OFFERTE AANVRAGEN
Offerte aanvragen

Cursus Engels Hengelo

Direct naar ➤ Cursussen - Online - ERK - ISO - Engeland - Hengelo - Nieuws
Dagnall taalcursus op locatie
Dagnall taalcursus online
Dagnall taalcursus contact opnemen
Begin vandaag nog met uw reis naar taalbeheersing engels

Begin vandaag nog met uw reis naar taalbeheersing engels


Taaltrainingen Engels in Hengelo van topniveau


Taalkennis Engels verbindt u met de Engelssprekende wereld en vormt een communicatiebasis die deuren voor u opent - vooral in de professionele wereld. Zo krijgen organisaties die investeren in de taalkennis en taalopleiding van de werknemers, een duidelijk voordeel alsook een voorsprong.
Dagnall Taleninstituut biedt u precies wat u nodig hebt: effectieve taaltrainingen Engels van het hoogste niveau voor medewerkers en leidinggevenden in en in de buurt van Hengelo.
Taaltraining Engels op maat, omdat uw organisatie of bedrijf welbespraakte werknemers verdient.

Vakgebieden


Van zakelijk en technisch tot medisch - Dagnall is thuis in elke bedrijfstaal.
Elke bedrijfstak spreekt een eigen taalgebruik en hanteert eigen terminologie. Geef uw medewerkers een zelfverzekerde uitstraling en duidelijke concurrentievoordelen, door branchespecifieke taalkennis Engels van het hoogste niveau.
Dagnall Talen biedt uw werknemers taaltrainingen Engels in Hengelo aan in een grote verscheidenheid aan vakgebieden.
Screenshot navigatiesysteem met tekst Cursus Engels naast landkaart met Hengelo aangegeven - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Goed op weg met Dagnall Talen

Grijze kaart van Nederland met Hengelo aangegeven voor maatwerk taalcursus Engels zakelijk - blauw plaatsnaambord met witte letters en Dagnall veer - transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Ondernemershuis (H10 pand)
Hamerstraat 10
7556 MZ HENGELO

of bij u op locatie

  
Vrijblijvend informeren naar een taaltraining bij u in de buurt

De organisatie van uw taaltrainingen Engels in goede handen

Werkgerelateerd & doelgericht Engels leren


Dagnall Talen biedt taaltrainingen Engels op maat aan als individuele lessen, als groepscursussen met collega’s, als intensieve workshops en ook als langdurige, regelmatige trainingen - met face-to-face-lessen alsook online cursussen. Bij Dagnall Taleninstituut kan iedereen Engels leren op precies de manier die het meest geschikt is voor hem of haar. Naast de klassieke taaltaalcursussen Engels zijn organisaties vooral in werkgerelateerde taalcursussen geïnteresseerd zoals schrijfvaardigheid Engels en/of zakelijk Engels. De taaltrainingen worden op de individuele behoeften van de opdrachtgever afgestemd. Dagnall biedt de mogelijkheid om via gecertificeerde taaltrainers met uitstekende recensies en beoordelingen Engels te leren in Hengelo. Dagnall Talen leidt u snel en doelgericht naar het door u beoogde resultaat.

Filosofie Dagnall Talen


Het is onze filosofie om Engels te leren zonder schroom en met gemak en plezier. Wij gaan daarom tot het uiterste om ervoor te zorgen dat cursisten de Engelse taal zonder remmingen en moeiteloos leert.
Engels leren moet leuk zijn en daarom werken wij met methodes die het leren voor de cursist gemakkelijker en prettiger maken.

Met onze methodes wekken we nieuwsgierigheid op en ondersteunen we de bereidheid om te leren. Met dagelijks 15 minuten oefenen, brengen we cursisten in grote stappen naar het gewenste niveau.
Dagnall Talen is een partner voor iedereen die Engels wil leren in Hengelo.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalingen - tolken - teksten

Plan van aanpak Dagnall Taleninstituut

In overleg met u als opdrachtgever stelt Dagnall Talen de leerdoelen en wensen vast. U meldt de deelnemer(s) aan met hun contactgegevens. Wij verzorgen een intake op locatie of, indien dit uw voorkeur heeft, telefonisch of online. Nadat het intakegesprek heeft plaatsgevonden, waarin op basis van het Europees Referentiekader het huidige en gewenste niveau bepaald wordt, ontvangt u van ons een cursusvoorstel op maat met de offerte.
Nadat u akkoord op uw offerte hebt gegeven, stemmen wij de planning op uw agenda en situatie af.
De taaltrainer evalueert na enkele lessen Engels de inhoud alsook de voortgang van de cursus. De doelstelling kan, indien nodig, worden bijgesteld.
Wij sturen u een eindrapportage na de laatste les met een beschrijving van de resultaten die de deelnemers hebben behaald. De cursisten ontvangen eveneens een certificaat van het instituut.
[ Lees meer ]


Intake

Planning

Cursus

Certificaat

Betaalbare maatwerkcursussen Engels in Hengelo

Dagnall Taleninstituut is geopend in 1982 en verzorgt sindsdien maatwerk taaltraining Engels in Hengelo en regio voor bedrijven en (overheids)instellingen. Dagnall maakt gebruik van ervaren en kundige docenten Engels die experts zijn op taalgebied en die in deze jaren in Hengelo talrijke taalcursussen hebben verzorgd voor het bedrijfsleven en (overheids)organisaties.
Door de functiegerichte en werkplekgerichte methode van werken, biedt Dagnall effectieve en betaalbare taalcursussen Engels in Hengelo. Maximaal rendement door maatwerk; daar staat Dagnall voor!
Betaalbaar maatwerk Engels in Hengelo sinds 1982

Taal op de werkvloer

Cursus Taal op de Werkvloer: draagvlak is gevraagd! Taalcursussen (Engels) die toegespitst zijn op het vergroten van de taalbeheersing op de werkvloer zijn inmiddels bij veel organisaties bekend.
Mensen die geen of een beperkte kennis van het Nederlands of een andere voertaal hebben, ervaren een beperking in de werkomgeving en zij willen graag en sneller en/of beter kunnen communiceren op de werkvloer.
Zij willen de werkinstructies op de werkplek goed kunnen begrijpen en deze ook op kunnen volgen. Deze medewerkers willen graag met meer zelfvertrouwen het werk kunnen uitvoeren en natuurlijk hun ambities op hun werkgebied verwezenlijken. Dit vergt een investering in mensen en in de (continue) ontwikkeling van het bedrijf is hiervoor nodig.
[ Lees meer ]

Vele wegen leiden van Hengelo naar Londen

Behoeftes en leermethode


Een goede cursus Engels is niet alleen gefocust op de behoefte van de klant, cursist, organisatie of werkgever, zoals een verbeterde schrijf- of spreekvaardigheid.
Een goede taalcursus (Engels) is ook afgestemd op de beste, lees meest geschikte, leermethode voor de individuele cursist.
Een cursus Engels (in Hengelo) die het beste bij hem of haar past.

Hoe behaalt Dagnall een hoog rendement?


Onze vakkundige taaltrainers Engels zijn zeer bedreven in het zo plezierig en zo snel mogelijk aanleren van de Engelse taalkennis en vaardigheden om deze direct in realistische praktijksituaties te kunnen gebruiken. Dat werkt wel zo prettig en het zorgt ervoor dat u veel waar voor uw geld krijgt.
Het alom bekende hoge rendement van Dagnall wordt gerealiseerd met een blend van deze bewezen leermethode, gecombineerd met het oogmerk op de cursist(en) en het nagaan of de cursist(en) visueel, auditief of kinesthetisch is/zijn ingesteld. U kunt bij Dagnall terecht voor cursussen die op een maatwerktraining gebaseerd zijn.

Dagnall Taleninstituut biedt groepscursussen van 3 tot 8 à 10 cursisten, duocursussen (met 2 cursisten), individuele cursussen, onlinecursussen, een online leerplatform voor blended learning alsook een eigen App met jargon en woordenlijsten van de specifieke organisatie.
Onze taaltrainers gebruiken veel eigen lesmateriaal dat zij door de jaren heen hebben verzameld en gecreëerd en spelen continue op actuele thema’s en ontwikkelingen in.

Een prettige manier van leren


Een voordeel is dat dit weldoordachte maatwerk als een bijzonder prettige werkwijze wordt ervaren door zowel onze cursisten alsook onze taaltrainers Engels in Hengelo. Onze, door de jaren steeds verder ontwikkelde en verfijnde werkwijze is het bijzonder gewaardeerde handelsmerk van Dagnall Taleninstituut geworden. Onze cursussen zijn dus niet alleen werkgericht en/of functiegericht, maar zeer zeker ook afgestemd op de leermethode die het beste bij de cursist zelf past.
Overlappende groene cirkel met klok en kalender en donkerblauwe cirkel met icoon lesgeven op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Computerscherm met vier taalvaardigheden luisteren, lezen, schrijven en spreken - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Engels effectief leren in Hengelo bij Taleninstituut Dagnall

Individuele cursussen en groepscursussen Engels

Engelse lessen - individueel of in groepsverband


Ons taleninstituut cursussen Engels op maat voor individuen en groepen, waarbij u de gehele organisatie met een gerust hart uit handen kunt geven.
Dagnall biedt deze individuele cursussen en groepstaalcursussen voor zowel beginners, als voor halfgevorderden en gevorderden.
We maken voor de individuele-, duocursussen en

groepscursussen gebruik van moderne en gevarieerde onderwijsmethodieken om doelgericht te trainen en leersucces te verzekeren.
Onze individuele-, duo- en groepscursussen kunnen uiteraard zowel op locatie als op één van deze trainingslocaties in of bij Hengelo worden gegeven.
Maatwerk individuele en groepscursussen Engels in Hengelo

Maatwerkcursussen Engels


Dagnall biedt individuele cursussen Engels voor bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen en particulieren in Hengelo en omgeving.
Een individuele cursus wordt ook wel één-op-één-cursus of privéles genoemd.
De individuele taalcursussen van Dagnall zijn al decennia bekend voor de persoonlijke aandacht, het maatwerk en het hoogste rendement.
Alle individuele cursussen Engels van Dagnall zijn maatwerktrainingen en worden afgestemd op, en speciaal samengesteld voor, het taalniveau, de branche, de praktijksituatie alsook de leerstijl.
De trainingen worden zo opgesteld dat de persoonlijke of bedrijfsdoelstellingen worden behaald.

Dagnall Talen biedt groepscursussen Engels van 3 tot 10 personen, maar ook zogenaamde duocursussen (2 deelnemers) aan het bedrijfsleven, (semi-)overheidsorganisaties en particulieren.
De groepen worden zo klein mogelijk gehouden om de leereffectiviteit te maximaliseren en de deelnemers maximaal te ondersteunen.
Ook de groepscursussen van Dagnall zijn maatwerkcursussen en worden speciaal samengesteld voor, en afgestemd op, het taalniveau, de branche, de leerstijl alsook de praktijksituatie alsook de trainingen worden opgesteld om de (bedrijfs)doelstellingen te kunnen behalen.


Pluspunten individuele cursus


Het hoge rendement is het belangrijkste voordeel van een individuele taalcursus Engels omdat in vrij korte tijd behoorlijk veel informatie opgenomen wordt.
Er wordt sneller vooruitgang gemaakt doordat de cursus vrij intensief is en het leertraject is zo kort mogelijk.
Een ander belangrijk voordeel van individuele cursussen is flexibiliteit. De cursus kan beter worden afgestemd op de leerstijl van de deelnemer en de inhoud van de cursus kan optimaal aangepast aan de doelstellingen, het niveau en de specifieke aandachtsgebieden van de deelnemer.
Doordat eventuele begripsproblemen individueel kunnen worden behandeld, is de leervordering optimaal.
Ook zijn individuele taalcursussen ideaal op de planning en de agenda van de cursist af te stemmen zodat het leerschema en het tijdmanagement optimaal zijn.


Pluspunten groepscursus


Het grootste voordeel van groepscursussen Engels is vooral de interactie met de andere deelnemers; het actieve gebruik van de doeltaal in de groep zoals door discussies en rollenspellen.
Een ander groot pluspunt is de zogenaamde groepsdynamiek; het kunnen leren van de foutjes van anderen en met elkaar in de doeltaal communiceren. Deze afwisseling kunnen cursisten leuker vinden.
Daarnaast zijn groepscursussen efficiënt doordat tegelijk meerdere medewerkers getraind worden en de groep op bijna hetzelfde kennisniveau komt.
Ook zijn groepscursussen wat minder intensief (minder zwaar) voor deelnemers dan individuele cursussen.


Minpunten individuele cursus


Rollenspellen en discussies kunnen bij individuele taalcursussen Engels alleen worden gedaan en gevoerd met de taaltrainer.
Doordat er geen interactie met andere deelnemers is, kan het geleerde niet worden geoefend in groepsverband.
Omdat groepsdynamiek ontbreekt, is het eveneens niet mogelijk om te leren van elkaars fouten.
De intensievere leerbenadering van individuele taalcursussen is ook vrij intensief (zwaarder) voor de deelnemer.


Minpunten groepscursus


In een groepscursus is minder aandacht voor de individu en kunnen deelnemers iets eerder worden afgeleid. Het rendement ligt daardoor iets lager. Dit kan gedeeltelijk worden ondervangen door de groepen iets kleiner te maken (bijvoorbeeld minigroepen).
Een groepscursus Engels kan ook minder goed op individuele leerstijlen van cursisten afgestemd worden.
Een bijkomstig minpunt van groepscursussen is dat de planning minder goed kan worden afgestemd op de agenda van individuele cursisten.

Pluspunten

Individuele cursus in één oogopslag



  hoogste rendement & flexibiliteit, kortste traject
  afgestemd op individuele leerstijl
  inhoud perfect afgestemd op individuele behoefte
  afgestemd op niveau & aandachtsgebieden cursist
  afgestemd op agenda cursist


Minpunten

Individuele cursus in één oogopslag



  geen interactie met andere cursisten
  vrij intensief voor de cursist
  geen groepsdynamiek

Pluspunten

Groepscursus in één oogopslag



  interactie met andere cursisten
  groepsdynamiek wordt als prettiger ervaren
  groep komt op hetzelfde kennisniveau
  efficiënt meerdere medewerkers tegelijk trainen
  minder intensief dan individuele cursus


Minpunten

Groepscursus in één oogopslag



  iets minder aandacht voor individuele cursist
  minder afgestemd op individuele leerstijlen
  minder afgestemd op agenda cursisten
Ontdek onze mogelijkheden voor cursussen Engels

Verschillende opties voor Engelse les

Dagnall geeft taalcursussen (Engels) voor zowel beginners, halfgevorderden als gevorderden.
Niet iedereen heeft de mogelijkheid om een talencentrum te bezoeken. Daarom verzorgen wij onze taalcursussen ook incompany of online.

Bij Dagnall Taleninstituut kunt u een intensieve of
intensieve of semi-intensieve cursus, een spoedcursus of een opfriscursus of een cursus zakelijk of technisch Engels. Tevens is een combinatie van deze verschillende trainingen mogelijk. Vaak wordt voor een combinatie gekozen.
Dagnall Taleninstituut staat voor (betaalbaar) maatwerk!

ALGEMENE LEERMETHODES

Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)


Bedacht door wie en wanneer


De audiolinguale methode was reeds in de jaren 40 en 50 van de vorige eeuw in Engeland en in Amerika ontwikkeld, onder andere door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Door het uitbreken van de Tweede Wereldoorlog was het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten elementaire verbale communicatieve vaardigheden te leren. Vanwege de invloed van het leger werd de audiolinguale methode ook wel bekend als de ‘legermethode’.

Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)


De audiolinguale methode kun je als reactie op de grammatica-vertaalmethode zien. Het was nieuw dat de lessen volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Engels) werden gegeven. De belangrijkste vaardigheden zijn kunnen spreken en luisteren (in het Engels) en (Engelse) grammaticale structuren worden geleerd door middel van mondelinge structuuroefeningen. Het doel is zonder fouten Engels leren spreken en verstaan; het begint bij een Engelssprekende leren naspreken. Het middel hiertoe is herhaling; er wordt met drills gewerkt om Engelse zinnen en structuren goed te leren beheersen, zodat reacties spontaan en als het ware automatisch worden. De trainer Engels kan bijvoorbeeld een bepaalde zin tien keer herhalen en dan een extra Engels woord hieraan toevoegen. Er wordt vaak gewerkt in de zogeheten talenpractica, waar studenten Engels een hoofdtelefoon op hebben en zinnen beluisteren en naspreken. Het geschreven Engels wordt pas aangeboden als het mondelinge Engels al vertrouwd is geworden. Er wordt wel gebruikgemaakt van afbeeldingen om nieuwe Engelse woorden te introduceren.

Populariteit


In ons land werd de methode pas geïntroduceerd rond het jaar 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Er waren al gauw grote bezwaren tegen de inhoudsloze driloefeningen. Het gebeurde wel eens dat de techniek haperde, waardoor de talenpractica al snel in onbruik raakten. In plaats van de talenpractica werden de mondelinge structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Schrijvers van leerboeken namen de markt weer over en boden zoals gebruikelijk expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode sporen na. Het was nu breed geaccepteerd dat het bij een taal (zoals Engels) leren niet om het uit het hoofd leren van de (Engelse) grammaticaregels gaat, maar om het gebruik ervan. Luistervaardigheid (Engels), waar het merendeel van taaldocenten vóór 1970 geen aandacht aan schonken, was ontdekt.

Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method


De audiolinguale methode is voor beginnende studenten Engels effectief. De goede uitspraak Engels wordt vanaf het begin aangeleerd. De methode is een docentgestuurde methode waardoor deze een snelle en efficiënte overdracht van kennis kan bieden. De methode kan ook bij grote(re) groepen worden toegepast.

Tegelijk is dit docentgestuurde aspect een nadeel; eigen inbreng wordt niet verlangd van de studenten, waardoor het gevaar van passiviteit en onvoldoende motivatie en betrokkenheid op de loer ligt. Een ander bezwaar is dat de geoefende driloefeningen niet zo eenvoudig zijn om te zetten in levend taalgebruik Engels.

GoldList Method (GLM)


Bedacht door wie en wanneer


David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkelde de GoldList Method (‘gouden lijst-methode’).

Kenmerken van de GoldList Method (GLM)


De GoldList Method is een methode om woorden of zinnen (bijvoorbeeld in het Engels) op een zodanige manier wijze te leren dat deze plaatsnemen in het langetermijngeheugen van de lerende. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Engels) die later worden herhaald. De opgeschreven Engelse woorden en zinnen worden door de student hardop gelezen. Deze woorden en/of zinnen uit het hoofd te leren, is niet de bedoeling, maar dit eigenlijk gebeurt vanzelf door blootstelling. De woordenlijst wordt telkens bijgewerkt; Engelse woorden die zijn aangeleerd, gaan van de woordenlijst af. Die Engelse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.

Populariteit


Aanhangers van de GoldList-methode claimen dat de woorden of zinnen in het Engels spontaan in het langetermijngeheugen van de student terechtkomen, maar geheugenwetenschappers bestrijden dit. In het algemeen wordt kennis onthouden als deze kennis van betekenis en relevant is voor de student. De GoldList-methode kan goed functioneren voor Engelse woorden die betekenisvol en relevant zijn.

Voor- en nadelen van de GoldList Method


Deze methode kan werken voor lerenden die baat hebben bij bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteuntje. Schrijven met de hand werkt effectiever dan typen of, behoorlijk zinloos: een fotootje maken, omdat het fysieke deel van het geheugen door het schrijven meewerkt en wordt aangesproken. Een keerzijde van deze methode is het ontbreken van context. Taal is veel meer dan een serie losse woorden en/of zinnen. Deze GoldList-methode is daarnaast nogal tijdrovend omdat steeds handgeschreven lijsten moeten worden aangemaakt.

De Natural Method


Bedacht door wie en wanneer


De Natural Method, ook de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genaamd, is door Tracy D. Terrell en Stephen Krashen ontwikkeld in 1983.

Kenmerken van de Natural Method


De Natural Method is op een natuurlijke wijze van taalverwerving (van bijvoorbeeld Engels) gericht. Op de manier waarop mensen als kind hun moedertaal leerden, probeert de methode het Engels te leren. De taalregels van het Engels leert de student ook onbewust op deze wijze. Alleen het Engels met een aantal visuele hulpmiddelen wordt hiervoor gebruikt. Een stressvrije leeromgeving voor de studenten is het streven van de leermethode. De lerenden worden blootgesteld aan een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input. Bij de Natural Approach wordt de taalproductie Engels niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en niet zo zeer op expliciete Engels grammatica en het corrigeren van vormfouten.

Als de lerende wordt ondergedompeld in het Engels, is de leermethode het meest effectief. Om te zorgen dat de lerende van de ervaring kan genieten, moeten de leeractiviteiten in het Engels stimulerend zijn.

De Natural Method heeft vrij veel overeenkomsten met de Directe Methode. Beide methoden zijn gebaseerd op het idee van natuurlijke taalverwerving; het verschil tussen de beide methoden is dat de Directe Methode meer de focus op de praktijk legt en de Natural Method meer op de blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.

Populariteit


Het is vaak bewezen dat onderdompeling erg effectief is. De methode is een populaire methode van lesgeven bij taaltrainers Engels, omdat de natuurlijke aanpak vrij eenvoudig is om te begrijpen voor lerenden. Kritiek kent de Natural Method ook. De leermethode is vooral gericht op het impliciet leren van de Engelse grammatica. De student zou weliswaar leren in het Engels te communiceren, maar door onvoldoende kennis van de grammatica in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal blijven hangen.

Voor- en nadelen van de Natural Method


Om op een natuurlijke manier een taal aan te leren, wordt prettig gevonden. Lerenden wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Engels. Omdat de studenten niet ‘uit het hoofd hoeven te leren’, beklijft het geleerde voor een langere tijd.

Omdat bijna geen druk ligt op de taalproductie, kan het nadeel zijn dat het wat langer duurt voor er resultaten te merken zijn. Ook bereidt de methode studenten niet per se op een specifiek Engels examen voor.

Structurele Aanpak


Bedacht door wie en wanneer


De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse benaming: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 door Charles Fries, oprichter en directeur van de English Language Institute aan de Universiteit van Michigan en één van zijn studenten Robert Lado ontwikkeld.

Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)


De Structurele Aanpak is een taalverwervingsmethode met als doel de lerende vertrouwd te laten raken met de fonologische en grammaticale structuren van de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels). Het beheersen van deze structuren levert volgens de methode meer op dan de verwerving van woordenschat Engels. Bij de leermethode draait het om het herkennen en kunnen toepassen van bepaalde samenstellingen van Engelse woorden en woordgroepen in de juiste woordvolgorde. De vaste woordcombinaties worden in herkenbare situaties met behulp van visualisaties, gezichtsuitdrukkingen, dramatiseringen en handelingen aan de studenten gepresenteerd. Bij de methode worden de structuren die het vaakst worden gebruikt, het eerst aangeboden aan de taallerende. De mondelinge vaardigheid Engels (luisteren en spreken) wordt hier in eerste instantie bij gebruikt; hieruit volgen lezen en schrijven. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheid Engels (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. De Structurele Aanpak wordt ook wel Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering) genoemd.

Populariteit


In de jaren vóór 1970 werd de Structurele Aanpak gebruikt op grote schaal om Engels te leren in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.

Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak


Het voordeel van een structurele aanpak is dat de studenten het Engels op een accurate wijze kunnen leren. De student krijgt inzicht in de Engelse grammatica leert in welke situatie bepaalde Engelse woorden en woordcombinaties wel of niet passend zijn voor die situatie. De methode van de Structural Approach gebruikt de taal van alle dag. Nadelen heeft de Structurele Aanpak ook. Deze methodiek kost tamelijk veel tijd en biedt niet onmiddellijk succeservaringen. De eigen input van studenten is gelimiteerd; de leermethode is weinig creatief.

Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)


Bedacht door wie en wanneer


Het zogenaamde communicatief Taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT), of ook wel ‘De Communicatieve benadering’ (Engels: Communicative Approach; CA) genoemd, is ontstaan in de jaren 60 van de vorige eeuw onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van vreemde talen. Taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in het jaar 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.

Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)


Communicatief talenonderwijs gaat uit van de visie dat interactie de uiteindelijke doelstelling is bij het leren van vreemde talen (zoals Engels).

Middels CLT-technieken leren de studenten het Engels in praktijk te brengen door de interactie met elkaar en de taaldocent Engels. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten, geschreven in het Engels of ander materiaal uit het dagelijks leven of de werksituatie. Het Engels wordt zowel tijdens als buiten de les gebruikt.

Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en docenten Engels dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Engels in alle soorten situaties uit de praktijk te oefenen. Engelse grammatica leren studenten inductief, dit houdt in aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.

Bij het communicatief taalonderwijs is de docent Engels echt een trainer, die de student helpt communiceren in het Engels.

Populariteit


In de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw werd communicatief taalonderwijs heel populair, deels omdat de traditionele taalonderwijsmethodes niet heel succesvol waren gebleken. Binnen het verenigde Europa ontstond meer vraag aan het leren van vreemde talen op een wijze die meteen kon worden toegepast.

Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs


CLT (communicatief taalonderwijs) heeft veel voordelen. Studenten ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Engels; deze methode van leren is studentgericht en functioneel. Vanwege het gebruik van authentieke materialen, leren studenten de Engelse woorden die zij moeten weten. De methode is efficiënt. Voor de lerende is deze methode stimulerend omdat hij of zij vlug succeservaringen heeft. Fouten mogen worden gemaakt; de vaardigheden van de student wordt al doende geleerd en verder verbeterd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, woordenschat die niet meteen toepasbaar is en uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en de planning vraagt veel tijd van de docent en van lerenden vereist het een actieve deelname. Afhankelijk van welke achtergrond zij hebben, is voor een aantal lerenden deze manier van leren ongewoon of moeilijk. CLT (communicatief taalonderwijs) draait om het trainen van vaardigheden; het gaat vooral om de functie en in mindere mate om de vorm en CLT biedt als leermethode geen samenhangend geheel.

Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)


Bedacht door wie en wanneer


In de 18de en de 19de eeuw was taalonderwijs vooral gericht op praktisch taalgebruik. Er word geleerd om gebruiksklare zinnen, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden etcetera na te spreken, uit het hoofd te leren en op te zeggen. Dit werd op een andere manier gedaan door Johann Valentin Meidinger; docent Frans en Italiaans uit Duitsland. Rond 1783 ontwikkelde hij een methode waarbij de grammatica van de taal in het middelpunt stond. Meidinger wordt als de grondlegger van de grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method; GTM) beschouwd.

Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)


Deze methode was gestoeld op het onderwijs in het Latijn, wat de taal van de religie, cultuur en wetenschap was. Het onderwijs in het Latijn was vanzelfsprekend op geschreven teksten van klassieke schrijvers gericht en was volledig op het vertalen en de grammatica (van bijvoorbeeld Engels) gericht. Dat werd als een degelijke en wetenschappelijke aanpak gezien. De Grammatica-/vertaalmethode gaat van de analyse uit van de taalvormen en de taalstructuren (van bijvoorbeeld Engels) waarbij de studenten zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Engels dus belangrijk bij deze methode. Literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten krijgen de nadruk. De docenten dragen de kennis Engels over, de student memoriseert.

Populariteit


Alhoewel al vanaf halverwege de negentiende eeuw ook tegengeluiden te horen waren, is tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode van grote invloed geweest op het taalonderwijs.

Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode


Deze grammatica-/vertaalmethode vormt een aardige mentale training voor diegenen die het een uitdaging vinden om dingen uit het hoofd te leren. De methode biedt ook inzicht in de structuur van de Engelse taal, doordat de nadruk gelegd wordt op de grammatica.

De methode kent echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de spreek- en luistervaardigheid Engels bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studeren zelden mondeling toegepast kan worden. De methode staat ver af van het dagelijks gebruik van het Engels, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het meestal gaat om literair taalgebruik. De methode biedt niet de mogelijkheid tot differentiatie of tot een eigen creatief leerproces bij studenten bij het leren in een groep. De studenten zijn alleen toehoorders en uitvoerders.

Onderdompeling (Engels: immersion)


Bedacht door wie en wanneer


Sinds de jaren 70 wordt de leermethode ‘onderdompeling’ (In het Engels: language immersion) over de hele wereld gebruikt, voornamelijk op middelbare scholen waarbij een schoolvak (zoals het vak wiskunde) in de vreemde taal wordt onderwezen. In Nederland is ‘onderdompeling’ ook wel bekend als de methode die gebruikt wordt bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli, ‘de nonnen van Vught’. De leermethode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die taalles Frans gaven aan rijke dames uit Vught.

Kenmerken van onderdompeling


De methode van onderdompeling zorgt ervoor dat degene die de taal (zoals het Engels) leert, vanaf het eerste moment door de nieuwe taal wordt omgeven. Alle instructies vinden plaats in de doeltaal (Engels); in het begin langzaam en met veel herhalingen en later op een meer natuurlijke manier. De studenten worden ook vanaf het begin uitgedaagd om in het Engels te spreken. De methode werkt met rollenspellen en simulaties. De omgeving op scholen die met onderdompeling werken, wordt vaak ingericht in de stijl van het Engels om een situatie te creëren alsof de studenten in Engeland zijn. Studenten oefenen één-op-één of in kleine groepjes met Engels spreken. Een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling, is daadwerkelijk te reizen naar Engeland en daar bijvoorbeeld te verblijven in een gastgezin.

Populariteit


De methode van onderdompeling wordt gezien als een zeer goede methode om een vreemde taal te leren. Vooral de mondelinge taalbeheersing Engels kan uitstekend worden aangeleerd op deze wijze.

Voor- en nadelen van onderdompeling


Het grote voordeel is dat met deze methode snel resultaat wordt bereikt, omdat de methode zo intensief is. De leermethode is ‘sink or swim’, de lerende moet wel gaan communiceren in het Engels want hij of zij wordt erdoor omgeven. In principe zijn de studenten 24 uur per dag Engels aan het leren. Door samen te oefenen in een groep wordt de sociale interactie versterkt. De studenten ervaren dit als motiverend.

Een minpunt is dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt. Als iemand in een vrij korte tijd Engels leert, door in Engeland te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar vervolgens weer tot de orde van de dag overgaat, is de kans groot dat het nieuw geleerde snel wegzakt. Een ander minpunt kan zijn dat een dergelijke training Engels nogal intensief is. Niet alle lerenden hebben genoeg conditie om deze manier van leren vol te houden.

Suggestopedie (Suggestopedia)


Bedacht door wie en wanneer


Suggestopedia is een methode om taal te leren die stamt uit de zeventig jaren van de vorige eeuw. Suggestopedia is door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov ontwikkeld.

Kenmerken van Suggestopedie


Suggestopedie is gebaseerd op de kracht van de suggestie. Lozanov was van mening dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een vreemde taal; bijvoorbeeld Engels) te leren. Hiervoor zijn een ontspannen sfeer en wederzijds vertrouwen tussen de studenten en de taaldocent (Engels) essentieel. Dat de studenten zich veilig voelen en ontspannen zijn, is de voorwaarde hiervoor hiervoor. Leslokalen met rijopstellingen waren ongeschikt om dit te bereiken. Lerenden zaten in comfortabele stoelen tijdens de lessen die in een halve cirkel waren opgesteld en er was altijd muziek tijdens de klas. De methode die Lozanov voorstond, bestond uit het voorlezen van verschillende teksten, terwijl klassieke muziek werd gespeeld of natuurgeluiden te horen waren op de achtergrond. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de grammatica van de te leren taal (het Engels). Er werd met veel expressie in stem alsook gebaren voorgelezen. Op deze manier werden de lerenden verleid om te luisteren en ze konden de nieuwe (Engelse) woorden gemakkelijk begrijpen en opnemen. Voor cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Engeland) was veel aandacht tijdens de lessen. Er werd met rollenspellen gewerkt en er werden bijvoorbeeld (Engelse) streekgerechten gemaakt en gegeten.

Populariteit


De leermethode Suggestopedia was enigszins omstreden en de leermethode is in de vergetelheid geraakt. Een aantal elementen van Suggestopedia wordt nog steeds toegepast, zoals het gebruiken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten.

Voor- en nadelen van Suggestopedie


De methode van Suggestopedia zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer, waardoor de lerende minder last zal van faalangst of frustratie hebben. Voor immigranten kan deze sfeer bijdragen aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland. Muziek werkt vaak motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Een bijkomend voordeel van de leermethode is dat de lerende gestimuleerd wordt om zich in te leven in de situaties en actief mee te doen. Dit is voor sommige mensen een nieuwe ervaring. Tegelijkertijd vormt dit voor sommige studenten een nadeel, omdat niet iedereen hiertoe in staat is. Daarnaast kan muziek bij sommige lerenden eerder afleiden en verstorend werken in tegenstelling tot stimulerend of ontspannend. Dat de relatie tussen de docent en de lerende niet gelijkwaardig is, is een ander zwak punt; alle input komt van de Engelse docent en de lerende is altijd de ontvangende partij.

Community Language Learning (CLL)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse priester en psycholoog Charles Curran en professor Paul La Forge ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
of afgekort CLL geheten in 1976.

Kenmerken van Community Language Learning (CLL)


Community Language Learning is een methode om een taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van de taal zij willen leren. De CLL methode is op de counseling-benadering gebaseerd waarbij de taaldocent als counselor fungeert die de zinnen van de studenten kenschetst. Studenten starten het gesprek. Zij spreken in hun moedertaal als de studenten de te leren taal (Engels) nog onvoldoende machtig zijn. De taaldocent (Engels) vertaalt en legt uit. Hierna herhalen de lerenden de uitspraken van de docent zo nauwkeurig mogelijk. Deze gesprekken in het Engels worden opgenomen om daarna opnieuw te kunnen beluisteren.

Community Language Learning stimuleert gemeenschapsgevoel in de leergroep en ziet de interactie tussen de lerenden onderling als middel om de Engelse taal te leren. Een leerboek Engels wordt niet gebruikt; de studenten bepalen zelf de lesstof aan de hand van betekenisvolle gesprekken.

Populariteit


Het slagen van CLL is in hoge mate afhankelijk van de expertise van de trainer-counselor. Bij deze methode dient de trainer naast sociaal-cultureel kundig eveneens taalkundig onderlegd te zijn. Deze taaltrainer dient zowel het Engels als de moedertaal van de lerende zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerende te vertalen. CLL kan goed werken indien deze correct toegepast wordt. Deze methode is niet geschikt voor grote klassen.

Voor- en nadelen van Community Language Learning


De methode biedt studenten veel autonomie. Het analyseren van de eigen gesprekken wordt door veel studenten als nuttig ervaren. Niet alleen tijdens de les Engels, maar ook buiten de les wordt de leergroep vaak heel hecht. Door deze methode worden studenten zich een stuk meer bewust van anderen in hun groep, hun sterke en zwakke punten en leren om als team samen te werken. Het bespreken van hun fouten en het evalueren van de taalles Engels is heel leerzaam voor de studenten. Vaak blijven dergelijke verbeteringen in het geheugen gegrift en worden onderdeel van het actieve vocabulaire van de lerende.

Het kan een nadeel zijn dat de trainer niet sturend is, terwijl sommige studenten wel sturing nodig hebben. Bij deze methode wordt geen lesboek gebruikt en er worden eveneens geen toetsen Engels afgenomen. Daarom is het succes lastig meetbaar. Sommige studenten worden belemmerd in hun Engels spreken als zij worden opgenomen.

Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)


Bedacht door wie en wanneer


De Lexicografische benadering (Engelse benaming: Lexical Approach; LA) is een methode om talen te leren die door Michael Lewis in de vroege jaren negentig van de vorige eeuw is ontwikkeld.

Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)


De benadering gaat uit van het idee dat een belangrijk deel van het leren van een taal (zoals het Engels) bestaat uit het begrijpen en produceren van zogenaamde ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die uit (Engelse) woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen bestaan. Lerenden verwerven al doende inzicht in de patronen van het Engels (de grammatica) en betekenisvolle groepen met woorden. Zo leren ze hoe het Engels ‘in het echt’ gebruikt wordt. In deze benadering neemt de woordenschat Engels een grotere plaats in dan de Engelse grammatica. De instructies zijn op situaties en Engelse uitdrukkingen die vaak voorkomen in dialoog gericht. Voor interactie is aandacht maar ook voor i>exposure; voor de receptieve vaardigheden van de student (luisteren/begrijpen, lezen/begrijpen). Er is veel ruimte voor de student om de Engelse taal zelfstandig te ontdekken.

Het is de rol van de docent Engels om te zorgen voor voldoende input en het faciliteren van het leerproces van de lerenden.

Populariteit


De leerboeken zijn in de laatste dertig jaar aanmerkelijk anders geworden door de invloed van (onder meer) de ideeën over taal van Michael Lewis. Er wordt veel meer aandacht aan woordenschat van de te leren taal geschonken die aangeboden wordt in chunks, in betekenisvolle brokjes. Een drastische omwenteling in de wijze waarop een vreemde taal wordt onderwezen, waar Michael Lewis streefde, heeft echter niet plaatsgevonden.

Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering


De studenten leren om op een natuurlijke manier het Engels te gebruiken door met ‘chunks’ (brokjes taal); met ‘echte’ taal te werken. Op deze manier ontstaat souplesse in het taalgebruik Engels.

Het minpunt van de methode is dat de werkelijkheid altijd weer afwijkt van de aangeleerde taalsituaties. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Engels heeft een aantal studenten moeite en deze studenten hebben meer aan een docent Engels die hen de weg wijst, dan aan een docent taal-facilitator.

Series Method


Bedacht door wie en wanneer


De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ is door de Franse taaldocent François Gouin in 1880 ontwikkeld.

Kenmerken van de Series Method


De seriemethode (Engelse naam: The Series Method of language acquisition) van François Gouin gaat uit van een serie van verbonden zinnen die eenvoudig te begrijpen zijn en niet veel kennis vereisen van de grammatica. Op basis van een actie, zoals het huis verlaten in de volgorde waarin deze actie zou worden uitgevoerd, leren de studenten zinnetjes. Deze reeksen of series behandelden onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, wetenschap en beroep, vanuit het onderscheid tussen objectief, subjectief en figuurlijk gebruik van de taal ontwikkeld. In de Gouin-serie wordt geen moedertaal gebruikt. Het betreft een soort eentalige leermethode, die niet uitgaat van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’, waardoor lerenden snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels) leren denken.

Populariteit


De ideeën van François Gouin over taalonderwijs waren bijzonder vooruitstrevend. Ondanks dat het een vrij ongebruikelijke aanpak was, was de seriemethode van Gouin toch enige tijd succesvol. De Directe Methode van Berlitz overschaduwde deze leermethode van Gouin echter.

Voor- en nadelen van de Series Method


De mondelinge vaardigheden Engels van de lerende worden sterk ontwikkeld door de Seriemethode van François Gouin worden en het zorgt voor een natuurlijke, harmonieuze en gelijkwaardige sfeer in de les.

Gouin’s taalmethodiek garandeert een levendige manier van lesgeven. Doordat de leermethode gebruikmaakt van visuele leermiddelen, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort, wekt dit type onderwijs Engels enthousiasme op van de studenten. Leren wordt tastbaar; dit was geheel nieuw. De leermethode maakt de studenten Engels nieuwsgierig, dit werkt goed om het leergeheugen te ontwikkelen, de prestatiedruk te verlagen alsook het zelfvertrouwen te verhogen. De communicatieve vaardigheid Engels van de student wordt sterk gestimuleerd met de methode van Gouin.

De leermethode heeft als nadeel dat taal die iets subjectiever of abstracter wordt, moeilijk in één concrete ervaring kan worden gevangen met beweging en expressie. Een bijkomend nadeel is de bewerkelijkheid voor de docent, die tenslotte een scala aan series voor moet bereiden. Ten derde richt de Gouin-seriemethode zich vooral op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog veelal draait om examens die de lees- en schrijfvaardigheid toetsen.

Task-Based Language Teaching (TBLT)


Bedacht door wie en wanneer


Taakgericht taalonderwijs (Engelse naam: Task-Based Language Teaching) is in de jaren tachtig van de vorige eeuw ontwikkeld. De grondleggers van deze leermethode waren de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.

Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)


Taakgericht taalonderwijs past binnen het Communicatief Taalonderwijs/een Communicatieve Benadering. De denkwijze achter deze methode is dat de verwerving van de taal (zoals het Engels) geen doel op zich is, maar een hulpmiddel om bepaalde taken uit te voeren. Studenten krijgen motiverende taken voorgeschoteld, waarvoor kennis van de (Engelse) taal vereist is. Om deze taken goed uit te kunnen voeren, dienen zij over taalregels en woordenschat te beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld een boodschap doen, een e-mail schrijven, bellen met een klantenservice, de krant lezen of een drankje bestellen. De opdracht wordt in drie verschillende fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, de opdracht vervolgens uitvoert en tot slot op de taak terugblikt. Om de opdrachten uit te voeren, dienen studenten samen te werken. De taken moeten iets boven het niveau van de studenten Engels liggen om leereffect te hebben.

Populariteit


Task-Based Language Teaching is vanaf de vroege jaren negentig zeer populair geworden, zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest bruikbare vorm te zijn voor het verbeteren van de taalvaardigheden van studenten (voornamelijk studenten in een achterstandspositie) in het lager en secundair onderwijs.

Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching


Taakgericht taalonderwijs (Engels) heeft duidelijke voordelen. Taakgericht taalonderwijs taakgericht taalonderwijs is een activerende manier van werken, waarbij studenten uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Engels) te gaan gebruiken. Mits de opdracht goed aansluit bij de student, is Task-Based Language Teaching een op de persoon gerichte, relevante en efficiënte aanpak. De studenten komen op een natuurlijke, alledaagse wijze in aanraking met het Engels en leren zo authentieke Engelse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen in het Engels. Daarnaast leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door studenten als motiverend en prettig ervaren .

Als minpunt kan gezien worden dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Engels, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren.

De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)


Bedacht door wie en wanneer


De Nieuw-Zeelandse docententrainer en taalkundige op het gebied van taalonderwijs Engels; Scott Thornbury, ontwikkelde in 2000 Dogme Language Teaching/Dogme ELT (de ‘Dogmabenadering’).

Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)


Dogme Language Teaching (DLT) is geïnspireerd op ‘Dogme 95’; de stroming uit het jaar 1995 van een aantal Deense filmmakers onder wie de bekende filmregisseur Lars von Trier. De deelnemers confirmeren zich voor het filmmaken aan 10 strikte regels (10 dogma’s). Samen behelzen ze ‘de eed van zuiverheid’ (Deens: kyskhedsløfter; Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van de Dogme benadering streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door enig voorgedrukt materiaal belast is. Het beginnen van echte inhoudelijke conversaties over praktische items is het doeleinde van Dogme-taalonderwijs. Bij deze methode gaat het om communicatie als de aanjager van een taal leren (bijvoorbeeld Engels). De benadering is daarom een communicatieve aanpak van onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of ander lesmateriaal en zich in plaats daarvan op de communicatie tussen de studenten en de trainer focust. Het Dogme-taalonderwijs kent 10 uitgangspunten (dogma’s), net als de Dogme-beweging van de filmmakers.

Populariteit


Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, gaat Scott Thornbury ervan uit dat de parallellen met het taakgericht leren van een taal (zoals Engels) suggereren dat Dogme waarschijnlijk vergelijkbare resultaten oplevert.

Voor- en nadelen van de Dogme benadering


Dat er vrijwel geen voorbereiding is vereist, is een pluspunt voor de docent Engels. Dat lerenden verantwoordelijk zijn voor het eigen leerproces, kan erg motiverend werken. Voorspelbaar zijn de taallessen Engels zo niet. Dat zorgt voor spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Zo goed als elk item is bespreekbaar in Dogme-lessen. Dit zorgt dat de studenten alert en betrokken blijven.

Als lerenden zo weinig bij de hand genomen worden door de taaldocent, kunnen ze zich echter wel wat minder op hun gemak voelen. Ook zijn niet alle taaldocenten Engels in voldoende mate flexibel voor deze manier van lesgeven. Een bijkomend minpunt kan zijn dat lerenden zich vaak moeten voorbereiden op een specifiek examen Engels en het niet zeker is dat de hiervoor benodigde leerstof daarvoor in de taallessen wordt behandeld.

Growing Participator Approach (GPA)


Bedacht door wie en wanneer


The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld in 2007 door Language consultants Greg en Angela Thomson.

Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)


De GPA-benadering geldt als een alternatieve visie op het verwerven van een vreemde taal (zoals het Engels). De primaire aanname van de methode is dat taal en cultuur niet los van elkaar staan. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het leren van het Engels; het doel om tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (bijvoorbeeld van Engeland) uit te groeien. Daarom gebruikt GPA de termen ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent’. De GPA heeft overeenkomsten met, en is deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.

De GPA-benadering kent zes fasen van activiteiten. De lerende met een verzorger uit Engeland voeren deze activiteiten uit. Begrijpen gaat voor produceren. De Engelse woordenschat alsook de cultuur krijgen de nadruk. Fase 1 is de zogenaamde hier-en-nu-fase. Deze neemt ruwweg 100 uur in beslag. De ‘groeiende deelnemer’ richt zich in deze fase 1 op luisteren en non-verbale feedback geven.

Fase 2 van de methode is de verhaalopbouwfase. Deze duurt ongeveer 150 uur en nu beginnen de deelnemers het Engels ook te produceren. In fase 3 ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen die over dagelijkse gebeurtenissen gaan, verhalen die tussen culturen worden gedeeld en verhalen die over gedeelde ervaringen gaan. Fase 4 is de fase van het zogenaamde ‘diepe delen’. De deelnemers en de verzorgers beginnen nu diepere gesprekken te voeren over het leven in de Engelse cultuur. In fase 5 van de leermethode beginnen deelnemers zich te richten op taalgebruik van moedertaalsprekers Engels door middel van films, televisie, nieuws of literatuur. Ook het Engels dat nodig is voor het werk wordt geleerd. Fase 6 is de zogenaamde ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hier gaat het om de groei buiten de formele taalsessies Engels.

Populariteit


Omdat de methode van Thomson nog relatief nieuw is, is nog vrij weinig bekend over het succes van de methode. Deelnemende studenten zijn enthousiast over de leermethode.

Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach


Met de GPA-methode wordt een duidelijk inzicht geboden op het proces van taalverwerving Engels. Deze zes afzonderlijke fasen van de methode bieden haalbare doelen alsook een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen taalkennis Engels verworven, maar eveneens van de omgeving en de lerenden verwerven daarnaast een nieuw sociaal netwerk.

Dat voor iedere deelnemer of tenminste iedere groepje deelnemers een ‘verzorger’ moet worden gevonden die bereid is om veel tijd te investeren, is een minpunt van deze methode.

Shadowing Technique


Bedacht door wie en wanneer


De Shadowing technique of Shadowing (‘schaduwen’) is bedacht door de Amerikaanse polyglot en taalkundige Prof. Alexander Argüelles in de vroege jaren 2000.

