts naar links geschreven. Het alfabet bestaat uit 22 letters.



De letters van het Hebreeuwse alfabet zijn א‬ , ב‬ , ג‬ , ד‬ , ה‬ , ו‬ , ז‬ , ח‬, ט‬ , י‬ , כ , ל , מ , נ , ס , ע , פ , צ , ק , ר , ש , ת.
Overlappende donkerblauwe cirkel met persoon en icoon tips als lampje en groene cirkel met het woord TIPS erin met uitroepteken op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Overlappende donkerblauwe cirkel met persoon en icoon tips als lampje en groene cirkel met het woord TIPS erin met uitroepteken op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Nuttige tips om uw talenkennis vlot en op een prettige manier te verbeteren

1Bedenk of u visueel (gericht op beeld), auditief (gericht op geluid), of kinesthetisch (gericht op gevoel) bent ingesteld en kies op basis daarvan de voor u meest geschikte en plezierige leermethode
2Lees Hebreeuwse kranten. Vaak weet u al iets over actuele nieuwsberichten, wat helpt bij het begrijpen. Yedioth Ahronot is een bekende (online) krant in het Hebreeuws en Mako een bekend online nieuwsportal
3Luister naar Hebreeuwse radio. Reshet Aleph is de bekendste Hebreeuwse publieke radiozender en Radio Tel Aviv de bekendste Hebreeuwse commerciële radiozender
4Luister en ontdek Hebreeuwse muziek
5Lees Hebreeuwse tijdschriften over onderwerpen die u interesseren
6Luister naar audioboeken en luisterboeken in de Hebreeuwse taal
7Luister naar podcasts van Hebreeuwstaligen
8Kijk Hebreeuwse televisieprogramma’s en films. KAN 11 is de bekendste publieke televisiezender en Keshet 12 de bekendste commerciële televisiezender in Israël
9Bekijk Hebreeuwse filmpjes op het internet over onderwerpen die u interesseren
10Stel als doel om elke dag 10 nieuwe woorden te leren
11Voer Hebreeuwse zinnen en woorden in de nieuwe taal op de website www.linguee.com, lees en vergelijk
12Plak memoblaadjes op in huis
13Verdeel leermomenten in kortere perioden. Elke dag 30 minuten met de taal bezig zijn heeft meer effect dan één keer per week 210 minuten
14Bekijk Hebreeuwse webwinkels met producten die u goed kent om de terminologie te herkennen, te vergelijken en te leren
15Gebruik de gratis Duolingo website en Android of Apple app of Mondly website voor dagelijkse woorden en zinnen
16Wees niet bang om foutjes te maken
17Niet te veel denken, gewoon doen!
18En uiteraard: Volg een taalcursus bij Dagnall Talen!

Hebreeuwse stopwoorden en leenwoorden

Stopwoordjes in het Hebreeuws


Het Hebreeuws kent ook stopwoorden, net zoals elke taal. De woordjes die iemand gebruikt om even een denkpauze te nemen maar toch de aandacht vast te kunnen houden. In het Hebreeuws is אֶה (uitspraak: eh; ‘eh’) het klassieke stopwoordje, direct gevolgd door אֶם (uitspraak: ehm; ‘em‘). Andere veel gebruikte opvulwoorden zijn זתומרת of זאת אומרת

(uitspraak: zt’omeret, zot omeret; “dat wil zeggen“), ככה (uitspraak: kacha; “op die manier”) כזה (uitspraak: kaze; ‘zo’) en אז (uitspraak: az; ‘zo’) of בקיצור (uitspraak: bekitsur; ‘kortgezegd’). Jonge mensen zijn dol op כאילו (uitspraak: ke’ilu; ‘zoals’).
[ Lees meer ]

Hebreeuwse leenwoorden in het Nederlands


Leenwoorden in het Nederlands uit het Hebreeuws zijn: ‘bajes’, ‘bakvis’, ‘bolleboos’, ‘gein’,


‘gozer’, ‘hoteldebotel’, ‘kapsones’, ‘mazzel’ en ‘pech’.
Hebreeuwse taalkennis verbeteren middels radio, tv & kranten

Hebreeuwstalige media

Israëlische media bekijken, lezen en/of beluisteren is zeer doeltreffend om uw kennis van het Hebreeuws te verbeteren.
Zo neemt u automatisch het ritme en de klank van het Hebreeuws in u op.
Afbeelding computerscherm met logo Yedioth Ahronot in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Yedioth Ahronot te lezen
Computerscherm met logo Hebreeuwstalig online newsportal - Mako.co.il - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Mako.co.il te lezen

Hebreeuwse krant en online nieuwsportal

Het nieuws (proberen) te lezen in het Hebreeuws, kan heel leerzaam en leuk zijn. Het voordeel is dat u waarschijnlijk al op de hoogte bent van de actualiteit, zodat u op op een snelle wijze veel woordenschat Hebreeuws kunt bijleren.