Kenmerken van de Shadowing Technique


De techniek van Shadowing is een methode die studenten zelfstandig kunnen gebruiken om de intonatie (Engels) en uitspraak te verbeteren en vloeiendheid in het spreken te verwerven. De methode is eenvoudig: de lerende luistert naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhaalt wat hij of zij hoort. Het gaat in de eerste plaats om de klanken; de Engelse tekst ook begrijpen is niet belangrijk. Het luisteren en daarna herhalen oefent men net zo veel totdat het soepel gaat en de student simultaan Engels kan spreken met de opname. Na enige tijd zal de lerende een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en te begrijpen) wat hij of zij gezegd heeft. Veel leerboeken zijn geschikt voor deze methode, zolang de boeken dialogen of delen met samenhangende tekst bevatten. De Engelse audio-opnames dienen ideaal bezien iets boven het niveau van de studenten te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ongeveer één pagina, op natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes in te lassen. De aanbeveling van Alexander Argüelles is om te gaan lopen tijdens het spreken, het liefst buiten, en niet te gaan zitten, omdat lichamelijke beweging de opname van de te leren taal (het Engels) in het zenuwstelsel versterkt. Dat de lerenden minder snel worden afgeleid als zij bewegen, is een andere grond zodat het werken aan het Engels veel effectiever gaat.

Shadowing heeft veel overeenkomsten met de audiolinguale methode uit de twintigste eeuw, maar het verschil is dat de audiolinguale methode gebruikmaakte van grammaticale driloefeningen in plaats van dialoog of samenhangende tekst. Bij de Shadowing-methode is eveneens het simultaan spreken anders.

Populariteit


De afgelopen jaren is veel onderzoek naar Shadowing gedaan waaruit is gebleken dat de techniek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid aanzienlijk verbetert. Ook het algemene begrip van het Engels wordt vergroot.

Voor- en nadelen van de Shadowing Technique


Het praktische pluspunt van Shadowing dat het kan worden toegepast in een groep lerenden, waarbij alle deelnemers actief aan het leren zijn. Het rendement van Shadowing is hoog.

De keerzijde van de Shadowing-methode is dat studenten het soms een beetje saai kunnen vinden om dezelfde Engelse tekst steeds te blijven herhalen. De keuze van de teksten is dus heel belangrijk.

Total Physical Response (TPR®)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd, in de jaren 60 van de vorige eeuw.

Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)


TPR® is een methode om een vreemde taal (zoals Engels) te leren die uitgaat van het idee dat mensen leren met behulp van beweging en handelingen. Al doende leert men, en wel op de manier zoals een kind de moedertaal leert. Ouders geven hun jonge kinderen voortdurend opdrachten en belonen hen als ze die uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste instantie is het de bedoeling dat de kinderen begrijpen wat de ouders zeggen, de kinderen gaan in een later stadium verbaal reageren. De luistervaardigheden Engels zijn dus de basis, de spreekvaardigheden volgen later.

TPR® past deze grondslagen van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Engels. De taaltrainer geeft op een vriendelijke en begrijpelijke wijze taken, bijvoorbeeld: “pak het boek” en doet zelf de taken voor; de studenten doen na. Aanvankelijk wordt van de studenten nog niet verwacht dat ze Engels spreken; de studenten geven de taken in een later stadium. Opdrachten die bekend zijn worden uitgebreid of deels aangepast.

TPR® appelleert aan de beide hersenhelften door de combinatie van beweging en spraak. Het kost daardoor minder moeite om dingen te leren en het geleerde Engels beklijft ook beter.

Populariteit


De methode van TPR® wordt met name binnen het NT2-onderwijs gebruikt (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel op de basisschool bij Engelse les. Maar middelbare scholieren of volwassenen werken ook met veel plezier met de methode van Total Physical Response en behalen hiermee goede resultaten.

Voor- en nadelen van Total Physical Response


De methode van Total Physical Response heeft veel voordelen. Doordat de studenten veel begrijpelijke input krijgen aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgen de studenten snel begrip van de nieuwe taal. De methodiek van Total Physical Response levert vlotte succeservaringen op. Dit bevordert het plezier in leren. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is de methode van TPR® voor elke doelgroep inzetbaar, ongeacht de achtergrond of de leeftijd en kan de leermethode ook in wat grotere klassen worden gebruikt. Het Engels wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen van de lerende.

De keerzijde van TPR® is dat niet elke taaluiting in TPR®-opdrachten uit te drukken is. Daardoor werkt het tot op een zeker taalniveau en is nog een andere leermethode nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet bijzonder creatief. De studenten leren niet om ideeën, meningen en gevoelens in het Engels uit te drukken.

De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)


Bedacht door wie en wanneer


Eind jaren tachtig van de negentiende eeuw bedacht de Duits-Amerikaanse linguïst Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. Deze methode is als reactie op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.

Kenmerken van de Directe Methode (DM)


Er ontstond een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat zelfontdekkend en inductief diende te zijn. Overigens had die Reformbeweging niet alleen betrekking op het leren van een taal, maar ook op voeding, kleding, natuurgeneeskunde en naturisme. Omstreeks 1900, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, streefde men naar natuurlijke leefwijzen en bevrijding van het keurslijf. Er ontstond op het gebied van het taalonderwijs veel aandacht voor de ‘levende’, gesproken taal. Hierbij werd de grammatica vooral inductief aangeboden, met behulp van voorbeeldzinnen. De taalregels moesten de studenten hieruit afleiden. Veel mondelinge oefeningen en met meer aandacht waren er voor de uitspraak (zoals het Engels). Het werd gestimuleerd de lerenden veel in het Engels te laten spreken. Het was ook nieuw dat de les in het Engels werd gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van voorbeelden en plaatjes werd de (Engelse) woordenschat aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd door lerenden aangeboden om ideeën te laten associëren.

Populariteit


Mede onder invloeden van de crises en oorlogen ebde de vernieuwingsgolf van het begin van de twintigste eeuw weg, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren 60.

Taleninstituten zoals Berlitz en Interlingua werken nog altijd met (een moderne vorm van) de Directe Methode.

Voor- en nadelen van de Directe Methode


Het grote pluspunt van de Directe Methode is dat het een vrij natuurlijke manier is om Engels te leren. Bij de Directe Methode wordt veel aandacht geschonken aan luisteren en spreken. Hierdoor ontwikkelen de lerenden zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Engels. Aan de leermethode kleven echter eveneens nadelen. Deze methode schenkt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Engels) en ook minder aandacht aan lezen in de vreemde taal. Voor lerenden die verder meer gevorderd zijn in het Engels, biedt de methode niet genoeg uitdagingen. De Directe Methode is ook niet heel geschikt voor langzaam een lerende student, doordat de leermethode van een dynamische inzet vanuit de student uitgaat.

De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)


Bedacht door wie en wanneer


Jean Manesca publiceerde in 1835 An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”). In januari 2015 is An oral system of teaching living languages in herdruk gegaan.

Kenmerken van de Manesca-methode


Manesca gaat van hetzelfde principe uit als waar de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach) voor staat: de beste manier om een taal te leren, is die waarop een kind zijn moedertaal leert. Het moet veilig en gemakkelijk zijn om een taal (zoals Engels) te leren. Daarom wil Manesca niet met abstracte regels of lijstjes met Engelse woorden werken die uit het hoofd geleerd moeten worden.

De Manesca-methode staat bekend als de eerst bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is op het werken met een groep lerenden en een taaldocent Engels gebaseerd, die maar één Engels nieuw woord tegelijk introduceert. Bij elk woord hoort een bepaalde beweging. De studenten herhalen vervolgens na elkaar het Engelse woord en deze beweging. Door deze herhaling onthouden de studenten deze Engelse woorden, zonder dat uit het hoofd geleerd hoeft te worden. Stap voor stap worden de woorden zinnen en weer variaties op deze Engelse zinnen. In een latere fase wordt met leesteksten de Engelse spelling aangeboden.

De methode van Jean Manesca is al een aantal jaren later overgenomen en aangepast door Heinrich Gottfried Ollendorff en staat ook wel als de Ollendorff-methode bekend.

Populariteit


Jean Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn leermethode. Het werk van Manesca is opgepakt en aangepast door anderen, onder meer door Ollendorff. Een groot deel van de ideeën van Jean Manesca zijn nog steeds actueel en worden nog steeds in het moderne vreemdetalenonderwijs toegepast.

Voor- en nadelen van de Manesca-methode


De combinatie van spreken en bewegen, waardoor het fysieke geheugen meewerkt en het geleerde gemakkelijker en langduriger kan worden onthouden, geldt als de sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode. Het vele herhalen draagt daar eveneens aan bij. Het feit dat het wat saai kan zijn om dezelfde Engelse woordjes en zinnen te blijven herhalen, kan door lerenden als een minpunt worden gezien.

Silent Way


Bedacht door wie en wanneer


The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld in 1963 door de Egyptenaar Caleb Gattegno.

Kenmerken van de Silent Way


The Silent Way is een manier om een taal te leren (bijvoorbeeld Engels) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De autonomie van de lerenden en hun actieve deelname is het uitgangspunt van de methode van Caleb Gattegno.

Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de trainer Engels om de aandacht van de studenten te trekken, reacties los te krijgen en hen aan te moedigen om foutjes te corrigeren. Er wordt veel tijd aan de uitspraak (Engels) besteed.

Gattegno, die wiskundige was, vond het essentieel om taalles te geven op een wijze die efficiënt was voor de voorraad energie van de lerenden. Hij ontdekte dat het relatief weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder energie dan wanneer lerenden proberen iets uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno verklaarde dat taaltrainers niet zozeer dienen te streven naar kennisoverdracht, maar bewustzijn aan dienen te spreken, want alleen bewustzijn maakt het mogelijk om iets te leren.

Eén van de hulpmiddelen waar The Silent Way van Gattegno gebruik van maakt, zijn gekleurde staafjes (zogenaamde cuisenaire-staven) die kunnen worden gebruikt voor verschillende dingen. De methodiek gebruikt eveneens Words in Colour; een kleurenkaart voor geluiden waarbij elke kleur een specifieke klank van het Engels vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die gebruikt worden om spelling te leren.

Populariteit


Vooral bij het leren van de uitspraak zijn Gattegno’s ideeën van betekenis geweest, alhoewel The Silent Way in de oorspronkelijke vorm niet veel wordt gebruikt.

Voor- en nadelen van de Silent Way


De sterke kant van de methode van Gattegno is dat zijn aanpak voor de lerende niet-bedreigend is, die immers als autonoom beschouwd wordt. In feite is de trainer Engels dienstbaar aan de lerende en niet omgekeerd. De leermethodiek van The Silent Way stimuleert het leren op een natuurlijke manier. Door lerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken, wordt het geleerde doorgaans goed verwerkt en onthouden. Fouten maken mogenwat bijdraagt aan het leerproces.

Een nadeel van de methode kan zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de methode voorstaat. De lerenden zouden wat gefrustreerd kunnen raken door de afwezigheid van inbreng van de trainer Engels. Werken met kleuren en grafieken heeft als beperking dat de nieuwheid er gauw af is. Hierdoor verdwijnt het effect.

TPR Storytelling


Bedacht door wie en wanneer


TPR Storytelling of afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is in 1990 door Blaine Ray ontwikkeld, een Amerikaanse docent Spaans, en komt voort uit de TPR-methode (Total Physical Response).

Kenmerken van TPR Storytelling


De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die verhalen gebruikt om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. De lerenden worden aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input blootgesteld om dit te bereiken. Door de trainer Engels wordt een verhaal verteld waarin nieuw te leren Engelse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn interessant of humoristisch en nooit te lang. De studenten ontspannen zich omdat deze verhalen eenvoudig te begrijpen zijn. Op deze manier worden Engelse woorden en structuren vrijwel ongemerkt in het langetermijngeheugen van de lerende opgeslagen. De trainer wijst de student op grammaticale fenomenen van het Engels, zonder dat studenten regels uit het hoofd hoeven te leren.

De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Engels beginnen te spreken en de Engelse grammaticale structuur van de nieuwe taal nadoen. Dit is een natuurlijk proces. Een variant hierop is om met een groep lerenden een verhaal op te bouwen. Hierbij schrijft de trainer Engels eerst nieuwe woorden en structuren op een bord of flipchart, met de Engelse vertaling erbij, om daarna een verhaal te maken met de lerenden. Tot slot vertellen de lerenden het verhaal na. Een belangrijk deel van TPR Storytelling is lezen in het Engels, doordat dit zorgt voor input. In een latere fase volgt schrijven in het Engels.

Populariteit


Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPR Storytelling een succesvolle manier is om een taal te leren. Er zijn wel randvoorwaarden: de setting moet geschikt zijn en de taaltrainer moet goed getraind zijn.

Voor- en nadelen van TPR Storytelling


Het is taalverwerving op een laagdrempelige manier en de geleerde stof wordt goed onthouden. TPRS spreekt eveneens de creatieve intelligentie aan; TPRS is een vorm van breinvriendelijk leren. Voor studenten is het een plezierige methode en het is niet moeilijk om bij te les te blijven. Voor studenten werkt de methode heel motiverend om zelf een verhaal te verzinnen.

Dat TPRS veel voorbereiding van de taaldocent vraagt, is een nadeel.

COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE

De Rosetta Stone methode


Bedacht door wie en wanneer


De Rosetta Stone-leermethode is vernoemd naar de zogenaamde de Steen van Rosetta, een steen die in Egypte werd gevonden met een tekst in twee talen, waarmee de hiërogliefen worden konden ontcijferd. Het is ook de naam van het softwarebedrijf dat de taalcursussen op de markt brengt. De eerste versie van deze methodiek is in het jaar 1996 uitgebracht.

Kenmerken van de Rosetta Stone methode


De Rosetta Stone methode is een manier om een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren achter een computer. De taalcursussen worden aangeboden in ruim dertig verschillende talen en de cursussen zijn te volgen vanuit elk van deze talen.

De Rosetta Stone-methode is een zogenaamde communicatieve methode, die de manier imiteert waarop een kind zijn of haar moedertaal leert. Dat wil zeggen ‘leren door onderdompeling’, door veel te luisteren en na te zeggen. Het programma gebruikt hier stemmen van native speakers Engels (moedertaalsprekers) en foto’s voor om de betekenis over te brengen van nieuwe (Engelse) woorden. Er is een programma om spraak te herkennen dat de Engelse uitspraak registreert en een schematische weergave daarvan maakt. Dit maakt het mogelijk voor een lerende om de uitspraak met die van een native speaker (moedertaalspreker Engels) te vergelijken. Door de voorbeeldspreker wat langzamer te laten praten en vervolgens veel na te spreken, kan uitspraakverbetering behaald worden.

Er zijn dictee-oefeningen om de schrijfvaardigheden Engels van de studenten te oefenen. De software van de methode controleert de Engelse spelling en grammatica en wijst op taalfouten, waarbij taalfouten van de studenten kunnen worden gecorrigeerd.

Het programma omvat eveneens leesteksten. Deze leesteksten gaan over dagelijkse onderwerpen, activiteiten en ideeën.

Populariteit


De Rosetta Stone-methode wordt wereldwijd veelvuldig ingezet, ook door grote en bekende organisaties. Onder andere de NASA en het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken gebruiken de methode van Rosetta Stone. De Rosetta Stone-methode wordt in Nederland gebruikt door enkele ministeries en diverse hogescholen en universiteiten, alsook door sommige internationaal opererende bedrijven.

Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode


Rosetta Stone is zeer eenvoudig in het gebruik en kan op ieder moment door de student gebruikt worden. De lerende kan zelf bepalen welke delen meer of wellicht minder aandacht kunnen gebruiken. Veel lerenden vinden het plezierig om te werken met de methodiek. Bij een gebrek aan taaldocenten kan de Rosetta Stone-methode een oplossing bieden voor onderwijsinstellingen. Het feit dat er geen docent is die de lerenden motiveert of iets extra’s kan bieden, is een minpunt.

De Pimsleur methode


Bedacht door wie en wanneer


De Pimsleur taalcursussen zijn Amerikaans taalkundige Paul Pimsleur ontwikkeld. De eerste taalcursus van Pimsleur was een cursus Grieks, die hij in het jaar 1963 op de markt bracht.

Kenmerken van de Pimsleur methode


De Pimsleur-methode is een Amerikaans computerprogramma om vreemde talen (bijvoorbeeld Engels) te leren.

Deze cursussen bestaan uit zinnetjes en dialogen die door de student worden nagesproken en weer herhaald. Deze Engelse zinnetjes zijn door native speakers (moedertaalsprekers) ingesproken. De cursussen van Pimsleur zijn gebaseerd op herhaling, anticipatie, woordenschat en wederom herhaling. De les omvat een audio-opname van een half uur met nieuwe woordenschat en taalstructuren in het Engels. De grammaticale structuur van het Engels wordt niet apart uitgelegd maar aangeboden via uitbreiding van, en variaties op, de zinnen.

Pimsleur heeft onderzoeken gedaan naar het optimale interval waarmee kennis overgaat van het kortetermijngeheugen naar het langetermijngeheugen. Dit (gemiddelde) interval is in de cursussen van Pimsleur verwerkt.

Populariteit


Onder meer in Amerika worden de Pimsleur taalcursussen gevolgd en de ervaringen met de methode lopen uiteen. Over het algemeen zijn de studenten tevreden over de aangeleerde uitspraak van het Engels.

Voor- en nadelen van de Pimsleur methode


Om de uitspraak te verbeteren werkt de Pimsleur-methode zeer goed, omdat de insprekers van de zinnen moedertaalsprekers (native speakers) zijn en op een natuurlijke wijze in een normaal tempo Engels spreken.

De keerzijde van de leermethodiek van Pimsleur is dat niets wordt uitgelegd. De student leert geen bouwstenen om zelf zinnen te maken, maar moet het doen met duizenden voorbeeldzinnetjes die worden ingeprent.

De Michel Thomas methode


Bedacht door wie en wanneer


De Michel-Thomas-methode is, niet verwonderlijk, bedacht door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een genaturaliseerde Amerikaandie oorspronkelijk in Polen is geboren. Kort na de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde hij zijn leermethode in zijn eigen taleninstituut in Beverly Hills, Los Angeles, die beroemdheden als Barbra Streisand, Diana Ross, Emma Thompson, Mel Gibson, Pierce Brosnan en Bob Dylan tot de klantenkring kan rekenen.

Kenmerken van de Micheal Thomas methode


Michel Thomas’ uitgangspunt was dat iemand alleen in staat is om te leren als hij of zij stressvrij is. Hij maakte zijn lerenden duidelijk dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze dingen zouden vergeten.

De cursussen van Michel Thomas zijn audiolessen, door twee stemacteurs ingesproken; een vrouwelijke en een mannelijke. De setting is bij Michel Thomas een virtuele klas, waarbij de student als de derde student fungeert. De student luistert mee met de lessen van de stemacteurs. Wanneer de acteurs een vraag gesteld wordt, is het de bedoeling dat de cursisten op pauze drukken en zelf antwoord geven op de vraag. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. Bij de methode worden de lessen opgebouwd in stapjes en nieuwe lesstof wordt met bekende lesstof afgewisseld. De uitleg wordt in de Engelse taal gegeven. Er wordt bijvoorbeeld op verbanden gewezen tussen de Engelse taal en de doeltaal, als die er zijn. De Michel Thomas-methode geeft eveneens grammaticale uitleg. Eerst wordt makkelijke stof aangeleerd, moeilijkere stof volgt pas nadat de studenten de makkelijke stof hebben begrepen en geleerd. Behalve woorden en zinnen worden ook bouwstenen aangeleerd waarmee de gebruiker zelf zinnen kan construeren. Ook gebruikt de leermethode van flashcards waarmee studenten zelf hun woordenschat kunnen toetsen alsook online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te kunnen meten.

Populariteit


Veel studenten vinden de methode van Michel Thomas prettig werken en ze zijn tevreden over de uitleg van de structuren van de doeltaal. De studenten die al wat verder zijn met de taal, vinden de cursussen wat minder nuttig.

Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode


De taalcursussen zijn heel toegankelijk en trainen luistervaardigheid en uitspraak op een efficiënte manier. Het feit dat deze cursussen niet in schrijfvaardigheid voorzien, kan als een nadeel worden gezien. Ook is er geen echte interactie, omdat de methode van Michel Thomas een audiocursus betreft.

De Assimil methode


Bedacht door wie en wanneer


Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 is opgericht door polyglot en schrijver Alphonse Chérel. Het bedrijf Assimil maakt en publiceert cursussen voor vreemde talen. Dit begon met het eerste boek Anglais sans Peine.

Kenmerken van de Assimil methode


Letterlijk betekent ‘assimileren’ of ‘assimilatie’: ‘opgaan in de andere groep, mengen met’, wat wel een hooggegrepen streven voor taalcursussen (zoals Engels) is. De taalcursussen van Assimil zijn zelfstudielessen die bestaan uit een leerboek Engels en audio-CD’s en een USB-stick. Idealiter besteden de gebruikers ongeveer twintig minuten per dag aan de taalcursus.

De lessen van Assimil bestaan uit verschillende Engelse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. Naast de dialoog staat de Engelse vertaling, alsook grammaticale uitleg. Om de uitspraak Engels te oefenen, maakt Assimil gebruik van zinnen die door moedertaal (native) speakers zijn ingesproken en die de cursist herhaalt. De opbouw is van receptief naar productief: in de eerste les wordt nog geen taalproductie van de gebruikers verwacht; dit komt pas na ongeveer vijftig taallessen.

Populariteit


De cursussen van Assimil zijn populair. De taalcursussen zijn relatief voordelig en er is een ruim aanbod aan talen.

Voor- en nadelen van Assimil


Het pluspunt van de Assimil-methode is dat de lerende in zijn of haar eigen snelheid kan leren op het moment dat dit het beste uitkomt. Het nadeel hierbij is, wat geldt voor alle computertaalcursussen, dat de lerende is aangewezen op zichzelf. Er is geen taaldocent Engels beschikbaar om de cursist te motiveren of te begeleiden.


ALGEMENE LEERMETHODES

Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)


Bedacht door wie en wanneer


De audiolinguale methode was reeds in de jaren 40 en 50 van de vorige eeuw in Engeland en in Amerika ontwikkeld, onder andere door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Door het uitbreken van de Tweede Wereldoorlog was het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten elementaire verbale communicatieve vaardigheden te leren. Vanwege de invloed van het leger werd de audiolinguale methode ook wel bekend als de ‘legermethode’.

Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)


De audiolinguale methode kun je als reactie op de grammatica-vertaalmethode zien. Het was nieuw dat de lessen volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Engels) werden gegeven. De belangrijkste vaardigheden zijn kunnen spreken en luisteren (in het Engels) en (Engelse) grammaticale structuren worden geleerd door middel van mondelinge structuuroefeningen. Het doel is zonder fouten Engels leren spreken en verstaan; het begint bij een Engelssprekende leren naspreken. Het middel hiertoe is herhaling; er wordt met drills gewerkt om Engelse zinnen en structuren goed te leren beheersen, zodat reacties spontaan en als het ware automatisch worden. De trainer Engels kan bijvoorbeeld een bepaalde zin tien keer herhalen en dan een extra Engels woord hieraan toevoegen. Er wordt vaak gewerkt in de zogeheten talenpractica, waar studenten Engels een hoofdtelefoon op hebben en zinnen beluisteren en naspreken. Het geschreven Engels wordt pas aangeboden als het mondelinge Engels al vertrouwd is geworden. Er wordt wel gebruikgemaakt van afbeeldingen om nieuwe Engelse woorden te introduceren.

Populariteit


In ons land werd de methode pas geïntroduceerd rond het jaar 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Er waren al gauw grote bezwaren tegen de inhoudsloze driloefeningen. Het gebeurde wel eens dat de techniek haperde, waardoor de talenpractica al snel in onbruik raakten. In plaats van de talenpractica werden de mondelinge structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Schrijvers van leerboeken namen de markt weer over en boden zoals gebruikelijk expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode sporen na. Het was nu breed geaccepteerd dat het bij een taal (zoals Engels) leren niet om het uit het hoofd leren van de (Engelse) grammaticaregels gaat, maar om het gebruik ervan. Luistervaardigheid (Engels), waar het merendeel van taaldocenten vóór 1970 geen aandacht aan schonken, was ontdekt.

Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method


De audiolinguale methode is voor beginnende studenten Engels effectief. De goede uitspraak Engels wordt vanaf het begin aangeleerd. De methode is een docentgestuurde methode waardoor deze een snelle en efficiënte overdracht van kennis kan bieden. De methode kan ook bij grote(re) groepen worden toegepast.

Tegelijk is dit docentgestuurde aspect een nadeel; eigen inbreng wordt niet verlangd van de studenten, waardoor het gevaar van passiviteit en onvoldoende motivatie en betrokkenheid op de loer ligt. Een ander bezwaar is dat de geoefende driloefeningen niet zo eenvoudig zijn om te zetten in levend taalgebruik Engels.

GoldList Method (GLM)


Bedacht door wie en wanneer


David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkelde de GoldList Method (‘gouden lijst-methode’).

Kenmerken van de GoldList Method (GLM)


De GoldList Method is een methode om woorden of zinnen (bijvoorbeeld in het Engels) op een zodanige manier wijze te leren dat deze plaatsnemen in het langetermijngeheugen van de lerende. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Engels) die later worden herhaald. De opgeschreven Engelse woorden en zinnen worden door de student hardop gelezen. Deze woorden en/of zinnen uit het hoofd te leren, is niet de bedoeling, maar dit eigenlijk gebeurt vanzelf door blootstelling. De woordenlijst wordt telkens bijgewerkt; Engelse woorden die zijn aangeleerd, gaan van de woordenlijst af. Die Engelse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.

Populariteit


Aanhangers van de GoldList-methode claimen dat de woorden of zinnen in het Engels spontaan in het langetermijngeheugen van de student terechtkomen, maar geheugenwetenschappers bestrijden dit. In het algemeen wordt kennis onthouden als deze kennis van betekenis en relevant is voor de student. De GoldList-methode kan goed functioneren voor Engelse woorden die betekenisvol en relevant zijn.

Voor- en nadelen van de GoldList Method


Deze methode kan werken voor lerenden die baat hebben bij bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteuntje. Schrijven met de hand werkt effectiever dan typen of, behoorlijk zinloos: een fotootje maken, omdat het fysieke deel van het geheugen door het schrijven meewerkt en wordt aangesproken. Een keerzijde van deze methode is het ontbreken van context. Taal is veel meer dan een serie losse woorden en/of zinnen. Deze GoldList-methode is daarnaast nogal tijdrovend omdat steeds handgeschreven lijsten moeten worden aangemaakt.

De Natural Method


Bedacht door wie en wanneer


De Natural Method, ook de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genaamd, is door Tracy D. Terrell en Stephen Krashen ontwikkeld in 1983.

Kenmerken van de Natural Method


De Natural Method is op een natuurlijke wijze van taalverwerving (van bijvoorbeeld Engels) gericht. Op de manier waarop mensen als kind hun moedertaal leerden, probeert de methode het Engels te leren. De taalregels van het Engels leert de student ook onbewust op deze wijze. Alleen het Engels met een aantal visuele hulpmiddelen wordt hiervoor gebruikt. Een stressvrije leeromgeving voor de studenten is het streven van de leermethode. De lerenden worden blootgesteld aan een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input. Bij de Natural Approach wordt de taalproductie Engels niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en niet zo zeer op expliciete Engels grammatica en het corrigeren van vormfouten.

Als de lerende wordt ondergedompeld in het Engels, is de leermethode het meest effectief. Om te zorgen dat de lerende van de ervaring kan genieten, moeten de leeractiviteiten in het Engels stimulerend zijn.

De Natural Method heeft vrij veel overeenkomsten met de Directe Methode. Beide methoden zijn gebaseerd op het idee van natuurlijke taalverwerving; het verschil tussen de beide methoden is dat de Directe Methode meer de focus op de praktijk legt en de Natural Method meer op de blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.

Populariteit


Het is vaak bewezen dat onderdompeling erg effectief is. De methode is een populaire methode van lesgeven bij taaltrainers Engels, omdat de natuurlijke aanpak vrij eenvoudig is om te begrijpen voor lerenden. Kritiek kent de Natural Method ook. De leermethode is vooral gericht op het impliciet leren van de Engelse grammatica. De student zou weliswaar leren in het Engels te communiceren, maar door onvoldoende kennis van de grammatica in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal blijven hangen.

Voor- en nadelen van de Natural Method


Om op een natuurlijke manier een taal aan te leren, wordt prettig gevonden. Lerenden wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Engels. Omdat de studenten niet ‘uit het hoofd hoeven te leren’, beklijft het geleerde voor een langere tijd.

Omdat bijna geen druk ligt op de taalproductie, kan het nadeel zijn dat het wat langer duurt voor er resultaten te merken zijn. Ook bereidt de methode studenten niet per se op een specifiek Engels examen voor.

Structurele Aanpak


Bedacht door wie en wanneer


De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse benaming: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 door Charles Fries, oprichter en directeur van de English Language Institute aan de Universiteit van Michigan en één van zijn studenten Robert Lado ontwikkeld.

Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)


De Structurele Aanpak is een taalverwervingsmethode met als doel de lerende vertrouwd te laten raken met de fonologische en grammaticale structuren van de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels). Het beheersen van deze structuren levert volgens de methode meer op dan de verwerving van woordenschat Engels. Bij de leermethode draait het om het herkennen en kunnen toepassen van bepaalde samenstellingen van Engelse woorden en woordgroepen in de juiste woordvolgorde. De vaste woordcombinaties worden in herkenbare situaties met behulp van visualisaties, gezichtsuitdrukkingen, dramatiseringen en handelingen aan de studenten gepresenteerd. Bij de methode worden de structuren die het vaakst worden gebruikt, het eerst aangeboden aan de taallerende. De mondelinge vaardigheid Engels (luisteren en spreken) wordt hier in eerste instantie bij gebruikt; hieruit volgen lezen en schrijven. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheid Engels (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. De Structurele Aanpak wordt ook wel Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering) genoemd.

Populariteit


In de jaren vóór 1970 werd de Structurele Aanpak gebruikt op grote schaal om Engels te leren in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.

Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak


Het voordeel van een structurele aanpak is dat de studenten het Engels op een accurate wijze kunnen leren. De student krijgt inzicht in de Engelse grammatica leert in welke situatie bepaalde Engelse woorden en woordcombinaties wel of niet passend zijn voor die situatie. De methode van de Structural Approach gebruikt de taal van alle dag. Nadelen heeft de Structurele Aanpak ook. Deze methodiek kost tamelijk veel tijd en biedt niet onmiddellijk succeservaringen. De eigen input van studenten is gelimiteerd; de leermethode is weinig creatief.

Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)


Bedacht door wie en wanneer


Het zogenaamde communicatief Taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT), of ook wel ‘De Communicatieve benadering’ (Engels: Communicative Approach; CA) genoemd, is ontstaan in de jaren 60 van de vorige eeuw onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van vreemde talen. Taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in het jaar 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.

Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)


Communicatief talenonderwijs gaat uit van de visie dat interactie de uiteindelijke doelstelling is bij het leren van vreemde talen (zoals Engels).

Middels CLT-technieken leren de studenten het Engels in praktijk te brengen door de interactie met elkaar en de taaldocent Engels. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten, geschreven in het Engels of ander materiaal uit het dagelijks leven of de werksituatie. Het Engels wordt zowel tijdens als buiten de les gebruikt.

Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en docenten Engels dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Engels in alle soorten situaties uit de praktijk te oefenen. Engelse grammatica leren studenten inductief, dit houdt in aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.

Bij het communicatief taalonderwijs is de docent Engels echt een trainer, die de student helpt communiceren in het Engels.

Populariteit


In de jaren 70 en 80 van de vorige eeuw werd communicatief taalonderwijs heel populair, deels omdat de traditionele taalonderwijsmethodes niet heel succesvol waren gebleken. Binnen het verenigde Europa ontstond meer vraag aan het leren van vreemde talen op een wijze die meteen kon worden toegepast.

Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs


CLT (communicatief taalonderwijs) heeft veel voordelen. Studenten ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Engels; deze methode van leren is studentgericht en functioneel. Vanwege het gebruik van authentieke materialen, leren studenten de Engelse woorden die zij moeten weten. De methode is efficiënt. Voor de lerende is deze methode stimulerend omdat hij of zij vlug succeservaringen heeft. Fouten mogen worden gemaakt; de vaardigheden van de student wordt al doende geleerd en verder verbeterd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, woordenschat die niet meteen toepasbaar is en uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en de planning vraagt veel tijd van de docent en van lerenden vereist het een actieve deelname. Afhankelijk van welke achtergrond zij hebben, is voor een aantal lerenden deze manier van leren ongewoon of moeilijk. CLT (communicatief taalonderwijs) draait om het trainen van vaardigheden; het gaat vooral om de functie en in mindere mate om de vorm en CLT biedt als leermethode geen samenhangend geheel.

Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)


Bedacht door wie en wanneer


In de 18de en de 19de eeuw was taalonderwijs vooral gericht op praktisch taalgebruik. Er word geleerd om gebruiksklare zinnen, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden etcetera na te spreken, uit het hoofd te leren en op te zeggen. Dit werd op een andere manier gedaan door Johann Valentin Meidinger; docent Frans en Italiaans uit Duitsland. Rond 1783 ontwikkelde hij een methode waarbij de grammatica van de taal in het middelpunt stond. Meidinger wordt als de grondlegger van de grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method; GTM) beschouwd.

Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)


Deze methode was gestoeld op het onderwijs in het Latijn, wat de taal van de religie, cultuur en wetenschap was. Het onderwijs in het Latijn was vanzelfsprekend op geschreven teksten van klassieke schrijvers gericht en was volledig op het vertalen en de grammatica (van bijvoorbeeld Engels) gericht. Dat werd als een degelijke en wetenschappelijke aanpak gezien. De Grammatica-/vertaalmethode gaat van de analyse uit van de taalvormen en de taalstructuren (van bijvoorbeeld Engels) waarbij de studenten zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Engels dus belangrijk bij deze methode. Literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten krijgen de nadruk. De docenten dragen de kennis Engels over, de student memoriseert.

Populariteit


Alhoewel al vanaf halverwege de negentiende eeuw ook tegengeluiden te horen waren, is tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode van grote invloed geweest op het taalonderwijs.

Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode


Deze grammatica-/vertaalmethode vormt een aardige mentale training voor diegenen die het een uitdaging vinden om dingen uit het hoofd te leren. De methode biedt ook inzicht in de structuur van de Engelse taal, doordat de nadruk gelegd wordt op de grammatica.

De methode kent echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de spreek- en luistervaardigheid Engels bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studeren zelden mondeling toegepast kan worden. De methode staat ver af van het dagelijks gebruik van het Engels, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het meestal gaat om literair taalgebruik. De methode biedt niet de mogelijkheid tot differentiatie of tot een eigen creatief leerproces bij studenten bij het leren in een groep. De studenten zijn alleen toehoorders en uitvoerders.

Onderdompeling (Engels: immersion)


Bedacht door wie en wanneer


Sinds de jaren 70 wordt de leermethode ‘onderdompeling’ (In het Engels: language immersion) over de hele wereld gebruikt, voornamelijk op middelbare scholen waarbij een schoolvak (zoals het vak wiskunde) in de vreemde taal wordt onderwezen. In Nederland is ‘onderdompeling’ ook wel bekend als de methode die gebruikt wordt bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli, ‘de nonnen van Vught’. De leermethode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die taalles Frans gaven aan rijke dames uit Vught.

Kenmerken van onderdompeling


De methode van onderdompeling zorgt ervoor dat degene die de taal (zoals het Engels) leert, vanaf het eerste moment door de nieuwe taal wordt omgeven. Alle instructies vinden plaats in de doeltaal (Engels); in het begin langzaam en met veel herhalingen en later op een meer natuurlijke manier. De studenten worden ook vanaf het begin uitgedaagd om in het Engels te spreken. De methode werkt met rollenspellen en simulaties. De omgeving op scholen die met onderdompeling werken, wordt vaak ingericht in de stijl van het Engels om een situatie te creëren alsof de studenten in Engeland zijn. Studenten oefenen één-op-één of in kleine groepjes met Engels spreken. Een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling, is daadwerkelijk te reizen naar Engeland en daar bijvoorbeeld te verblijven in een gastgezin.

Populariteit


De methode van onderdompeling wordt gezien als een zeer goede methode om een vreemde taal te leren. Vooral de mondelinge taalbeheersing Engels kan uitstekend worden aangeleerd op deze wijze.

Voor- en nadelen van onderdompeling


Het grote voordeel is dat met deze methode snel resultaat wordt bereikt, omdat de methode zo intensief is. De leermethode is ‘sink or swim’, de lerende moet wel gaan communiceren in het Engels want hij of zij wordt erdoor omgeven. In principe zijn de studenten 24 uur per dag Engels aan het leren. Door samen te oefenen in een groep wordt de sociale interactie versterkt. De studenten ervaren dit als motiverend.

Een minpunt is dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt. Als iemand in een vrij korte tijd Engels leert, door in Engeland te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar vervolgens weer tot de orde van de dag overgaat, is de kans groot dat het nieuw geleerde snel wegzakt. Een ander minpunt kan zijn dat een dergelijke training Engels nogal intensief is. Niet alle lerenden hebben genoeg conditie om deze manier van leren vol te houden.

Suggestopedie (Suggestopedia)


Bedacht door wie en wanneer


Suggestopedia is een methode om taal te leren die stamt uit de zeventig jaren van de vorige eeuw. Suggestopedia is door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov ontwikkeld.

Kenmerken van Suggestopedie


Suggestopedie is gebaseerd op de kracht van de suggestie. Lozanov was van mening dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een vreemde taal; bijvoorbeeld Engels) te leren. Hiervoor zijn een ontspannen sfeer en wederzijds vertrouwen tussen de studenten en de taaldocent (Engels) essentieel. Dat de studenten zich veilig voelen en ontspannen zijn, is de voorwaarde hiervoor hiervoor. Leslokalen met rijopstellingen waren ongeschikt om dit te bereiken. Lerenden zaten in comfortabele stoelen tijdens de lessen die in een halve cirkel waren opgesteld en er was altijd muziek tijdens de klas. De methode die Lozanov voorstond, bestond uit het voorlezen van verschillende teksten, terwijl klassieke muziek werd gespeeld of natuurgeluiden te horen waren op de achtergrond. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de grammatica van de te leren taal (het Engels). Er werd met veel expressie in stem alsook gebaren voorgelezen. Op deze manier werden de lerenden verleid om te luisteren en ze konden de nieuwe (Engelse) woorden gemakkelijk begrijpen en opnemen. Voor cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Engeland) was veel aandacht tijdens de lessen. Er werd met rollenspellen gewerkt en er werden bijvoorbeeld (Engelse) streekgerechten gemaakt en gegeten.

Populariteit


De leermethode Suggestopedia was enigszins omstreden en de leermethode is in de vergetelheid geraakt. Een aantal elementen van Suggestopedia wordt nog steeds toegepast, zoals het gebruiken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten.

Voor- en nadelen van Suggestopedie


De methode van Suggestopedia zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer, waardoor de lerende minder last zal van faalangst of frustratie hebben. Voor immigranten kan deze sfeer bijdragen aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland. Muziek werkt vaak motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Een bijkomend voordeel van de leermethode is dat de lerende gestimuleerd wordt om zich in te leven in de situaties en actief mee te doen. Dit is voor sommige mensen een nieuwe ervaring. Tegelijkertijd vormt dit voor sommige studenten een nadeel, omdat niet iedereen hiertoe in staat is. Daarnaast kan muziek bij sommige lerenden eerder afleiden en verstorend werken in tegenstelling tot stimulerend of ontspannend. Dat de relatie tussen de docent en de lerende niet gelijkwaardig is, is een ander zwak punt; alle input komt van de Engelse docent en de lerende is altijd de ontvangende partij.

Community Language Learning (CLL)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse priester en psycholoog Charles Curran en professor Paul La Forge ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
of afgekort CLL geheten in 1976.

Kenmerken van Community Language Learning (CLL)


Community Language Learning is een methode om een taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van de taal zij willen leren. De CLL methode is op de counseling-benadering gebaseerd waarbij de taaldocent als counselor fungeert die de zinnen van de studenten kenschetst. Studenten starten het gesprek. Zij spreken in hun moedertaal als de studenten de te leren taal (Engels) nog onvoldoende machtig zijn. De taaldocent (Engels) vertaalt en legt uit. Hierna herhalen de lerenden de uitspraken van de docent zo nauwkeurig mogelijk. Deze gesprekken in het Engels worden opgenomen om daarna opnieuw te kunnen beluisteren.

Community Language Learning stimuleert gemeenschapsgevoel in de leergroep en ziet de interactie tussen de lerenden onderling als middel om de Engelse taal te leren. Een leerboek Engels wordt niet gebruikt; de studenten bepalen zelf de lesstof aan de hand van betekenisvolle gesprekken.

Populariteit


Het slagen van CLL is in hoge mate afhankelijk van de expertise van de trainer-counselor. Bij deze methode dient de trainer naast sociaal-cultureel kundig eveneens taalkundig onderlegd te zijn. Deze taaltrainer dient zowel het Engels als de moedertaal van de lerende zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerende te vertalen. CLL kan goed werken indien deze correct toegepast wordt. Deze methode is niet geschikt voor grote klassen.

Voor- en nadelen van Community Language Learning


De methode biedt studenten veel autonomie. Het analyseren van de eigen gesprekken wordt door veel studenten als nuttig ervaren. Niet alleen tijdens de les Engels, maar ook buiten de les wordt de leergroep vaak heel hecht. Door deze methode worden studenten zich een stuk meer bewust van anderen in hun groep, hun sterke en zwakke punten en leren om als team samen te werken. Het bespreken van hun fouten en het evalueren van de taalles Engels is heel leerzaam voor de studenten. Vaak blijven dergelijke verbeteringen in het geheugen gegrift en worden onderdeel van het actieve vocabulaire van de lerende.

Het kan een nadeel zijn dat de trainer niet sturend is, terwijl sommige studenten wel sturing nodig hebben. Bij deze methode wordt geen lesboek gebruikt en er worden eveneens geen toetsen Engels afgenomen. Daarom is het succes lastig meetbaar. Sommige studenten worden belemmerd in hun Engels spreken als zij worden opgenomen.

Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)


Bedacht door wie en wanneer


De Lexicografische benadering (Engelse benaming: Lexical Approach; LA) is een methode om talen te leren die door Michael Lewis in de vroege jaren negentig van de vorige eeuw is ontwikkeld.

Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)


De benadering gaat uit van het idee dat een belangrijk deel van het leren van een taal (zoals het Engels) bestaat uit het begrijpen en produceren van zogenaamde ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die uit (Engelse) woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen bestaan. Lerenden verwerven al doende inzicht in de patronen van het Engels (de grammatica) en betekenisvolle groepen met woorden. Zo leren ze hoe het Engels ‘in het echt’ gebruikt wordt. In deze benadering neemt de woordenschat Engels een grotere plaats in dan de Engelse grammatica. De instructies zijn op situaties en Engelse uitdrukkingen die vaak voorkomen in dialoog gericht. Voor interactie is aandacht maar ook voor i>exposure; voor de receptieve vaardigheden van de student (luisteren/begrijpen, lezen/begrijpen). Er is veel ruimte voor de student om de Engelse taal zelfstandig te ontdekken.

Het is de rol van de docent Engels om te zorgen voor voldoende input en het faciliteren van het leerproces van de lerenden.

Populariteit


De leerboeken zijn in de laatste dertig jaar aanmerkelijk anders geworden door de invloed van (onder meer) de ideeën over taal van Michael Lewis. Er wordt veel meer aandacht aan woordenschat van de te leren taal geschonken die aangeboden wordt in chunks, in betekenisvolle brokjes. Een drastische omwenteling in de wijze waarop een vreemde taal wordt onderwezen, waar Michael Lewis streefde, heeft echter niet plaatsgevonden.

Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering


De studenten leren om op een natuurlijke manier het Engels te gebruiken door met ‘chunks’ (brokjes taal); met ‘echte’ taal te werken. Op deze manier ontstaat souplesse in het taalgebruik Engels.

Het minpunt van de methode is dat de werkelijkheid altijd weer afwijkt van de aangeleerde taalsituaties. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Engels heeft een aantal studenten moeite en deze studenten hebben meer aan een docent Engels die hen de weg wijst, dan aan een docent taal-facilitator.

Series Method


Bedacht door wie en wanneer


De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ is door de Franse taaldocent François Gouin in 1880 ontwikkeld.

Kenmerken van de Series Method


De seriemethode (Engelse naam: The Series Method of language acquisition) van François Gouin gaat uit van een serie van verbonden zinnen die eenvoudig te begrijpen zijn en niet veel kennis vereisen van de grammatica. Op basis van een actie, zoals het huis verlaten in de volgorde waarin deze actie zou worden uitgevoerd, leren de studenten zinnetjes. Deze reeksen of series behandelden onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, wetenschap en beroep, vanuit het onderscheid tussen objectief, subjectief en figuurlijk gebruik van de taal ontwikkeld. In de Gouin-serie wordt geen moedertaal gebruikt. Het betreft een soort eentalige leermethode, die niet uitgaat van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’, waardoor lerenden snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels) leren denken.

Populariteit


De ideeën van François Gouin over taalonderwijs waren bijzonder vooruitstrevend. Ondanks dat het een vrij ongebruikelijke aanpak was, was de seriemethode van Gouin toch enige tijd succesvol. De Directe Methode van Berlitz overschaduwde deze leermethode van Gouin echter.

Voor- en nadelen van de Series Method


De mondelinge vaardigheden Engels van de lerende worden sterk ontwikkeld door de Seriemethode van François Gouin worden en het zorgt voor een natuurlijke, harmonieuze en gelijkwaardige sfeer in de les.

Gouin’s taalmethodiek garandeert een levendige manier van lesgeven. Doordat de leermethode gebruikmaakt van visuele leermiddelen, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort, wekt dit type onderwijs Engels enthousiasme op van de studenten. Leren wordt tastbaar; dit was geheel nieuw. De leermethode maakt de studenten Engels nieuwsgierig, dit werkt goed om het leergeheugen te ontwikkelen, de prestatiedruk te verlagen alsook het zelfvertrouwen te verhogen. De communicatieve vaardigheid Engels van de student wordt sterk gestimuleerd met de methode van Gouin.

De leermethode heeft als nadeel dat taal die iets subjectiever of abstracter wordt, moeilijk in één concrete ervaring kan worden gevangen met beweging en expressie. Een bijkomend nadeel is de bewerkelijkheid voor de docent, die tenslotte een scala aan series voor moet bereiden. Ten derde richt de Gouin-seriemethode zich vooral op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog veelal draait om examens die de lees- en schrijfvaardigheid toetsen.