Yedioth Ahronot


De meest gelezen kwaliteitskrant van Israël is Yedioth Ahronot. U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van Yedioth Ahronot klikken om deze krant direct te lezen.

Mako.co.il


Het meest gelezen kwalitatieve en neutrale Hebreeuwse online nieuwsportal is Mako.co.il.
U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van Mako.co.il klikken, om dit populaire online nieuwsportal van Israël direct te kunnen lezen.
Afbeelding computerscherm met logo radiozender Reshet Aleph - Israël - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Reshet Aleph te luisteren
Afbeelding computerscherm met logo radiozender Radio Tel Aviv - Israël - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Radio Tel Aviv te luisteren

Hebreeuwstalige radio luisteren

Reshet Aleph


Reshet Aleph is het meest beluisterde publieke radiostation van Israël.
Als u op het logo op het linker beeldscherm hierboven klikt, kunt u live naar deze Israëlische publieke radiozender luisteren.

Radio Tel Aviv


Radio Tel Aviv is de populairste commerciële radiozender in Israël. Klik op het logo op het rechter computerscherm hierboven om direct live naar deze Hebreeuwstalige commerciële radiozender te luisteren.
Afbeelding computerscherm met logo KAN 11 - כאן - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding voor de website van KAN 11
Afbeelding computerscherm met logo Keshet 12 - Israël - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding voor de website van Keshet 12

Hebreeuwstalige televisie kijken

KAN 11


Uw favoriete televisieserie in het Hebreeuws horen of met Hebreeuwse ondertiteling bekijken, kan even wennen zijn, maar al gauw zult u merken dat dit erg leuk en leerzaam is.
KAN 11 is de publieke televisieomroep van Israël.

Keshet 12


Keshet 12 is de populairste commerciële televisieomroep voor Hebreeuwssprekenden.
Deze Hebreeuwstalige televisiezenders kunnen via kabel, satelliet, internet of een app worden bekeken.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Promotiefilmpjes en Google Maps

Hieronder staan promotiefilmpjes van Israël en van hoofdstad Jeruzalem die eveneens op Youtube te zien zijn.
U kunt direct op het Youtube logo in het midden van de afbeelding klikken om een filmpje af te spelen.
Onder de promotiefilmpjes vindt u de locaties van Israël alsook Jeruzalem op Google Maps. Als u kunt linksboven klikt, wordt het kaartje groot weergeven in een nieuw venster.
Als u linksonder op het vierkantje in de afbeelding klikt, krijgt u satellietbeelden van Israël en Jeruzalem op Google Earth te zien.
U kunt in- en uitzoomen op de kaartjes met de + en – knop rechtsonder.
Wat kennis van de omgeving van uw Israëlische zakenpartner kan zakelijke gesprekken met Hebreeuwstaligen tijdens goed van pas komen.
Promovideo Israël
Dronebeelden Jeruzalem
 
Google Maps Israël
Google Maps Jeruzalem
Op de hoogte blijven van wat er speelt in Israël

Hebreeuws nieuws in het Nederlands en in het Hebreeuws

Hieronder kunt u het laatste nieuws uit Israël uit diverse nieuwsbronnen lezen.
Het eerste blokje is Israëlisch nieuws in het Nederlands.
Het tweede blokje is nieuws uit Israël in het Hebreeuws.
Het nieuws wordt automatisch bijgewerkt.
Wanneer u communiceert of zakendoet met Israëliers, is het altijd prettig en handig om een beetje op de hoogte te zijn van wat er in Israël speelt.
Het is eveneens leerzaam om het Israëlische nieuws in het Hebreeuws.
U bent waarschijnlijk al op de hoogte van het nieuws, dus begrijpend lezen gaat relatief gemakkelijk en verrijkt u de Hebreeuwse woordenschat met actuele Hebreeuwse woorden, uitdrukkingen en termen.
Dagnall geeft cursussen in 24 talen

Taalcursussen in 24 talen

Dagnall Taleninstituut biedt ook cursussen Engels, Duits, Frans, Spaans en vele andere talen.
Hierboven staat een overzicht van de andere talen die Dagnall behalve Hebreeuws standaard aanbiedt.
U kunt uiteraard altijd contact met ons opnemen voor een cursus in een taal die hier niet vermeld staat.
Dagnall Talen verzorgt ook vertaalwerk en tolken Hebreeuws

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen ook vertalingen en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Ook de juiste route naar vertaaldiensten en tolkdiensten Hebreeuws
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

ONZE OPDRACHTGEVERS