Task-Based Language Teaching (TBLT)


Bedacht door wie en wanneer


Taakgericht taalonderwijs (Engelse naam: Task-Based Language Teaching) is in de jaren tachtig van de vorige eeuw ontwikkeld. De grondleggers van deze leermethode waren de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.

Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)


Taakgericht taalonderwijs past binnen het Communicatief Taalonderwijs/een Communicatieve Benadering. De denkwijze achter deze methode is dat de verwerving van de taal (zoals het Engels) geen doel op zich is, maar een hulpmiddel om bepaalde taken uit te voeren. Studenten krijgen motiverende taken voorgeschoteld, waarvoor kennis van de (Engelse) taal vereist is. Om deze taken goed uit te kunnen voeren, dienen zij over taalregels en woordenschat te beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld een boodschap doen, een e-mail schrijven, bellen met een klantenservice, de krant lezen of een drankje bestellen. De opdracht wordt in drie verschillende fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, de opdracht vervolgens uitvoert en tot slot op de taak terugblikt. Om de opdrachten uit te voeren, dienen studenten samen te werken. De taken moeten iets boven het niveau van de studenten Engels liggen om leereffect te hebben.

Populariteit


Task-Based Language Teaching is vanaf de vroege jaren negentig zeer populair geworden, zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest bruikbare vorm te zijn voor het verbeteren van de taalvaardigheden van studenten (voornamelijk studenten in een achterstandspositie) in het lager en secundair onderwijs.

Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching


Taakgericht taalonderwijs (Engels) heeft duidelijke voordelen. Taakgericht taalonderwijs taakgericht taalonderwijs is een activerende manier van werken, waarbij studenten uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Engels) te gaan gebruiken. Mits de opdracht goed aansluit bij de student, is Task-Based Language Teaching een op de persoon gerichte, relevante en efficiënte aanpak. De studenten komen op een natuurlijke, alledaagse wijze in aanraking met het Engels en leren zo authentieke Engelse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen in het Engels. Daarnaast leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door studenten als motiverend en prettig ervaren .

Als minpunt kan gezien worden dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Engels, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren.

De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)


Bedacht door wie en wanneer


De Nieuw-Zeelandse docententrainer en taalkundige op het gebied van taalonderwijs Engels; Scott Thornbury, ontwikkelde in 2000 Dogme Language Teaching/Dogme ELT (de ‘Dogmabenadering’).

Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)


Dogme Language Teaching (DLT) is geïnspireerd op ‘Dogme 95’; de stroming uit het jaar 1995 van een aantal Deense filmmakers onder wie de bekende filmregisseur Lars von Trier. De deelnemers confirmeren zich voor het filmmaken aan 10 strikte regels (10 dogma’s). Samen behelzen ze ‘de eed van zuiverheid’ (Deens: kyskhedsløfter; Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van de Dogme benadering streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door enig voorgedrukt materiaal belast is. Het beginnen van echte inhoudelijke conversaties over praktische items is het doeleinde van Dogme-taalonderwijs. Bij deze methode gaat het om communicatie als de aanjager van een taal leren (bijvoorbeeld Engels). De benadering is daarom een communicatieve aanpak van onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of ander lesmateriaal en zich in plaats daarvan op de communicatie tussen de studenten en de trainer focust. Het Dogme-taalonderwijs kent 10 uitgangspunten (dogma’s), net als de Dogme-beweging van de filmmakers.

Populariteit


Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, gaat Scott Thornbury ervan uit dat de parallellen met het taakgericht leren van een taal (zoals Engels) suggereren dat Dogme waarschijnlijk vergelijkbare resultaten oplevert.

Voor- en nadelen van de Dogme benadering


Dat er vrijwel geen voorbereiding is vereist, is een pluspunt voor de docent Engels. Dat lerenden verantwoordelijk zijn voor het eigen leerproces, kan erg motiverend werken. Voorspelbaar zijn de taallessen Engels zo niet. Dat zorgt voor spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Zo goed als elk item is bespreekbaar in Dogme-lessen. Dit zorgt dat de studenten alert en betrokken blijven.

Als lerenden zo weinig bij de hand genomen worden door de taaldocent, kunnen ze zich echter wel wat minder op hun gemak voelen. Ook zijn niet alle taaldocenten Engels in voldoende mate flexibel voor deze manier van lesgeven. Een bijkomend minpunt kan zijn dat lerenden zich vaak moeten voorbereiden op een specifiek examen Engels en het niet zeker is dat de hiervoor benodigde leerstof daarvoor in de taallessen wordt behandeld.

Growing Participator Approach (GPA)


Bedacht door wie en wanneer


The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld in 2007 door Language consultants Greg en Angela Thomson.

Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)


De GPA-benadering geldt als een alternatieve visie op het verwerven van een vreemde taal (zoals het Engels). De primaire aanname van de methode is dat taal en cultuur niet los van elkaar staan. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het leren van het Engels; het doel om tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (bijvoorbeeld van Engeland) uit te groeien. Daarom gebruikt GPA de termen ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent’. De GPA heeft overeenkomsten met, en is deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.

De GPA-benadering kent zes fasen van activiteiten. De lerende met een verzorger uit Engeland voeren deze activiteiten uit. Begrijpen gaat voor produceren. De Engelse woordenschat alsook de cultuur krijgen de nadruk. Fase 1 is de zogenaamde hier-en-nu-fase. Deze neemt ruwweg 100 uur in beslag. De ‘groeiende deelnemer’ richt zich in deze fase 1 op luisteren en non-verbale feedback geven.

Fase 2 van de methode is de verhaalopbouwfase. Deze duurt ongeveer 150 uur en nu beginnen de deelnemers het Engels ook te produceren. In fase 3 ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen die over dagelijkse gebeurtenissen gaan, verhalen die tussen culturen worden gedeeld en verhalen die over gedeelde ervaringen gaan. Fase 4 is de fase van het zogenaamde ‘diepe delen’. De deelnemers en de verzorgers beginnen nu diepere gesprekken te voeren over het leven in de Engelse cultuur. In fase 5 van de leermethode beginnen deelnemers zich te richten op taalgebruik van moedertaalsprekers Engels door middel van films, televisie, nieuws of literatuur. Ook het Engels dat nodig is voor het werk wordt geleerd. Fase 6 is de zogenaamde ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hier gaat het om de groei buiten de formele taalsessies Engels.

Populariteit


Omdat de methode van Thomson nog relatief nieuw is, is nog vrij weinig bekend over het succes van de methode. Deelnemende studenten zijn enthousiast over de leermethode.

Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach


Met de GPA-methode wordt een duidelijk inzicht geboden op het proces van taalverwerving Engels. Deze zes afzonderlijke fasen van de methode bieden haalbare doelen alsook een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen taalkennis Engels verworven, maar eveneens van de omgeving en de lerenden verwerven daarnaast een nieuw sociaal netwerk.

Dat voor iedere deelnemer of tenminste iedere groepje deelnemers een ‘verzorger’ moet worden gevonden die bereid is om veel tijd te investeren, is een minpunt van deze methode.

Shadowing Technique


Bedacht door wie en wanneer


De Shadowing technique of Shadowing (‘schaduwen’) is bedacht door de Amerikaanse polyglot en taalkundige Prof. Alexander Argüelles in de vroege jaren 2000.

Kenmerken van de Shadowing Technique


De techniek van Shadowing is een methode die studenten zelfstandig kunnen gebruiken om de intonatie (Engels) en uitspraak te verbeteren en vloeiendheid in het spreken te verwerven. De methode is eenvoudig: de lerende luistert naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhaalt wat hij of zij hoort. Het gaat in de eerste plaats om de klanken; de Engelse tekst ook begrijpen is niet belangrijk. Het luisteren en daarna herhalen oefent men net zo veel totdat het soepel gaat en de student simultaan Engels kan spreken met de opname. Na enige tijd zal de lerende een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en te begrijpen) wat hij of zij gezegd heeft. Veel leerboeken zijn geschikt voor deze methode, zolang de boeken dialogen of delen met samenhangende tekst bevatten. De Engelse audio-opnames dienen ideaal bezien iets boven het niveau van de studenten te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ongeveer één pagina, op natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes in te lassen. De aanbeveling van Alexander Argüelles is om te gaan lopen tijdens het spreken, het liefst buiten, en niet te gaan zitten, omdat lichamelijke beweging de opname van de te leren taal (het Engels) in het zenuwstelsel versterkt. Dat de lerenden minder snel worden afgeleid als zij bewegen, is een andere grond zodat het werken aan het Engels veel effectiever gaat.

Shadowing heeft veel overeenkomsten met de audiolinguale methode uit de twintigste eeuw, maar het verschil is dat de audiolinguale methode gebruikmaakte van grammaticale driloefeningen in plaats van dialoog of samenhangende tekst. Bij de Shadowing-methode is eveneens het simultaan spreken anders.

Populariteit


De afgelopen jaren is veel onderzoek naar Shadowing gedaan waaruit is gebleken dat de techniek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid aanzienlijk verbetert. Ook het algemene begrip van het Engels wordt vergroot.

Voor- en nadelen van de Shadowing Technique


Het praktische pluspunt van Shadowing dat het kan worden toegepast in een groep lerenden, waarbij alle deelnemers actief aan het leren zijn. Het rendement van Shadowing is hoog.

De keerzijde van de Shadowing-methode is dat studenten het soms een beetje saai kunnen vinden om dezelfde Engelse tekst steeds te blijven herhalen. De keuze van de teksten is dus heel belangrijk.

Total Physical Response (TPR®)


Bedacht door wie en wanneer


De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd, in de jaren 60 van de vorige eeuw.

Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)


TPR® is een methode om een vreemde taal (zoals Engels) te leren die uitgaat van het idee dat mensen leren met behulp van beweging en handelingen. Al doende leert men, en wel op de manier zoals een kind de moedertaal leert. Ouders geven hun jonge kinderen voortdurend opdrachten en belonen hen als ze die uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste instantie is het de bedoeling dat de kinderen begrijpen wat de ouders zeggen, de kinderen gaan in een later stadium verbaal reageren. De luistervaardigheden Engels zijn dus de basis, de spreekvaardigheden volgen later.

TPR® past deze grondslagen van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Engels. De taaltrainer geeft op een vriendelijke en begrijpelijke wijze taken, bijvoorbeeld: “pak het boek” en doet zelf de taken voor; de studenten doen na. Aanvankelijk wordt van de studenten nog niet verwacht dat ze Engels spreken; de studenten geven de taken in een later stadium. Opdrachten die bekend zijn worden uitgebreid of deels aangepast.

TPR® appelleert aan de beide hersenhelften door de combinatie van beweging en spraak. Het kost daardoor minder moeite om dingen te leren en het geleerde Engels beklijft ook beter.

Populariteit


De methode van TPR® wordt met name binnen het NT2-onderwijs gebruikt (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel op de basisschool bij Engelse les. Maar middelbare scholieren of volwassenen werken ook met veel plezier met de methode van Total Physical Response en behalen hiermee goede resultaten.

Voor- en nadelen van Total Physical Response


De methode van Total Physical Response heeft veel voordelen. Doordat de studenten veel begrijpelijke input krijgen aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgen de studenten snel begrip van de nieuwe taal. De methodiek van Total Physical Response levert vlotte succeservaringen op. Dit bevordert het plezier in leren. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is de methode van TPR® voor elke doelgroep inzetbaar, ongeacht de achtergrond of de leeftijd en kan de leermethode ook in wat grotere klassen worden gebruikt. Het Engels wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen van de lerende.

De keerzijde van TPR® is dat niet elke taaluiting in TPR®-opdrachten uit te drukken is. Daardoor werkt het tot op een zeker taalniveau en is nog een andere leermethode nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet bijzonder creatief. De studenten leren niet om ideeën, meningen en gevoelens in het Engels uit te drukken.

De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)


Bedacht door wie en wanneer


Eind jaren tachtig van de negentiende eeuw bedacht de Duits-Amerikaanse linguïst Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. Deze methode is als reactie op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.

Kenmerken van de Directe Methode (DM)


Er ontstond een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat zelfontdekkend en inductief diende te zijn. Overigens had die Reformbeweging niet alleen betrekking op het leren van een taal, maar ook op voeding, kleding, natuurgeneeskunde en naturisme. Omstreeks 1900, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, streefde men naar natuurlijke leefwijzen en bevrijding van het keurslijf. Er ontstond op het gebied van het taalonderwijs veel aandacht voor de ‘levende’, gesproken taal. Hierbij werd de grammatica vooral inductief aangeboden, met behulp van voorbeeldzinnen. De taalregels moesten de studenten hieruit afleiden. Veel mondelinge oefeningen en met meer aandacht waren er voor de uitspraak (zoals het Engels). Het werd gestimuleerd de lerenden veel in het Engels te laten spreken. Het was ook nieuw dat de les in het Engels werd gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van voorbeelden en plaatjes werd de (Engelse) woordenschat aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd door lerenden aangeboden om ideeën te laten associëren.

Populariteit


Mede onder invloeden van de crises en oorlogen ebde de vernieuwingsgolf van het begin van de twintigste eeuw weg, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren 60.

Taleninstituten zoals Berlitz en Interlingua werken nog altijd met (een moderne vorm van) de Directe Methode.

Voor- en nadelen van de Directe Methode


Het grote pluspunt van de Directe Methode is dat het een vrij natuurlijke manier is om Engels te leren. Bij de Directe Methode wordt veel aandacht geschonken aan luisteren en spreken. Hierdoor ontwikkelen de lerenden zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Engels. Aan de leermethode kleven echter eveneens nadelen. Deze methode schenkt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Engels) en ook minder aandacht aan lezen in de vreemde taal. Voor lerenden die verder meer gevorderd zijn in het Engels, biedt de methode niet genoeg uitdagingen. De Directe Methode is ook niet heel geschikt voor langzaam een lerende student, doordat de leermethode van een dynamische inzet vanuit de student uitgaat.

De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)


Bedacht door wie en wanneer


Jean Manesca publiceerde in 1835 An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”). In januari 2015 is An oral system of teaching living languages in herdruk gegaan.

Kenmerken van de Manesca-methode


Manesca gaat van hetzelfde principe uit als waar de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach) voor staat: de beste manier om een taal te leren, is die waarop een kind zijn moedertaal leert. Het moet veilig en gemakkelijk zijn om een taal (zoals Engels) te leren. Daarom wil Manesca niet met abstracte regels of lijstjes met Engelse woorden werken die uit het hoofd geleerd moeten worden.

De Manesca-methode staat bekend als de eerst bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is op het werken met een groep lerenden en een taaldocent Engels gebaseerd, die maar één Engels nieuw woord tegelijk introduceert. Bij elk woord hoort een bepaalde beweging. De studenten herhalen vervolgens na elkaar het Engelse woord en deze beweging. Door deze herhaling onthouden de studenten deze Engelse woorden, zonder dat uit het hoofd geleerd hoeft te worden. Stap voor stap worden de woorden zinnen en weer variaties op deze Engelse zinnen. In een latere fase wordt met leesteksten de Engelse spelling aangeboden.

De methode van Jean Manesca is al een aantal jaren later overgenomen en aangepast door Heinrich Gottfried Ollendorff en staat ook wel als de Ollendorff-methode bekend.

Populariteit


Jean Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn leermethode. Het werk van Manesca is opgepakt en aangepast door anderen, onder meer door Ollendorff. Een groot deel van de ideeën van Jean Manesca zijn nog steeds actueel en worden nog steeds in het moderne vreemdetalenonderwijs toegepast.

Voor- en nadelen van de Manesca-methode


De combinatie van spreken en bewegen, waardoor het fysieke geheugen meewerkt en het geleerde gemakkelijker en langduriger kan worden onthouden, geldt als de sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode. Het vele herhalen draagt daar eveneens aan bij. Het feit dat het wat saai kan zijn om dezelfde Engelse woordjes en zinnen te blijven herhalen, kan door lerenden als een minpunt worden gezien.

Silent Way


Bedacht door wie en wanneer


The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld in 1963 door de Egyptenaar Caleb Gattegno.

Kenmerken van de Silent Way


The Silent Way is een manier om een taal te leren (bijvoorbeeld Engels) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De autonomie van de lerenden en hun actieve deelname is het uitgangspunt van de methode van Caleb Gattegno.

Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de trainer Engels om de aandacht van de studenten te trekken, reacties los te krijgen en hen aan te moedigen om foutjes te corrigeren. Er wordt veel tijd aan de uitspraak (Engels) besteed.

Gattegno, die wiskundige was, vond het essentieel om taalles te geven op een wijze die efficiënt was voor de voorraad energie van de lerenden. Hij ontdekte dat het relatief weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder energie dan wanneer lerenden proberen iets uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno verklaarde dat taaltrainers niet zozeer dienen te streven naar kennisoverdracht, maar bewustzijn aan dienen te spreken, want alleen bewustzijn maakt het mogelijk om iets te leren.

Eén van de hulpmiddelen waar The Silent Way van Gattegno gebruik van maakt, zijn gekleurde staafjes (zogenaamde cuisenaire-staven) die kunnen worden gebruikt voor verschillende dingen. De methodiek gebruikt eveneens Words in Colour; een kleurenkaart voor geluiden waarbij elke kleur een specifieke klank van het Engels vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die gebruikt worden om spelling te leren.

Populariteit


Vooral bij het leren van de uitspraak zijn Gattegno’s ideeën van betekenis geweest, alhoewel The Silent Way in de oorspronkelijke vorm niet veel wordt gebruikt.

Voor- en nadelen van de Silent Way


De sterke kant van de methode van Gattegno is dat zijn aanpak voor de lerende niet-bedreigend is, die immers als autonoom beschouwd wordt. In feite is de trainer Engels dienstbaar aan de lerende en niet omgekeerd. De leermethodiek van The Silent Way stimuleert het leren op een natuurlijke manier. Door lerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken, wordt het geleerde doorgaans goed verwerkt en onthouden. Fouten maken mogenwat bijdraagt aan het leerproces.

Een nadeel van de methode kan zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de methode voorstaat. De lerenden zouden wat gefrustreerd kunnen raken door de afwezigheid van inbreng van de trainer Engels. Werken met kleuren en grafieken heeft als beperking dat de nieuwheid er gauw af is. Hierdoor verdwijnt het effect.

TPR Storytelling


Bedacht door wie en wanneer


TPR Storytelling of afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is in 1990 door Blaine Ray ontwikkeld, een Amerikaanse docent Spaans, en komt voort uit de TPR-methode (Total Physical Response).

Kenmerken van TPR Storytelling


De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die verhalen gebruikt om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. De lerenden worden aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input blootgesteld om dit te bereiken. Door de trainer Engels wordt een verhaal verteld waarin nieuw te leren Engelse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn interessant of humoristisch en nooit te lang. De studenten ontspannen zich omdat deze verhalen eenvoudig te begrijpen zijn. Op deze manier worden Engelse woorden en structuren vrijwel ongemerkt in het langetermijngeheugen van de lerende opgeslagen. De trainer wijst de student op grammaticale fenomenen van het Engels, zonder dat studenten regels uit het hoofd hoeven te leren.

De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Engels beginnen te spreken en de Engelse grammaticale structuur van de nieuwe taal nadoen. Dit is een natuurlijk proces. Een variant hierop is om met een groep lerenden een verhaal op te bouwen. Hierbij schrijft de trainer Engels eerst nieuwe woorden en structuren op een bord of flipchart, met de Engelse vertaling erbij, om daarna een verhaal te maken met de lerenden. Tot slot vertellen de lerenden het verhaal na. Een belangrijk deel van TPR Storytelling is lezen in het Engels, doordat dit zorgt voor input. In een latere fase volgt schrijven in het Engels.

Populariteit


Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPR Storytelling een succesvolle manier is om een taal te leren. Er zijn wel randvoorwaarden: de setting moet geschikt zijn en de taaltrainer moet goed getraind zijn.

Voor- en nadelen van TPR Storytelling


Het is taalverwerving op een laagdrempelige manier en de geleerde stof wordt goed onthouden. TPRS spreekt eveneens de creatieve intelligentie aan; TPRS is een vorm van breinvriendelijk leren. Voor studenten is het een plezierige methode en het is niet moeilijk om bij te les te blijven. Voor studenten werkt de methode heel motiverend om zelf een verhaal te verzinnen.

Dat TPRS veel voorbereiding van de taaldocent vraagt, is een nadeel.

COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE

De Rosetta Stone methode


Bedacht door wie en wanneer


De Rosetta Stone-leermethode is vernoemd naar de zogenaamde de Steen van Rosetta, een steen die in Egypte werd gevonden met een tekst in twee talen, waarmee de hiërogliefen worden konden ontcijferd. Het is ook de naam van het softwarebedrijf dat de taalcursussen op de markt brengt. De eerste versie van deze methodiek is in het jaar 1996 uitgebracht.

Kenmerken van de Rosetta Stone methode


De Rosetta Stone methode is een manier om een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren achter een computer. De taalcursussen worden aangeboden in ruim dertig verschillende talen en de cursussen zijn te volgen vanuit elk van deze talen.

De Rosetta Stone-methode is een zogenaamde communicatieve methode, die de manier imiteert waarop een kind zijn of haar moedertaal leert. Dat wil zeggen ‘leren door onderdompeling’, door veel te luisteren en na te zeggen. Het programma gebruikt hier stemmen van native speakers Engels (moedertaalsprekers) en foto’s voor om de betekenis over te brengen van nieuwe (Engelse) woorden. Er is een programma om spraak te herkennen dat de Engelse uitspraak registreert en een schematische weergave daarvan maakt. Dit maakt het mogelijk voor een lerende om de uitspraak met die van een native speaker (moedertaalspreker Engels) te vergelijken. Door de voorbeeldspreker wat langzamer te laten praten en vervolgens veel na te spreken, kan uitspraakverbetering behaald worden.

Er zijn dictee-oefeningen om de schrijfvaardigheden Engels van de studenten te oefenen. De software van de methode controleert de Engelse spelling en grammatica en wijst op taalfouten, waarbij taalfouten van de studenten kunnen worden gecorrigeerd.

Het programma omvat eveneens leesteksten. Deze leesteksten gaan over dagelijkse onderwerpen, activiteiten en ideeën.

Populariteit


De Rosetta Stone-methode wordt wereldwijd veelvuldig ingezet, ook door grote en bekende organisaties. Onder andere de NASA en het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken gebruiken de methode van Rosetta Stone. De Rosetta Stone-methode wordt in Nederland gebruikt door enkele ministeries en diverse hogescholen en universiteiten, alsook door sommige internationaal opererende bedrijven.

Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode


Rosetta Stone is zeer eenvoudig in het gebruik en kan op ieder moment door de student gebruikt worden. De lerende kan zelf bepalen welke delen meer of wellicht minder aandacht kunnen gebruiken. Veel lerenden vinden het plezierig om te werken met de methodiek. Bij een gebrek aan taaldocenten kan de Rosetta Stone-methode een oplossing bieden voor onderwijsinstellingen. Het feit dat er geen docent is die de lerenden motiveert of iets extra’s kan bieden, is een minpunt.

De Pimsleur methode


Bedacht door wie en wanneer


De Pimsleur taalcursussen zijn Amerikaans taalkundige Paul Pimsleur ontwikkeld. De eerste taalcursus van Pimsleur was een cursus Grieks, die hij in het jaar 1963 op de markt bracht.

Kenmerken van de Pimsleur methode


De Pimsleur-methode is een Amerikaans computerprogramma om vreemde talen (bijvoorbeeld Engels) te leren.

Deze cursussen bestaan uit zinnetjes en dialogen die door de student worden nagesproken en weer herhaald. Deze Engelse zinnetjes zijn door native speakers (moedertaalsprekers) ingesproken. De cursussen van Pimsleur zijn gebaseerd op herhaling, anticipatie, woordenschat en wederom herhaling. De les omvat een audio-opname van een half uur met nieuwe woordenschat en taalstructuren in het Engels. De grammaticale structuur van het Engels wordt niet apart uitgelegd maar aangeboden via uitbreiding van, en variaties op, de zinnen.

Pimsleur heeft onderzoeken gedaan naar het optimale interval waarmee kennis overgaat van het kortetermijngeheugen naar het langetermijngeheugen. Dit (gemiddelde) interval is in de cursussen van Pimsleur verwerkt.

Populariteit


Onder meer in Amerika worden de Pimsleur taalcursussen gevolgd en de ervaringen met de methode lopen uiteen. Over het algemeen zijn de studenten tevreden over de aangeleerde uitspraak van het Engels.

Voor- en nadelen van de Pimsleur methode


Om de uitspraak te verbeteren werkt de Pimsleur-methode zeer goed, omdat de insprekers van de zinnen moedertaalsprekers (native speakers) zijn en op een natuurlijke wijze in een normaal tempo Engels spreken.

De keerzijde van de leermethodiek van Pimsleur is dat niets wordt uitgelegd. De student leert geen bouwstenen om zelf zinnen te maken, maar moet het doen met duizenden voorbeeldzinnetjes die worden ingeprent.

De Michel Thomas methode


Bedacht door wie en wanneer


De Michel-Thomas-methode is, niet verwonderlijk, bedacht door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een genaturaliseerde Amerikaandie oorspronkelijk in Polen is geboren. Kort na de Tweede Wereldoorlog ontwikkelde hij zijn leermethode in zijn eigen taleninstituut in Beverly Hills, Los Angeles, die beroemdheden als Barbra Streisand, Diana Ross, Emma Thompson, Mel Gibson, Pierce Brosnan en Bob Dylan tot de klantenkring kan rekenen.

Kenmerken van de Micheal Thomas methode


Michel Thomas’ uitgangspunt was dat iemand alleen in staat is om te leren als hij of zij stressvrij is. Hij maakte zijn lerenden duidelijk dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze dingen zouden vergeten.

De cursussen van Michel Thomas zijn audiolessen, door twee stemacteurs ingesproken; een vrouwelijke en een mannelijke. De setting is bij Michel Thomas een virtuele klas, waarbij de student als de derde student fungeert. De student luistert mee met de lessen van de stemacteurs. Wanneer de acteurs een vraag gesteld wordt, is het de bedoeling dat de cursisten op pauze drukken en zelf antwoord geven op de vraag. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. Bij de methode worden de lessen opgebouwd in stapjes en nieuwe lesstof wordt met bekende lesstof afgewisseld. De uitleg wordt in de Engelse taal gegeven. Er wordt bijvoorbeeld op verbanden gewezen tussen de Engelse taal en de doeltaal, als die er zijn. De Michel Thomas-methode geeft eveneens grammaticale uitleg. Eerst wordt makkelijke stof aangeleerd, moeilijkere stof volgt pas nadat de studenten de makkelijke stof hebben begrepen en geleerd. Behalve woorden en zinnen worden ook bouwstenen aangeleerd waarmee de gebruiker zelf zinnen kan construeren. Ook gebruikt de leermethode van flashcards waarmee studenten zelf hun woordenschat kunnen toetsen alsook online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te kunnen meten.

Populariteit


Veel studenten vinden de methode van Michel Thomas prettig werken en ze zijn tevreden over de uitleg van de structuren van de doeltaal. De studenten die al wat verder zijn met de taal, vinden de cursussen wat minder nuttig.

Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode


De taalcursussen zijn heel toegankelijk en trainen luistervaardigheid en uitspraak op een efficiënte manier. Het feit dat deze cursussen niet in schrijfvaardigheid voorzien, kan als een nadeel worden gezien. Ook is er geen echte interactie, omdat de methode van Michel Thomas een audiocursus betreft.

De Assimil methode


Bedacht door wie en wanneer


Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 is opgericht door polyglot en schrijver Alphonse Chérel. Het bedrijf Assimil maakt en publiceert cursussen voor vreemde talen. Dit begon met het eerste boek Anglais sans Peine.

Kenmerken van de Assimil methode


Letterlijk betekent ‘assimileren’ of ‘assimilatie’: ‘opgaan in de andere groep, mengen met’, wat wel een hooggegrepen streven voor taalcursussen (zoals Engels) is. De taalcursussen van Assimil zijn zelfstudielessen die bestaan uit een leerboek Engels en audio-CD’s en een USB-stick. Idealiter besteden de gebruikers ongeveer twintig minuten per dag aan de taalcursus.

De lessen van Assimil bestaan uit verschillende Engelse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. Naast de dialoog staat de Engelse vertaling, alsook grammaticale uitleg. Om de uitspraak Engels te oefenen, maakt Assimil gebruik van zinnen die door moedertaal (native) speakers zijn ingesproken en die de cursist herhaalt. De opbouw is van receptief naar productief: in de eerste les wordt nog geen taalproductie van de gebruikers verwacht; dit komt pas na ongeveer vijftig taallessen.

Populariteit


De cursussen van Assimil zijn populair. De taalcursussen zijn relatief voordelig en er is een ruim aanbod aan talen.

Voor- en nadelen van Assimil


Het pluspunt van de Assimil-methode is dat de lerende in zijn of haar eigen snelheid kan leren op het moment dat dit het beste uitkomt. Het nadeel hierbij is, wat geldt voor alle computertaalcursussen, dat de lerende is aangewezen op zichzelf. Er is geen taaldocent Engels beschikbaar om de cursist te motiveren of te begeleiden.

Diverse digitale tools

Er bestaat ook een ruim aanbod aan complete zelfstudie taalcursussen Engels: uTalk, Eurotolk Ultimate en online leermethoden zoals Duolingo, Quizlet, Mondly en Babbel.

Er is echter een betere methode:
De Methode van Dagnall.


Het inmiddels alom bekende hoge rendement van Dagnall wordt behaald door elementen van deze bekende leermethoden te gebruiken, maar vooral door de focus altijd op de cursist(en) te leggen, bijvoorbeeld; is deze persoon auditief, visueel of kinesthetisch ingesteld? Hoe leert de cursist Engels het makkelijkst? Wat moet of wil deze cursist eigenlijk leren?
Wat is zijn of haar voorgeschiedenis op het gebied van taaltraining? Wat vindt deze cursist lastig?
Hoe zelfverzekerd is de cursist, enz.?

Hoe behaalt Dagnall Talen zo’n hoog rendement?
Ons taleninstituut geeft taalcursussen bij voorkeur face-to-face. Dagnall Taleninstituut werkt in kleine groepen of individueel dan wel in duo-verband (twee personen). Dagnall biedt daarnaast een online leerplatform en een eigen app, beide met woordenlijsten en zinnen. Indien gewenst, kan deze app geladen worden met jargon van uw organisatie of bedrijf.
[ Lees meer ]


Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Engels online (e-learning), blended learning en Dagnall app

Betekenis termen ‘online’, ‘e-learning’ en ‘blended’


‘Online’ en ‘e-learning’ zijn verzameltermen voor (taal)trainingen die een cursist online kan volgen, op afstand dus. Het wordt ook wel een virtual classroom oftewel een ‘digitaal leslokaal’ genoemd.
Bij de zogenaamde trainingsvorm van blended learning worden face-to-face-lessen (klassikaal) met online leren in een online leeromgeving gecombineerd.
Simpel gesteld: face-to-face (fysiek les) + online = blended learning.
Dagnall Talen biedt op maat gemaakte e-learningtrajecten in Hengelo.

Online Engels leren (e-learning Engels)


Een aantal voorbeelden van digitale platformen die gebruikt kunnen worden voor online communiceren en leren, zijn Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Skype, StarLeaf, Cisco Webex, Whereby en Miro.

Blended Cursus Engels in Hengelo


Blended learning heeft als voordeel ten opzichte van online leren dat, als het niet om 1-op-1 les gaat, cursisten bij blended learning afwisselend wel zogeheten ‘classroominteractie’ ervaren; dat wil zeggen persoonlijke interactie; gesprekken met en motivatie van andere cursisten.

100% maatwerk – ook online!
Uiteraard biedt Dagnall eveneens blended learning in Hengelo op maat.

Online leerplatform


Online leerplatform Dagnall beschikt over een gebruiksvriendelijke, digitale leeromgeving met een interactief leerplatform, genaamd Dagnall.online. Dagnall.online biedt interactieve en gevarieerde content en het platform vormt een integraal onderdeel van een digitaal leertraject. Het platform biedt interactieve mogelijkheden en garandeert een optimaal leerrendement bij een digitale leergang.

De Dagnall App


Naast het online leerplatform bieden wij eveneens een eigen App voor zowel Android- als Apple-apparaten. Het voordeel van de Dagnall App is dat deelnemers altijd en overal, dus 24/7, op alle (mobiele) apparaten toegang hebben. Zowel op het werk maar eveneens thuis of onderweg, bijvoorbeeld eveneens in het buitenland. Zo kunnen cursisten dus Engels leren wanneer en waar het hen schikt. De oefeningen in de App worden afgestemd op de behoefte van uw organisatie of bedrijf zoals het taalniveau, de branche en de leerdoelen. Zo kunnen wij bijvoorbeeld speciek jargon, technische termen, woordenlijsten, juridische termen alsook productnamen in de App integreren. De Dagnall App kan dus heel praktijkgericht worden ingezet en de App blijft beschikbaar nadat de training Engels in Hengelo is afgerond.
Dagnall zorgt ook bij digitale leerpaden voor uitstekend en spelenderwijs leren.
Computerscherm met logo Dagnall.online - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Overlappende iconen App Store Apple App in Apple zwart en Google Play Android App in Google groen - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels/
Ontdek onze online mogelijkheden

Online learning & blended learning Engels in Hengelo

Voorsprong door maatwerk online en blended taaltraining Engels


Telefoongesprekken, e-mailcorrespondentie, vergaderingen of onderhandelingen met Engelstalige zakenpartners of klanten uit bijvoorbeeld Engeland zijn op het gebied van taal vaak een uitdaging.
Werknemers die diverse talen spreken, zijn in veel bedrijven derhalve cruciaal.

Online en blended taaltrainingen Engels op maat


Dagnall Talen leert u door middel van professionele online & blended taalcursussen Engels communiceren. Als u internationaal succesvol wilt zijn, leer dan uw Engelstalige gesprekspartners te begrijpen en zorg dat u ook begrepen wordt. Wilt u uw taalvaardigheden Engels verbeteren voor uw huidige of toekomstige functie? Onze taaltrainingen bieden beroepsgerichte training. Al onze taaltrainingen zijn (betaalbare) maatwerktrainingen en eveneens beschikbaar als onlinecursus & blended taalcursus. Een onlinecursus of blended taalcursus Engels is net zo doeltreffend en van hoge kwaliteit als een fysieke cursus en bovendien comfortabel.


Een online taalcursus en ook een blended taalcursus kunt u overal volgen; op kantoor, thuis, op zakenreis of op een bedrijfslocatie. Onlineplatforms voor zakelijke en technische taaltrainingen Engels online

Voor technische en zakelijke taalcursussen online werkt Dagnall Taleninstituut met onlineplatforms zoals Zoom, Skype, Teams of een ander onlineplatform naar uw keuze. Het platform Zoom is het meest gebruiksvriendelijk en biedt variatie en interactie.

Virtuele Classroom voor een individuele training of groepstraining Engels


Het onderstaande is voldoende voor cursussen in een virtuele classroom:
- Laptop, tablet of pc met een microfoon en een camera
- Een internetverbinding
- Een rustige (leer)omgeving
- Door ons beschikbaar gesteld cursusmateriaal
[ Lees meer ]
Overlappende donkerblauwe cirkel met icoon lesgeven en groene cirkel met computerscherm met Dagnall.online logo op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Computerscherm screenshot inlogpagina Dagnall.online Springest-based platform voor online taallessen - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Computerscherm met logo Google Hangouts en computerscherm met logo Microsoft Teams - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels

Cursuspakket en certificaat

Voorafgaand aan uw cursus Engels in Hengelo ontvangt u het Dagnall cursuspakket.
Het handige Dagnall koffertje bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is ook zeer geschikt om daarin losbladig, actueel leermateriaal, dat tijdens de lessen Engels wordt behandeld, op te bergen.
Hieronder ziet u een foto van het cursuspakket van Dagnall Taleninstituut dat onder andere een Dagnall pen, schrijfblok en divers ander cursusmateriaal Engels bevat.
Na afloop van uw cursus Engels in Hengelo ontvangt u het Dagnall certificaat. Op de achterkant van het certificaat van het Taleninstituut Dagnall staan zowel uw startniveaus Engels alsook de behaalde eindniveaus van uw nieuwverworven taalvaardigheden. Deze vaardigheden zijn opgedeeld in spreekvaardigheid, luistervaardigheid, leesvaardigheid en schrijfvaardigheid Engels.
Hieronder ziet u een foto met een voorbeeld van het Dagnall Certificaat.
Een compleet verzorgde cursus Engels in Hengelo
Dagnall Talen cursuskoffer - Dagnall schrijfblok - Dagnall pen - lesboeken op witte tafel - in kleur - 600 * 337 pixels
Ingevuld Dagnall Talen certificaat - Dagnall pen - Apple Magic Keyboard - Apple Magic Trackpad op witte tafel - in kleur - 600 * 337 pixels

Het Europees Referentiekader (ERK)

De taalniveaus van het Europees Referentiekader (ERK) hanteren wij als uitgangspunt en bieden de cursist een helder inzicht in de aanwezige en opgedane kennis van de Engelse taal. Het niveau van het ERK is een internationaal erkend taalniveau.
Wij overhandigen het ‘Certificaat van Dagnall Talen’ na afloop van uw cursus Engels in Hengelo.
 

Logo EU Europese Unie in blauw vierkant met afgeronde hoeken in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo ERK Europees Referentiekader Talen in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Niveaubepaling volgens het Europees Referentiekader
Het ERK is een Europese standaard om taalniveaus te beschrijven.
Het Europees Referentiekader is tussen het jaar 1989 en 1996 door de Raad van Europa samengesteld.
Het ERK karakteriseert vijf bouwstenen van taalvaardigheid, namelijk: lezen, luisteren, schrijven, spreken en het voeren van gesprekken.
De Engelstalige term wordt ook veel gebruikt: Common European Framework of References; CEFR. Het Europees Referentiekader (ERK) noemt eveneens 6 niveaus in taalbeheersing; van beginners tot bijna moedertaalsprekers.
Deze niveaus in vaardigheid zijn van laag naar hoog als A1, A2, B1, B2, C1 en C2 aangeduid.
Taalniveau A is van toepassing op beginners.
Iemand die taalniveau B Engels beheerst, kent alle basisvaardigheden in de Engelse taal.
Taalniveau C is van toepassing op gevorderden die de Engelse taal met groot gemak kunnen lezen, verstaan, schrijven en spreken. Niveau C geeft de vaardigheden weer van (ver)gevorderde gebruikers, die de Engelse taal beheersen als (bijna) moedertaalsprekers.

A1 Basisgebruiker - Breakthrough Level


Luisteren


Kan basiszinnen over een vertrouwd onderwerp begrijpen, als de gesprekspartner langzaam en duidelijk spreekt, eenvoudige woorden gebruikt en bereid is te herhalen.

Spreken


Kan zichzelf voorstellen en kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens (waar iemand woont, of iemand getrouwd is of kinderen heeft).Kan familie of bekenden en woonomgeving beschrijven en vragen naar familie of woonomgeving van gesprekspartner beantwoorden.Kan in korte zinnen vertellen waar hij of zij werkt en wat hij of zij doet. Kan vragen naar het werk van de gesprekspartner.

Lezen


Kan eenvoudige, alledaagse uitdrukkingen en korte geschreven zinnen begrijpen over vertrouwde onderwerpen als er enige ondersteuning is door illustraties, foto’s of film.Kan eenvoudige mededelingen begrijpen, bijvoorbeeld op uithangborden in een winkel.

Schrijven


Kan een formulier invullen met persoonlijke gegevens.Kan een korte e-mail of een kaartje sturen met bijvoorbeeld een groet of felicitatie.

B1 Onafhankelijk gebruiker - Threshold Level



Luisteren


Kan de essentie begrijpen van een gesprek over persoonlijke zaken, familie, werk, studie, reizen en vrije tijd, wanneer er duidelijk wordt gesproken.
Kan de essentie begrijpen van de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken of onderwerpen die hem of haar interesseren in de standaardtaal, wanneer er betrekkelijk langzaam en duidelijk wordt gesproken.

Spreken


Kan zich in de meest voorkomende situaties redden wanneer hij of zij in het gebied is waar de taal wordt gesproken.
Kan onvoorbereid gesprekken voeren over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan zinnen op een eenvoudige manier aan elkaar verbinden.
Kan ervaringen en gebeurtenissen beschrijven en hoop en ambities uitspreken.
Kan een mening geven en voorkeur uitdrukken en motiveren.
Kan de plot van een boek of film vertellen.

Lezen


Kan teksten begrijpen die voornamelijk bestaan uit frequente woorden, dagelijkse of aan het werk gerelateerde taal, bijvoorbeeld in brieven van de gemeente, energiebedrijf of telefoonmaatschappij.
Kan de beschrijving van gebeurtenissen, wensen of gevoelens begrijpen in persoonlijke e-mails of brieven.

Schrijven


Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).

C1 Vaardig gebruiker - Effective Operational Proficiency Level



Luisteren


Kan de meeste gesproken taal begrijpen, ook als deze niet goed gestructureerd is en wanneer verbanden impliciet zijn.
Kan radio- of televisieprogramma’s en films in de standaardtaal zonder al te veel inspanning begrijpen.

Spreken


Kan zich spontaan en vloeiend uitdrukken zonder al te veel te moeten zoeken naar uitdrukkingen.
Kan de taal soepel en effectief gebruiken in een zakelijke en sociale omgeving.
Kan ideeën en meningen gedetailleerd verwoorden en een volwaardige bijdrage leveren aan een discussie.
Kan een samenhangend betoog voeren over complexe zaken en daarbij subthema’s noemen, specifieke standpunten ontwikkelen en uitdragen en het betoog afronden met een passende conclusie.

Lezen


Kan complexe, langere teksten van uiteenlopende aard begrijpen, zowel zakelijk als literair.
Kan impliciete betekenis, nuances, stijl en idioom herkennen.
Kan gespecialiseerde artikelen en uitvoerige technische instructies begrijpen, ook als zij geen betrekking hebben op het eigen werkterrein.

Schrijven


Kan een heldere, gestructureerde en gedetailleerde brief, essay of verslag produceren over complexe onderwerpen.
Kan uitgebreid standpunten uiteenzetten en overtuigen. Kan zijn of haar schrijfstijl aanpassen aan de doelgroep.

A2 Basisgebruiker - Waystage Level



Luisteren


Kan zinnen en vaak voorkomende uitdrukkingen begrijpen over vertrouwde onderwerpen en activiteiten, bijvoorbeeld de familie, woonomstandigheden, boodschappen doen, opleiding of werk.
Verstaat de gesprekspartner als deze langzaam en duidelijk spreekt in de standaardtaal, maar kan het gesprek nog niet zelf gaande te houden.
Begrijpt de essentie van korte, eenvoudige berichten en aankondigingen, bijvoorbeeld op radio, televisie of een station.

Spreken


Kan eenvoudige gesprekken voeren over alledaagse onderwerpen en vertrouwde situaties. Kan eenvoudige informatie uitwisselen.
Kan in eenvoudige zinnen zijn of haar woon- of werkomgeving beschrijven, zijn of haar achtergrond en dagelijkse activiteiten.
Kan een eenvoudig telefoongesprek voeren, bijvoorbeeld om informatie te vragen.

Lezen


Kan korte, eenvoudig geschreven teksten, brieven of e-mails begrijpen.
Kan voorspelbare informatie halen uit eenvoudige korte teksten, zoals dienstregelingen, advertenties of menu’s.

Schrijven


Kan een kort briefje of e-mail schrijven over een vertrouwd onderwerp, bijvoorbeeld om iets af te spreken.
Kan eenvoudige notities en korte boodschappen schrijven over directe behoeften.

B2 Onafhankelijk gebruiker - Vantage Level



Luisteren


Kan lezingen en betogen volgen en zelfs complexe redeneringen als het onderwerp redelijk vertrouwd is.
Begrijpt de essentie van technische discussies in zijn of haar specialisatie.
Kan de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken begrijpen.
Kan het grootste deel van de films in de standaardtaal begrijpen.

Spreken


Kan op een vloeiende en spontane manier deelnemen aan gesprekken met moedertaalsprekers zonder extra inspanning van de gesprekspartner.
Kan actief meepraten in discussies over bekende thema’s en zijn of haar mening geven en onderbouwen.
Kan de voor- en nadelen van diverse mogelijkheden of oplossingen uitleggen.
Kan een gedetailleerde beschrijving geven van een groot aantal onderwerpen ook buiten de directe persoonlijke belangstelling.

Lezen


Kan artikelen en verslagen lezen over eigentijdse problemen en houding of standpunt van de schrijvers begrijpen.
Kan de essentie van complexe teksten over abstracte of concrete onderwerpen begrijpen.
Kan modern literair proza begrijpen.

Schrijven


Kan een standpunt verdedigen, informatie doorgeven of een essay of verslag schrijven.
Kan brieven schrijven over uiteenlopende gebeurtenissen of persoonlijke ervaringen.
Kan een heldere, gedetailleerde tekst produceren over uiteenlopende onderwerpen.

C2 Vaardig gebruiker - Mastery Level



Luisteren


Kan vrijwel alles wat hij of zij hoort gemakkelijk begrijpen, zowel in contact met een gesprekspartner als via de media.
Kan accenten en tempo van moedertaalsprekers begrijpen als hij of zij enige tijd heeft om vertrouwd te raken met het soort accent.
Kan idiomatische uitdrukkingen en complexe betogen begrijpen.

Spreken


Kan deelnemen aan ieder soort gesprek.
Drukt zichzelf spontaan, vlot, vloeiend en genuanceerd uit, ook in meer complexe situaties.
Gebruikt vaste uitdrukkingen en zegswijzen.
Kan een heldere beschrijving of logische redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een duidelijke structuur.
Kan informatie samenvatten, op een samenhangende manier argumenten, nieuwe inzichten of aandachtspunten aan de orde brengen.

Lezen


Kan zonder moeite alles begrijpen wat hij of zij leest.
Dat geldt ook voor complexe betogen, abstracte of specialistische teksten, literatuur en idiomatische uitdrukkingen.

Schrijven


Kan een duidelijke en goed lopende tekst schrijven en daarbij rekening houden met de doelgroep.
Kan complexe brieven, verslagen en artikelen met een logische structuur schrijven.
Kan zichzelf vloeiend en precies uitdrukken en kan hierbij nuances in betekenis aangeven.
Het ERK geeft inzicht in taalbeheersing (Engels)
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ISO 9001-2015 LOGO
ISO 1700-2015 LOGO

ISO-certificeringen

ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement


Dagnall Talen is door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen stelt aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie. De ISO 9001:2015 norm bevat eisen om processen te borgen en te stroomlijnen die belangrijk zijn om de klanttevredenheid te verhogen. De speerpunten van de ISO 9001:2015 norm zijn het voldoen aan zowel de eisen van opdrachtgevers alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem.

ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten


Dagnall Taleninstituut is eveneens door Kiwa gecertificeerd voor de ISO 17100:2015 norm. De ISO 17100:2015 is de norm specifiek voor de vertaalbranche en stelt onder meer eisen aan mensen, projectmanagement, middelen, vertalers alsook proeflezers.


De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall Taleninstituut toont aan dat ons instituut uitsluitend met professionele moedertaalvertalers werkt met de benodigde ervaring en kennis. Daarnaast worden onze vertalingen (Engels) altijd minimaal twee keer door twee specialisten/editors proefgelezen. Onze vertalingen worden volgens afspraak en binnen de deadline aangeleverd.

Kiwa – certificeringen sinds 1948


Kiwa is een certificeringsinstituut in Rijswijk met vele jaren ervaring met het certificeren van bedrijven en organisaties. Dagnall wordt jaarlijks getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog altijd aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 wordt voldaan.
Dagnall draagt het NRTO-keurmerk
Logo keurmerk NRTO Nederlandse Raad voor Training en Opleiding in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo Nederlandse Raad voor Training en Opleiding NRTO in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Lidmaatschap NRTO

Dagnall Taleninstituut is uiteraard al vele jaren lid van de NRTO en draagt ook het NRTO-keurmerk.
Wij hebben ons bij de NRTO aangesloten, omdat deze organisatie staat voor kwaliteit en betrouwbaarheid.
‘NRTO’ staat voor ‘Nederlandse Raad voor Taal en Training’. De NRTO is de brancheorganisatie voor private onderwijsinstellingen, trainings- en opleidingsinstellingen en heeft meer dan 450 leden.
De missie van de NRTO luidt: Het beste uit mensen (jong en volwassen) halen, talenten ontwikkelen en mensen helpen hun ambities te realiseren.

Kwaliteitsbevordering en -bewaking


Voor de NRTO staat kwaliteit centraal. De NRTO staat voor kwalitatief hoogstaand, flexibel en gevarieerd opleidings- en examenaanbod en EVC (Erkenning van eerder Verworven Competenties). De kwaliteit van de diensten die door de NRTO-leden geleverd worden, zoals een cursus Engels in Hengelo, wordt door een gedragscode, door diverse convenanten alsook door het NRTO-keurmerk geborgd.
[ Lees meer ]
 
Logo GDPR Algemene Verordening Gegevensbescherming in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo EU Filemaker in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

AVG-compliant

De Algemene verordening gegevensbescherming (AVG) (Engels: General Data Protection Regulation (GDPR)) is een Europese verordening met betrekking tot de verwerking van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen binnen de Europese Unie. De AVG dient er met name toe de privacy van burgers in de EU te beschermen. De verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van het verwerken van hun persoonsgegevens zoals naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen die gegevens die nodig zijn voor het beoogde doel, bewaard en verwerkt mogen worden.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer worden bewaard dan nodig en de persoonsgegevens dienen tegen toegang door onbevoegden, verlies of vernietiging beschermd te worden. Uiteraard voldoet Taleninstituut Dagnall aan alle vereisten die worden gesteld door de Algemene verordening gegevensbescherming en Taleninstituut Dagnall verwerkt persoonsgegevens zeer beperkt in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Logo CRKBO Centraal Register Kort Beroepsonderwijs in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo Lloyd's Register in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Dagnall cursussen Engels in Hengelo zijn vrijgesteld van btw

CRKBO-geregistreerde instelling

Dagnall Talen staat ingeschreven in het CRKBO-register. De afkorting CRKBO staat voor Centraal Register Kort Beroepsonderwijs.
Dat houdt in dat Dagnall Taleninstituut voldoet aan de Kwaliteitscode voor Opleidingsinstellingen voor Kort Beroepsonderwijs.
Voor de Belastingdienst is inschrijving in het juiste CRKBO-register een voorwaarde om beroepsgerichte taalcursussen btw-vrijgesteld te mogen leveren.
Door onze btw-vrijstelling kan Dagnall Talen een lagere prijs berekenen.
Dit is prettig voor de cashflow van onze opdrachtgevers en is eveneens een voordeel voor (taal)cursussen aan bijvoorbeeld zorginstellingen, maatschappen, de overheid en privépersonen.

CPION


Voor deze inschrijving in het CRKBO-register is Dagnall Talen aan een jaarlijkse audit onderworpen door het CPION; het Centrum Post Initieel Onderwijs.
Het CPION is de centrale organisatie voor het toetsen, diplomeren en registreren van postinitiële opleidingsinstituten.

Lloyd’s Register


Het CRKBO-register is een register dat bijgehouden wordt door Lloyd’s Register Nederland.
Het Lloyd’s Register is opgericht in 1760 en is een door de overheid erkend, onafhankelijk keuringsinstituut dat onder andere als doel heeft het beoordelen en classificeren van organisaties.
Offerte aanvragen voor een cursus Engels in Hengelo

Contact cursus Engels Hengelo

Wilt u contact opnemen met Dagnall voor een cursus Engels in Hengelo? Vraagt u vrijblijvend naar de opties van ons taleninstituut. Stuurt u een e-mail via cursus-engels-hengelo@dagnall.nl of vult u ons contactformulier op de website in, dan informeren wij u vrijblijvend.
Wij contacteren u dan zo snel mogelijk om de opties te bespreken. Telefonisch contact opnemen voor een cursus Duits in Hilversum kan uiteraard ook op 085-2737302 (geen menu). Natuurlijk kunt u ook ons gratis informatiepakket bestellen.
Afbeelding wegwijzer in grijs met bord Dagnall in verkeersblauw in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Afbeelding computer en tablet en telefoon in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Met Dagnall kiest u voor de juiste weg naar een cursus Engels in Hengelo!
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Internationaal zakendoen

 Bij internationaal zakendoen dient dient vaak met een tijdsverschil rekening te worden gehouden in het land waarmee u zakendoet, zoals Engeland. Mocht er een tijdverschil zijn tussen Amsterdam en Londen, dan wordt dit weergegeven op beide klokken.
De klokken gaan, indien van toepassing, automatisch over op zomertijd. (De klokken gaan, indien van toepassing, automatisch over op zomertijd.)
 

AMSTERDAM
 

LONDEN
De officiële landcode van Engeland in letters is GBR. De hoofdstad van Engeland; Londen (in het Engels: ‘London’), ligt in het zuidoosten van Engeland.
Het landnummer voor de telefoonnummers van Engeland is +44. De officiële internetextensie van Engeland is .co.uk.
De landcode van Engeland

Londen op de kaart van Engeland

Landkaart van Engeland in grijs met hoofdstad Londen aangegeven in Engels London in donkerblauw - op transparante achtergrond - 600 x 529 pixels
Landnummer Engeland +44 - donkerblauw pictogram persoon - groene telefoon - groen landnummer - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Internet landcode Engeland .co.uk - donkerblauwe open wereldbol - groene pijl - groene internetextensie op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Leer Engeland kennen

Hieronder ziet u een kaart van Europa met Engeland ingekleurd. Dit is om u een idee te geven van de grootte en de ligging van Engeland. Engeland grenst aan Schotland en Wales.
Kunt u alle Engelse regio’s (regions) aanwijzen? Weet u in welke regio’s uw Engelstalige zakenrelaties zijn gevestigd? Zo leert u de 9 Engelse regio’s zeer gauw kennen.
Controleer uw kennis door met de muis naar de kaart van Engeland te gaan. Als u uw cursor op de landkaart van Engeland laat rusten, kun u de regionale verdeling van Engeland zien. De regio’s van Engeland worden één voor één getoond. Eerst wordt de Engelse regio’s getoond, daarna krijgt u de naam van de ingekleurde regio te zien. Binnen een minuut hebt u een aardig idee van de bestuurlijke indeling van Engeland.
Engeland aangegeven in donkerblauw op grijze kaart van Europa - op transparante achtergrond - 600 x 529 pixels
Engeland in Europa
Landkaart Engeland grijs met regio East of England donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio Groot-Londen donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio North East donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio North West donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio South East donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio South West donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio West Midlands donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio Yorkshire and the Humber donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Landkaart Engeland grijs met regio East Midlands donkerblauw op transparante achtergrond - 600 * 733 pixels
Regio’s van Engeland
Skyline Londen - Engeland - grijs met transparante achtergrond - 600 x 257 pixels
Soepele zakelijke gesprekken met Engelstaligen

Zakendoen met Engeland

Wilt u soepel communiceren met Engelstaligen? De informatie die hieronder staat over Engeland, de Engelse cultuur en de Engelsen, zal u zeker helpen. Beroemde Engelsen, bekende Engelse exportproducten en typische gewoonten en gebruiken hebben wij op een rijtje gezet. Velerlei markante dingen over Engeland en/of de Engelse taal. Een aantal interessante dingen over het land leren, kan uitstekend helpen als ijsbreker of openingszin. Deze wetenswaardigheden over mens, cultuur en land kunt u eveneens goed gebruiken als een stilte dreigt te vallen tijdens een zakelijk gesprek in het Engels.
In elk geval kunt u zo niet alleen de geleerde taalkennis in de praktijk brengen tijdens internationaal zakendoen met Duitstaligen maar evengoed de verworven kennis van het land inzetten. Zo kunt u iets te weten komen over specifieke Engelse gerechten en de Engelse eetcultuur. Eten brengt mensen dichter tot elkaar. De taalbeheersing alsook uw kennis over Engeland, de Engelsen en de Engelse cultuur zal zeker worden gerespecteerd!
 

Where there's a will, there’s a way
Waar een wil is, is een weg

Rome wasn't built in a day
Rome is ook niet in één dag gebouwd

Still waters run deep
Stille wateren hebben diepe gronden
De Engelse keuken heeft geen goede reputatie.
Het nationale gerecht, fish and chips is nou niet erg verfijnd en evenmin kan dat gezegd worden van het traditionele Engelse ontbijt met roereieren, gebakken tomaten, spek, witte bonen in tomatensaus en worstjes.
Anderzijds zijn de Britten dol op kookprogramma’s op televisie.
Mensen als Jamie Oliver, Gordon Ramsay, Heston Blumenthal (moleculaire gastronomie) en presentatrice Nigella Lawson hebben de reputatie van de Britse keuken flink opgeschroefd.
Een beroemd Engels gerecht is de Shepherd’s pie. Een ovengerecht van lamsgehakt en aardappelpuree.
Pies, pasteitjes, broodjes en taarten: de Britten bakken er op los.
Top of the bill is uiteraard de Christmas Pudding, die in september al wordt gemaakt en eind december op zijn best is.
Theedrinken met mooi uitziende, zoete en hartige gerechtjes noemen wij op het continent high tea, maar dit staat in Engeland bekend als afternoon tea.
Hier horen finger sandwiches bij (bijvoorbeeld cucumber sandwiches) en uiteraard scones; zoete broodjes.
Deze worden met jam en slagroom gegeten.
Echte Engelse thee is trouwens zeer sterk en wordt geserveerd in een mug, een beker, met melk.
Wie kent ze niet: de kleurige, Engelse chocolaatjes, snoepjes en toffee in een trommel met daarop Quality Street?
Ze zijn bedacht door het inmiddels ter ziele bedrijf Mackintosh’s Toffee uit Halifax en zijn eigenlijk vernoemd naar een toneelstuk dat in de jaren 60 verfilmd werd (op het blik staat een afbeelding van twee personages uit het toneelstuk).
De snoepjes zitten afzonderlijk verpakt in blauwe, groene, paarse, bruine, gele, rode, roze en oranje papiertjes.
Elke heeft een eigen vulling met chocola en/of toffee.
De Britten drinken natuurlijk ook wel iets anders dan thee.
Ook bier is populair in Engeland.
Er is lager, ale, stout en bitter.
Lager is vergelijkbaar met het bier zoals dat in Nederland bekend is.
Ale is bier met hoge gisting.
Bitter is bier dat wat zwaarder is en donkerder van kleur.
Deze bieren worden allemaal in een pint geserveerd (iets meer dan een halve liter), maar je kunt ook half a pint bestellen.
Gin is de nationale sterke drank in Engeland.
Gordon’s London Dry Gin is één van de meest populaire gins ter wereld, vanwege de zachte smaak en de droge afdronk.























Engeland is één van ’s werelds grootste producenten van windenergie, ethanol, narcissen, duiklampen, cider, sterke drank, CNC-machines en thermohardende harsen.
Engeland behoort tot de werelds grootste producenten van kolen, koper, nikkel, vliegtuigmotoren.
Bekende Engelsen zijn William Shakespeare, Sir Isaac Newton, Sir Winston Churchill, Charles Dickens, prins Charles, princes Diana, David Beckham, Paul McCartney en Elton John.
"The Netherlands British Chamber of Commerce (NBCC)
The Netherlands British Chamber of Commerce (NBCC) is een onafhankelijke bilaterale handelsorganisatie met leden en klanten in Nederland en het Verenigd Koninkrijk.

Nederlandse ambassade in Londen
De Nederlandse ambassade in Londen biedt ondersteuning aan Nederlanders die in het Verenigd Koninkrijk willen wonen, werken, reizen en ondernemen. Het Netherlands Business Support Office (NBSO) in Manchester ondersteunt Nederlandse bedrijven die in het Verenigd Koninkrijk willen ondernemen.

Gov.uk
Informatie van de Britse overheid over wonen, werken of studeren in het Verenigd Koninkrijk, over Brexit, belastingen enz.

Britse ambassade in Den Haag
De Britse ambassade in Den Haag kan mensen helpen die in het Verenigd Koninkrijk willen wonen, werken of studeren.

Britse Regering
De Britse Regering zetelt in Londen op nr. 10, Downing Street. Het Palace of Westminster, ook bekend als Houses of Parliament, staat aan de oever van de Theems in de Londense wijk Westminster. Het is de zetel van het Britse parlement, dat uit het Lagerhuis en het Hogerhuis bestaat.
Londen is eveneens het commerciële en financiële centrum van het Verenigd Koninkrijk.

"
Alan Turing was een excentrieke Britse wiskundige, computerpionier en informaticus. Hij is de bedenker van de ‘Logical Computing Machine’ (1936), ook wel de Turingmachine genoemd, één van de eerste computers. Hij had een groot aandeel in het ontcijferen van de Duitse Enigmacodes in de Tweede Wereldoorlog, waardoor de Britten op de hoogte waren van de locaties van de Duitse onderzeeërs. Omdat hij homoseksueel was, werd hij in 1952 chemisch gecastreerd. In 1954 pleegde hij zelfmoord.

Arthur Wynne (1862-1945) was een Britse krantenredacteur die ook in de Verenigde Staten werkte. In 1913 bedacht hij voor de New York World de eerste kruiswoordpuzzel.

Welk kind heeft niet gespeeld met Legosteentjes? Iedereen kent ze, maar minder bekend is dat deze kleurige plastic bouwsteentjes een Britse uitvinding waren en niet zijn uitgevonden door LEGO zelf. De bedenker was Hilary Harry Fisher Page (1904-1957). Hij noemde ze ‘Self-Locking Bricks’ en bedacht ze kort voor de Tweede Wereldoorlog. De naam LEGO komt van een Deens bedrijf. Dit nam in 1949 de rechten over van Fisher Pages bedrijf Kiddicraft.

John Boyd Dunlop was een Schots industrieel ontwerper. In 1888 vroeg hij patent aan op de uitvinding van de luchtbanden.

De Britse luchtvaartpionier Frank Whittle ontwikkelde het eerste vliegtuig dat gebruik maakte van straalaandrijving (1928).

De Schotse dominee Robert Stirling was de uitvinder van de Stirling motor
"Pure London is de toonaangevende modevakbeurs die tweemaal per jaar plaatsvindt.

Salon International is de grootste kappersbeurs van het Verenigd Koninkrijk. De beurs vindt elk jaar plaats in Londen en richt zich op professionals.

De London Textile Fair is een jaarlijkse vakbeurs voor stoffen en kledingaccessoires.

Professional Beauty London is de grootste beauty en wellness-beurs van het Verenigd Koninkrijk. Ook deze beurs vindt jaarlijks plaats in Londen.

Natural & Organic Products Europe is een grote jaarlijkse internationale vakbeurs waar allerlei biologische en vegan-producten worden vertoond, van voeding tot zonnepanelen.

"
Eerste maandag in mei (Early May Bank Holiday)

Laatste maandag in mei (Late May Bank Holiday)

Laatste maandag in augustus (Summer Bank Holiday)

Van de vijf belangrijkste luchthavens in het Verenigd Koninkrijk liggen er vier in Londen: London Heathrow, aan de westkant van de stad; London Gatwick aan de zuidkant, London Stansted ten noordoosten van Londen en London Luton ten noordwesten van de stad. Manchester is de derde grootste luchthaven in het Verenigd Koninkrijk. Ook Birmingham Airport is een belangrijke luchthaven.

De Liverpool and Manchester Railway was de eerste spoorverbinding ter wereld tussen twee grote steden. De spoorlijn werd op 15 september 1830 geopend.

De Severen, de Theems en de Trent zijn de grootste rivieren in Engeland.
Het volkslied van Engeland is God Save the Queen (“God beware de Koningin!”).

God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us
God save the Queen.

O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix
God save us all.

Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.

Not in this land alone,
But be God’s mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.

From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O’er her thine arm extend,
For Britain’s sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!

Lord grant that Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
Het volkslied van Engeland

Over Engeland

Het Verenigd Koninkrijk heeft ruwweg 65 miljoen inwoners. Het Verenigd Koninkrijk is een constitutionele monarchie. De monarch (sinds 1952 is dit koningin Elisabeth) is eveneens het staatshoofd van de landen van de Commonwealth of Nations (Het Gemenebest van Naties), waarin naast het Verenigd Koninkrijk nog 15 landen lid van zijn. Dit zijn onder andere Australië, Canada en Nieuw-Zeeland. Engeland is een eilandengroep ten noordwesten van het Europese vasteland en heeft totale oppervlakte van 130.395 vierkante kilometer. Engeland is de 5de grootste economie ter wereld.
De hoofdstad van Engeland is Londen (Engels: London). In Londen wonen bijna 10 miljoen mensen. Andere grote en belangrijke steden in Engeland zijn Birmingham, Manchester, Glasgow en Newcastle. Engeland bestaat uit negen regio’s, die elk uit één of meer County’s bestaan. Deze regio’s zijn in alfabetische volgorde: Groot-Londen (Greater London), South East, South West, West Midlands, North West, North East, Yorkshire and the Humber, East Midlands en East of England.
Vlag van het Verenigd Koninkrijk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Vlag van het Verenigd Koninkrijk

Wapen van het Verenigd Koninkrijk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen van het Verenigd Koninkrijk

Oorsprong naam Engeland


De naam ‘Engeland’ stamt af van het Oudengels. Het woord is afgeleid van het woord Englaland. Englaland betekent “het land van de Engelen”.

Kenmerkend voor Engeland


Typisch Engels zijn de rode dubbeldekkers en de Londense Black cabs, de zwarte taxi’s die in de hoofdstad rijden. Ook zie je nog steeds telefooncellen in het straatbeeld. De Engelse telefooncellen zijn rood, net als de Londense dubbeldekkers en ze werken op munten, maar ook met een creditcard kun je erin bellen. Op het platteland geen rode dubbeldekkers of Black cabs, maar wel romantische cottages, huizen met bloembakken voor de ramen en een niet te stijve tuin vol rozen en wilde bloemen.

Ook van binnen overal bloemetjes: het behang, de gordijnen, zelfs het tapijt op de wc. My home is my castle, nietwaar? Het verlengde van home is de pub en in Engeland zijn daar veel van. Vooral mannen ontmoeten elkaar in de pub om een pint te drinken of voetbal te kijken. De vlag van Engeland is de Union Jack en vertegenwoordigt behalve Engeland, Wales en Scotland ook Noord-Ierland en de landen in het Gemenebest.
[ Lees meer ]

Engeland - valuta

Munteenheid van Engeland


De munteenheid van Engeland is de Britse pond. Hieronder ziet u een foto van de voorkant en de achterkant van het muntstuk van de Britse pond.

Euro naar Britse pond omrekenen


Hieronder ziet u een omrekenmodule om bedragen in euro snel en eenvoudig om te zetten naar Britse pond en vice versa.
Munteenheid Engeland - Britse Pond - munt voorkant en achterkant - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Bedrag
Van
Naar
Succesvol zakendoen in het Engels

Engeland - handel en toerisme

Engelse Kamer van Koophandel - BCC


De Kamer van Koophandel van Engeland (Engelse naam: British Chambers of Commerce, afkorting: BCC) bevindt zich in Londen.
De website van de Kamer van Koophandel van Engeland is www.britishchambers.org.uk.
Het adres van de Engelse Kamer van Koophandel is: BCC, 65 Petty France, Westminster, London SW1H 9EU. Het telefoonnummer is +44 20 7654 5800.

Toeristenorganisatie van Engeland


De toeristenorganisatie van Engeland heet VisitBritain/VisitEngland en is gevestigd in Londen. De website van de Engelse toeristenorganisatie is www.visitbritain.com. Het adres van de Engelse Toeristenorganisatie is 151 Buckingham Palace Road, London SW1W 9SZ. Het telefoonnummer is +44 20 7578 1000.
Logo Engelse Kamer van Koophandel - BCC op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
BCC
65 Petty France
Westminster
London SW1H 9EU
UNITED KINGDOM
https://www.britishchambers.org.uk
Logo Engelse Toeristenorganisatie - Visit Britain - op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
VISIT BRITAIN/VISIT ENGLAND HEADQUARTERS
151 Buckingham Palace Road
London SW1W 9SZ
UNITED KINGDOM
https://www.visitbritain.com

Over de Engelsen

Britten doen alles net even anders dan ze in andere landen in Europa doen. Ze rijden aan de linkerkant van de weg, meten in inches en betalen in ponden. En ze bleken liever geen lid van de EU te zijn. Britten zijn heel erg gemanierd en beleefd. Elk verzoek wordt gevolgd door een please en als je, in een volle trein, per ongeluk een Engelsman aanstoot, zegt híj sorry. En voordringen is een onbekend verschijnsel in Engeland: de Brit is dol op queueing: keurig in de rij op je beurt wachten. Keeping Up Appearances, Mr. Bean, Monthy Python en Absolutely Fabulous zijn slechts een klein aantal voorbeelden uit het aanbod aan Engelse comedies. De Britse humor is ongeëvenaard. Voor de Engelsen is de kerst belangrijk en met name de voorbereidingen hierop.
Wanneer de zomervakantie voorbij is, worden de kerstopstellingen geplaatst in de grote warenhuizen en vanaf november hangt de kerstversiering in de straten. In de weken voor kerst trekt Christmas shopping toeristen van over de hele wereld. Er verschijnen vele newspapers in het Verenigd Koninkrijk. Er zijn kwaliteitskranten, broadsheets, berliners en tabloids, rioolpers en zondagskranten; de Britten lezen er meerdere per dag.
[ Lees meer ]

Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Woordenwolk in veer logo Dagnall Talen met toepasselijke sleutelwoorden voor Dagnall Talencursussen - in donkerblauw, groen en grijs op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels
Stukje hout boven Dagnall potlood met geslepen punt en gum met gedrukt Dagnall Talen logo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 600 pixels

Over kennen en kunnen

Het beheersen van de Engelse taal betekent kennen (geleerde kennis) maar daarnaast kunnen (het toepassen van deze geleerde kennis). Door het accent te leggen op kunnen, is de cursist in staat na afronding van de cursus Engels in Hengelo de opgedane kennis actief en snel toe te passen in de praktijk.
Voor u het weet, spreekt u zomaar en aardig woordje Engels! Dagnall brengt taalkennis Engels tot leven!
Dagnall brengt taalkennis Engels tot leven!

Over de Engelse taal

De Engelse taal wordt onder meer gesproken in Engeland, Schotland waaronder de 200 kleine Orkneyeilanden en Wales, Ierland, de Scilly-eilanden, de Britse overzeese gebieden, Australië, Zuid-Afrika, Malta, de Verenigde Staten, Canada, Nieuw-Zeeland en in de internationale handel. De Engelse taal is van oorsprong een West-Germaanse taal, die weer valt binnen de Indo-Europese talen. Er wordt ook wel de term ‘Noordzee-Germaans’ gebezigd.
De huidige Engelse taal is ontstaan uit het oud-Engels dat werd gesproken door Angelsaksische stammen (400 n.Chr.) met invloeden van Vikingen (vroege Middeleeuwen) en de Fransen (1000-1400 n.Chr.). De moderne Engelse taal groeide in de tijd dat Engeland als kolonisator de wereld domineerde en onder invloed van de wetenschap.
[ Lees meer ]

Engelse klank en uitspraak

De klank van de Engelse taal


Door internet, televisie en alle media horen we zoveel Engels dat we al volledig vertrouwd zijn geraakt met de klank van de taal en de uitspraak. Toch is een correcte uitspraak van het Engels absoluut niet vanzelfsprekend. De Engelse taal kent een aantal lastige letters en lettercombinaties.

De uitspraak van het Engels


Het Engels kent als afwijkende lettercombinatie de ‘th’, die wordt uitgesproken door de punt van de tong tegen de boventanden aan te drukken en er zachtjes doorheen te blazen. De klank ligt ongeveer tussen de ‘f’/‘v’-klank en de ‘s’/‘z’-klank.
[ Lees meer ]

UITSPRAAK

Engels alfabet fonetisch/IPA
Aee/ˈeɪ/
Bbie/ˈbiː/
Csie/ˈsiː/
Ddie/ˈdiː/
Eie/ˈiː/
Fef/ˈɛf/
Gdzjie/ˈdʒiː/
Heetsj/ˈeɪtʃ/
Iaai/ˈaɪ/
Jdzjee/ˈdʒeɪ/
Kkee/ˈkeɪ/
Lel/ˈɛl/
Mem/ˈɛm/
Nen/ˈɛn/
Ooo/ˈoʊ/
Ppie/ˈpiː/
Qkjoe/ˈkjuː/
Rah/ˈɑːr/
Ses/ˈɛs/
Ttie/ˈtiː/
Ujoe/ˈjuː/
Vvie /ˈviː/
Wdubbel joe/ˈdʌbəl.juː/
Xeks/ˈɛks/
Ywaai/ˈwaɪ/
Zzed/ˈzɛd/

SPELLING

WOORD
AAlfred
BBenjamin
CCharles
DDavid
EEdward
FFrederick
GGeorge
HHarry
IIsaac
JJack
KKing
LLondon
MMary
NNellie
OOliver
PPeter
QQueen
RRobert
SSamuel
TTommy
UUncle
VVictor
WWilliam
XX-ray
YYellow
ZZebra
Speciale tekens
@at
#hash

NAAMVALLEN

Zelfstandige naamwoorden, zoals house, man of loneliness konden in het Engels in vroeger tijden ook naamvallen hebben die de grammaticale functie in de zin aangaven. Er waren oorspronkelijk vier naamvallen (cases): de nominative case voor het onderwerp, de genitive case die een bezitsvorm aanduidde, de dative case die aangaf dat er sprake was van een meewerkend voorwerp (een ontvanger met to: Sheila sent Brad a message) en de accusative case, die aangaf dat het om een lijdend voorwerp ging.
Net als in het Nederlands zijn deze naamvallen in het moderne Engels verdwenen. Alleen de bezitsvorm komt nog voor bij eigennamen: Anna’s brother. Toch kent het Engels nog wel naamvallen. Ze worden gebruikt bij voornaamwoorden: I is bijvoorbeeld onderwerp, my geeft een bezit aan (to) me het meewerkend voorwerp en me duidt op een lijdend voorwerp.

Bijzonderheden van de Engelse taal

Engels is een wereldtaal, maar in de tijd tussen 1066 en 1362 werd in Engeland Frans gesproken, nadat het eiland door de Normandiërs was veroverd. Een aanzienlijk gedeelte van de Engelse woordenschat komt uit het Oudfrans en het Latijn. Engels is één van de zes officiële talen van de Verenigde Naties, naast Chinees, Frans, Russisch, Spaans en Arabisch.
De Engelse taal is ook één van de werktalen van de EU, naast het Duits en het Frans en de meest gebruikte internationale taal op het vlak van communicatie, toerisme en in tal van vakgebieden.
De Engelse taal leren en de Engelse cultuur begrijpen

Alfabet en leestekens

Het Engelse alfabet


De Engelse taal gebruikt evenals het Nederlands, het Latijnse alfabet, dat uit 26 letters bestaat.



Het Engels kent geen afwijkende leestekens ten opzichte van het Nederlands.
Overlappende donkerblauwe cirkel met persoon en icoon tips als lampje en groene cirkel met het woord TIPS erin met uitroepteken op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Overlappende donkerblauwe cirkel met persoon en icoon tips als lampje en groene cirkel met het woord TIPS erin met uitroepteken op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Nuttige tips om uw talenkennis vlot en op een prettige manier te verbeteren

1Bedenk of u visueel (gericht op beeld), auditief (gericht op geluid), of kinesthetisch (gericht op gevoel) bent ingesteld en kies op basis daarvan de voor u meest geschikte en plezierige leermethode
2Lees Engelstalige kranten. Vaak weet u al iets over actuele nieuwsberichten, wat helpt bij het begrijpen. The Guardian is een bekende (online) krant in het Engels en NewsNow is een bekend online nieuwsportal
3Luister naar Engelse radio. BBC Radio 2 is de bekendste Engelse publieke radiozender en Heart de bekendste Engelse commerciële radiozender
4Luister en ontdek Engelstalige muziek
5Lees Engelstalige tijdschriften over onderwerpen die u interesseren
6Luister naar audioboeken en luisterboeken in de Engelse taal
7Luister naar podcasts van Engelstaligen
8Kijk Engelstalige televisieprogramma’s en films. BBC en Channel 4 zijn de bekendste publieke televisieomroepen en ITV is het bekendste commerciële televisienetwerk in Engeland
9Bekijk Engelse filmpjes op het internet over onderwerpen die u interesseren
10Stel als doel om elke dag 10 nieuwe woorden te leren
11Voer Engelse zinnen en woorden in de nieuwe taal op de website www.linguee.com, lees en vergelijk
12Plak memoblaadjes op in huis
13Verdeel leermomenten in kortere perioden. Elke dag 30 minuten met de taal bezig zijn heeft meer effect dan één keer per week 210 minuten
14Bekijk Engelse webwinkels met producten die u goed kent om de terminologie te herkennen, te vergelijken en te leren
15Gebruik de gratis Duolingo website en Android of Apple app of Mondly website voor dagelijkse woorden en zinnen
16Wees niet bang om foutjes te maken
17Niet te veel denken, gewoon doen!
18En uiteraard: Volg een taalcursus bij Dagnall Talen!

Engelse stopwoorden en leenwoorden

Stopwoordjes in het Engels


Woorden zonder betekenis, ook het Engels heeft er veel. In het Nederlands noemen we ze ‘stoplappen’ (opvulwoorden of stopwoordjes). In het Engels heten ze filler words: de woordjes die iemand gebruikt om even te pauzeren maar toch de aandacht vast te houden. Middenin een betoog hoor je vaak okay, right, basically, you know, I mean of allebei: “you know what I mean” of simpelweg een klank: uh, hum, yeah.

Engelsen beginnen een zin vaak met “Well,…”. De spreker heeft een aanloopje nodig om zijn boodschap te brengen. Aan het einde van een Engelse zin komt steevast isn’t it? Hier is de functie checken of de informatie overkomt, als bevestiging: “Nietwaar?” Met name de Engelsen zijn hier sterk in; ze doen het meer dan Amerikanen. Het komt ook voor na een ontkennende bewering: “You don’t like cats, do you?
[ Lees meer ]

Engelse leenwoorden in het Nederlands


Leenwoorden in de Nederlandse taal uit het Engels zijn: ‘album’, ‘bingo’, ‘browsen’, ‘chatten’, ‘computer’, ‘downloaden’,‘e-mail’, ‘film’, ‘foto’, ‘humor’, ‘marketing’, ‘modem’, ‘motor’, ‘scanner’, ‘scrollen’, ‘snowboard’, ‘software’ en ‘website’.

Nederlandse leenwoorden in het Engels


Nederlandse leenwoorden in het Engels zijn: ‘baas’ (boss), ‘bluf’ (bluff), ‘boekweit’ (buckwheat), ‘ijsberg’ (iceberg), ‘koekje’ (cookie) en ‘vrolijk’ (frolic).
Engelse taalkennis verbeteren middels radio, tv & kranten

Engelstalige media

Engelse media bekijken, beluisteren en/of lezen is een zeer effectieve manier om uw kennis van de Engelse taal uit te breiden.
Zo neemt u ongemerkt de klank en het ritme van de Engelse taal op.
Afbeelding computerscherm met logo The Guardian in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om The Guardian te lezen
Computerscherm met logo Engelstalig online newsportal - Newsnow.co.uk - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Newsnow.co.uk te lezen

Engelse krant en online nieuwsportal

Het kan heel leuk en leerzaam zijn om het nieuws (proberen) te lezen in het Engels. U bent vermoedelijk al op de hoogte van de actualiteit, waardoor u op snelle wijze veel Engelse woordenschat bijleert.

The Guardian


De meest gelezen kwaliteitskrant van Engeland is The Guardian. U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van The Guardian klikken om deze krant direct te lezen.

Newsnow.co.uk


Het meest gelezen kwalitatieve en neutrale Engelse online nieuwsportal is Newsnow.co.uk.
U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van Newsnow.co.uk klikken, om dit populaire online nieuwsportal van Engeland direct te kunnen lezen.
Afbeelding computerscherm met logo radiozender BBC Radio 2 - Engeland - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om BBC Radio 2 te luisteren
Afbeelding computerscherm met logo radiozender Heart - Engeland - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding om Heart te luisteren

Engelstalige radio luisteren

BBC Radio 2


BBC Radio 2 is de meest beluisterde publieke radiozender in Engeland.
Als u op het linker computerscherm hierboven met het logo klikt, kunt u live naar dit Engelse radiostation luisteren.

Heart


De zender Heart is de meest bekende commerciële radiozender in Engeland. Door op het beeldscherm rechtsboven met het logo te klikken, kunt u direct live naar deze Engelstalige commerciële radiozender te luisteren.
Afbeelding computerscherm met logo BBC British Broadcasting Corporation - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding voor de website van BBC
Afbeelding computerscherm met logo ITV - Engeland - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 496 pixels
Klik op de afbeelding voor de website van ITV

Engelstalige televisie kijken

BBC 1 en 2 & Channel 4


Uw favoriete Engelse televisieprogramma’s of series zonder ondertiteling bekijken, is eerst misschien even wennen, maar al snel zult u merken dat dit heel leerzaam en plezierig kan zijn.
De alombekende stations BBC 1 en 2 en Channel 4 zijn de Engelstalige publieke televisiestations.

ITV


ITV is de meest bekeken commerciële televisieomroep in Engeland.
Deze Engelstalige televisiezenders kunnen middels de kabel, satelliet, internet of een app worden bekeken.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

Trainen en vergaderen in Hengelo

U kunt de cursus Engels in Hengelo op uw eigen locatie volgen of in Hengelo, bijvoorbeeld in het H10 pand van het Ondernemershuis aan de Hamerstraat 10 in Hengelo. Wij verzorgen eveneens taalcursussen Engels in Hengelo bij bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Hengelo aan de Bornsestraat 400, bij Fletcher Hotel De Broeierd-Enschede aan de Hengelosestraat 725 in Enschede en bij Landhuishotel De Bloemenbeek aan de Beuningerstraat 6 in De Lutte.
Vergaderen, bijvoorbeeld met uw internationale zakenrelatie, in Hengelo kan bijvoorbeeld bij Hazemijer aan de Hazemeijerstraat 400.

Hengelo - geschiedenis

Het gebied waar nu Hengelo ligt, was een paar duizend jaar geleden reeds bewoond gebied, is uit archeologisch onderzoek gebleken. De bouw van het Huis Hengelo; een havezate uit ongeveer 1530, wordt nu beschouwd als het begin van het dorp Hengelo.
De naam ‘Hengelo’ is een samenvoeging van eng en loo. Een eng of es was een wat hoger gelegen akker en loo is een Oudsaksisch woord voor ‘bos’. In moderne taal is Hengelo dus een ‘hoog gelegen akker in het bos’.

Hengelo - nu

Hengelo ligt in de regio Twente. Plaatsen in de omgeving van Hengelo zijn Almelo, Boekelo, Borne, Delden, Denekamp, Eibergen, Enschede, Goor, Haaksbergen, Losser, De Lutte, Oldenzaal en Rijssen.
Hengelo ligt in de provincie Overijssel. De gemeente Hengelo telt meer dan 80.000 inwoners.
Vlag gemeente Hengelo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Vlag gemeente Hengelo

Wapen gemeente Hengelo - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels 

Wapen gemeente Hengelo

Inwoners

Een inwoner van Hengelo noemt men een ‘Hengeloër’, in de volksmond ook wel windbuul.
Dit omdat de Hengelose metaalindustrie en de elektrotechnische-industrie een hoger opleidingsniveau vroeg dan de textielindustrie van de plaatsen eromheen.
Bekende Hengeloërs zijn Heleen Mees, Edward Reekers en Margot Ribberink.
Iets wat uit Hengelo komt, heet ‘Hengeloos’. Hengelo is een plaats en een gemeente.

Hengelo - internationaal & scholing

Partnersteden


De partnersteden van Hengelo is Ogre in Letland en Plzen in Tsjechië.

Hengelo en Beckum


De gemeente Hengelo omvat eveneens Beckum.

Hoger onderwijs


Er is één hogeschool gevestigd in Hengelo: Hogeschool Tio.
Er zijn geen universiteiten in Hengelo gevestigd.
Provincievlag Overijssel - 600 * 337 pixels

Vlag provincie Overijssel

Provinciewapen Overijssel - in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Wapen provincie Overijssel

Typisch Hengeloos

Hengelo staat bekend als metaalstad en is eveneens bekend vanwege het Fanny Blankers-Koen Stadion.
Hengelo fungeert als (voormalige) industriestad. Hengelo bood in het verleden veel werkgelegenheid aan metaalindustrie en in de stad zijn grote chemische en elektrotechnische bedrijven gevestigd.


Hengelo - minder bekend


Minder bekend is dat het trainingscentrum van FC Twente in Hengelo ligt, in de wijk Berflo Es.

Twents dialect en accent

Het Twents wordt dagelijks door een meerderheid van de bevolking gesproken, meer in de dorpen dan in de steden.
Het Twents is op zijn beurt weer een Westfaals dialect van het Nedersaksisch; één van de officieel erkende streektalen.
Typisch voor het Twents is de -t/-et als uitgang van de werkwoorden in het meervoud.
Zo wordt ‘wij werken’ in het Twents wiej waarket.
Bij de voltooid deelwoorden wordt ge- weggelaten: ‘gezien’ is zeen.
In het Twents worden klinkers vaak langgerekt. ‘Hengelo’ heet Hengel en proatn is ‘praten’. Veraltereerd betekent ‘verbaasd’. Goa zit’n en nem de tied, veurdat de tied oe hef nöm’n. Oftewel: “Ga zitten en neem de tijd, voordat de tijd jou heeft genomen”.
“Helemaal Hengelo”

Hengelo - zakelijk

De gemeente Hengelo


Het netnummer van Hengelo is 074.
Het postcodegebied van Hengelo is 7550 - 7559.
Het adres van het gemeentehuis van Hengelo is Burgemeester van der Dussenplein 1, 7551 EB in Hengelo.
De website van de gemeente Hengelo is Hengelo.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Hengelo is 14 074.

Zakendoen in Hengelo


Voor Hengelose ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Enschede aan de Hengelosestraat 585, 7521 AG in Enschede. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Hengelo is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Hengelo is KVK-kantoor Enschede.

Hengelo - internationale bedrijvigheid

Bedrijven die internationaal zakendoen, bevinden zich in Hengelo vaak op bedrijventerrein Gezondheidspark, op het High Tech Systems Park (HTSP), op bedrijventerrein Molenenk, Oosterveld, Oosterveld Weijinkshoek, Strootbeekpark, Twentekanaal Noord of Zuid I of II, Timmersveld, De Veldkamp, Westermaat Zuid-Oost en Zuid-West, op Businesspark De Westermaat Campus, op bedrijventerrein Westermaat de Veldkamp, Winkelskamp, Winkelskamp Oost in Hengelo of op XL Businesspark in Almelo.
In Hengelo bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: Agar Holding (betoncentrales), Delkeskamp Esman Verpakkingen, Eaton Industries (Netherlands), Eijsink, Enerpac Heavy Lifting Technology, Förch Nederland, Heso Vloerenbedrijf,
Howden Netherlands, Kaltenbach, KCA Deutag Drilling GmbH, NTS Norma, Opra Turbines, Pak Food, Plasticon Composites, Plasticon, Prescan, RGN brand identity services, Roerink Food Family, Selo, Sensata Technologies Holland, Stahl Electromach, Stork Plastics Machinery, TenCate Geosynthetics, Thales Nederland, Trumpf Nederland, Visschedijk Facilitair, Xpert Data (ACTi, DINTEK, Draytek), Zuivelhoeve (Roerink Food), Aviko in Steenderen, Oortgiese Campers (Thor) in Baak, Bakkerij Wiltink in Doetinchem, De IJsfabriek in Doetinchem, Intersnack Nederland (Chio, Jack Klijn, POM-BÄR etc.) in Doetinchem, Janssen Interim Services in Doetinchem, Seesing Flex in Doetinchem, GMB BioEnergie in Zutphen en J. Rettenmaier Benelux in Zutphen.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.

Hengelo’s nieuws

De Hengelose nieuwsportalen zijn Hart van Hengelo en Contact Bronckhorst Midden en Hengelose ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Overijssel - Nieuws.
Ondernemers in Hengelo kijken hun (zakelijk) nieuws op RTV Oost.
Hengeloërs en ondernemingen in Hengelo kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant het Hengelo’s Weekblad, Tubantia - Hengelo en omstreken en het Algemeen Dagblad - Hengelo.
Logo krant Hengelo - Hengelo's Weekblad op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo regionale televisie- en radio-omroep RTV Oost op een transparante achtergrond - 600 * 337 pixels

Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Hengelo

Cultuur


Wilt u uw Engelstalige zakenrelatie kennis laten maken met wat lokale cultuur?

Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw Engelstalige zakenrelatie, kunt u in Hengelo een bezoek brengen aan Museum Hengelo of aan het Oyfo Techniekmuseum.

Voetbal, tennis, padel & squash


Is uw Engelstalige zakenrelatie sportief ingesteld? Wellicht is het dan een leuk idee om samen naar een sportwedstrijd te gaan gaan of zelf te voetballen, te tennissen, te padellen of te squashen. Voetbal verbroedert. Misschien is het daarom leuk om met uw Engelse zakenrelatie naar een voetbalwedstrijd te gaan, waar bijvoorbeeld de Hengelose voetbalclub HVV Hengelo, Achilles ’12 of ATC meespeelt.
Voor een partijtje tennis, padel of squash in Hengelo kunt u terecht bij Tennisclub TC ’t Weusthag, bij Tennisvereniging Hercules, bij Tennisvereniging Tie-Break of bij TC Park Veldwijk.
Golf, ontspanning & lunch Misschien hebt u zin om na de cursus Engels in Hengelo of met uw Engelstalige (zaken)relatie als ontspanning een balletje te slaan en/of gezellig iets te drinken of een hapje te eten? Dagnall Talen heeft voor u een golfbaan in de omgeving van Hengelo ontdekt voor een compleet dagje/middagje uit.
De nabijgelegen golfbaan voor Hengelo is Golfbaan De Lage Mors in Delden. Het adres van Golfbaan De Lage Mors is Sportlaan 7, 7491 DG in Delden. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 074-377 76 00. De website van de golfbaan is www.golfbaandelagemors.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij het stijlvolle Aparthotel Delden, telefoonnummer 074-377 76 66. PW Golf en Golfbaan Spielehof zijn nog andere golfbanen in de omgeving van Hengelo.
Afbeelding voetbal tennisbal golfbal in kleur op transparante achtergrond - 600 * 337 pixels
Logo voetbalclub Hengelo - HVV Hengelo - Hengelose Voetbalvereniging Hengelo - in kleur op grasveld met witte lijn - 600 * 337 pixels

Promotiefilmpjes en Google Maps

Hieronder vindt u promotiefilmpjes van Engeland en van Hengelo die ook op Youtube staan.
U kunt direct op het logo van Youtube in het midden van de afbeelding klikken om een filmpje te bekijken.
Direct onder deze promotiefilmpjes zijn de locaties van Engeland en Hengelo op Google Maps weergegeven. U kunt linksboven klikken om het kaartje groot weer te geven in een nieuw venster.
Door linksonder op het vierkantje in de afbeelding te klikken, worden satellietbeelden van Engeland alsook van Hengelo op Google Earth weergegeven.
U kunt in- en uitzoomen op de kaartjes met de + en – knop rechtsonder.
Wat kennis van de streek van uw Engelse zakenpartner kan goed van pas komen tijdens zakelijke gesprekken met Engelstaligen.
Promovideo Engeland
Promovideo Hengelo
 
Google Maps Engeland
Google Maps Hengelo
Op de hoogte blijven van wat er speelt in Engeland

Engels nieuws en Hengelo’s nieuws

Hieronder kunt u het laatste nieuws uit Engeland en Hengelo lezen van verschillende nieuwsbronnen.
Het eerste blokje is Engels nieuws in het Nederlands.
Het tweede blokje is nieuws uit Engeland in het Engels.
Het derde blokje is Hengelo’s nieuws (in het Nederlands).
Het nieuws wordt steeds live bijgewerkt.
Wanneer u zakendoet of communiceert met Engelsen, kan het handig en prettig zijn om een
beetje geïnformeerd te zijn van wat er in Engeland speelt.
Het is eveneens vrij leerzaam om het Engelse nieuws in de Engelse taal te lezen.
Waarschijnlijk bent u al enigszins op de hoogte van het nieuws en gaat begrijpend lezen relatief gemakkelijk en verrijkt u de Engelse woordenschat met (actuele) Engelse woorden, termen en uitdrukkingen.
Dagnall geeft cursussen in 24 talen

Taalcursussen in 24 talen

Dagnall Taleninstituut geeft onder andere maatwerk taalcursussen Nederlands, Engels, Duits, Frans en Spaans in Hengelo.
Hierboven staat een overzicht van de 23 andere talen die Dagnall naast Engels standaard aanbiedt in Hengelo.
Vanzelfsprekend kunt u altijd contact opnemen voor een taalcursus in een taal die hier niet staat vermeld.
Dagnall Talen verzorgt ook vertaalwerk en tolken Engels

Wist u dat?

Wist u dat Dagnall Talen eveneens vertalingen in Hengelo en tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Ook de juiste route naar vertaaldiensten en tolkdiensten Engels
OFFERTE AANVRAGEN
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten

ONZE OPDRACHTGEVERS

De upload van uw document is gelukt.

 

INLOGGEN MEDEWERKERS   /   BESTANDEN UPLOADEN