Begin vandaag nog met uw reis naar taalbeheersing engels
Taalkennis Engels verbindt u met de Engelssprekende wereld en is een communicatiebasis die deuren voor u opent - vooral op het professionale vlak. Om deze reden hebben bedrijven en organisaties die investeren in de taalkennis en taalopleiding van hun medewerkers, ook een duidelijk voordeel en een voorsprong.
Dagnall Taleninstituut biedt u precies wat u zoekt: effectieve taaltrainingen Engels van het hoogste niveau voor zowel professionals als leidinggevenden in als in de buurt van Arnhem.
(Betaalbare) taaltraining Engels op maat, omdat uw organisatie of bedrijf welbespraakte werknemers verdient.
Zakelijk, medisch of technisch - Dagnall kent elke bedrijfstaal.
Elke bedrijfstak spreekt zijn eigen taal en gebruikt zijn eigen terminologie. Geef uw medewerkers een zelfverzekerde uitstraling en duidelijke concurrentievoordelen, door branchespecifieke taalkennis Engels van het hoogste niveau.
Dagnall Talen biedt uw werknemers taaltrainingen Engels in Arnhem in een brede waaier van gespecialiseerde vakgebieden.
Wij bieden onze taaltrainingen Engels op maat aan als individuele (1-op-1) les, als groepscursus met collega’s, als intensieve workshop en als langdurige, regelmatige training - met face-to-face-les alsook online/blended cursus. Bij Taleninstituut Dagnall kan iedereen Engels leren op precies de manier die het meest geschikt is voor hem of haar. Naast de algemene taaltaalcursussen Engels zijn organisaties vooral geïnteresseerd in de werkgerelateerde taalcursussen zoals schrijfvaardigheid Engels en/of zakelijk Engels. Taaltrainingen worden op de individuele behoeften van klanten afgestemd. Dagnall biedt de mogelijkheid om middels gecertificeerde taaltrainers met uitstekende recensies en beoordelingen onbegrensd Engels te leren in Arnhem. Dagnall Talen leidt u snel en doelgericht naar de beoogde resultaten.
Onze filosofie is om Engels te leren met gemak en plezier en zonder schroom. Dagnall Talen zet daarom alles in het werk om ervoor te zorgen dat u de Engelse taal zonder remmingen en moeiteloos leert.
Engels leren moet leuk zijn en daarom werkt Dagnall Talen met methodes die het leren voor de cursist gemakkelijker en prettiger maken.
Door onze methodes wekken we uw nieuwsgierigheid op en ondersteunen we uw bereidheid om te leren. We brengen u in grote stappen naar het beoogde niveau met 15 minuten dagelijks oefenen.
Taleninstituut Dagnall is een partner voor iedereen die Engels wil leren in Arnhem.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
Een goede cursus Engels is niet alleen toegespitst op de vraag van de klant, cursist, werkgever of organisatie, zoals het verbeteren van spreek- of schrijfvaardigheid.
Een goede taalcursus (Engels) is ook afgestemd op de beste, lees meest geschikte, leermethode voor de individuele cursist.
Een cursus Engels (in Arnhem) die het beste bij de cursist past.
Onze vakkundige taaltrainers Engels zijn zeer bedreven in het zo snel en zo plezierig mogelijk aanleren van de Engelse taalkennis en vaardigheden om deze direct in realistische praktijksituaties te kunnen gebruiken. Dat werkt wel zo fijn en het zorgt ervoor dat cursisten veel waar voor hun geld krijgen.
Het inmiddels alom bekende hoge rendement bereikt Dagnall Taleninstituut met een mix van deze bewezen leermethode in combinatie met de focus op de cursist(en) en een onderzoek of de cursist(en) visueel, auditief of kinesthetisch is/zijn ingesteld. Bij Dagnall kunt u terecht voor cursussen die zijn gebaseerd op een maatwerktraining.
Wij bieden groepscursussen van 3 tot maximaal 10 cursisten, duocursussen (met 2 cursisten), individuele cursussen (privéles), onlinecursussen, het Dagnall online leerplatform voor (Dagnall.online) blended learning alsook een de Dagnall App met jargon en woordenlijsten van de specifieke organisatie.
De trainers van Dagnall maken veel gebruik van eigen lesmateriaal dat zij in de loop der jaren hebben gecreëerd en verzameld en zij spelen continue in op actuele thema’s en ontwikkelingen.
Een voordeel is dat dit weloverwogen maatwerk als een zeer fijne methode wordt ervaren door zowel onze cursisten alsook onze taaltrainers Engels in Arnhem. Onze, door de jaren heen steeds verder verfijnde en ontwikkelde werkmethode is het zeer gewaardeerde handelsmerk van Dagnall geworden. De cursussen zijn dus niet alleen functiegericht en/of werkgericht, maar eveneens afgestemd op de leermethode die zeer geschikt is voor de cursist.
Ons taleninstituut cursussen Engels op maat voor individuen en groepen, waarbij u de organisatie van de cursus met een gerust hart uit handen kunt geven.
Deze individuele cursussen en groepscursussen biedt Dagnall Talen voor zowel beginners, als voor halfgevorderden en gevorderden.
Voor de individuele-, duocursussen en
groepscursussen gebruiken we moderne en gevarieerde onderwijsmethodieken om doelgericht te kunnen trainen en leersucces te garanderen.
Uiteraard kunnen deze individuele-, duo- en groepscursussen zowel op locatie als op één van deze trainingslocaties in of bij Arnhem worden gegeven.
Dagnall biedt individuele cursussen Engels voor bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen alsook particulieren in Arnhem en omgeving.
Individuele cursussen worden ook wel één-op-één-cursussen of privélessen genoemd.
De individuele taalcursussen van Dagnall staan al vele jaren bekend voor maatwerk, persoonlijke aandacht en het hoogste rendement.
De individuele cursussen Engels van Dagnall Talen zijn maatwerkcursussen en de cursussen worden afgestemd op, en specifiek samengesteld voor, het taalniveau, de branche, de leerstijl en de praktijksituatie.
De cursussen worden opgesteld om de persoonlijke of bedrijfsdoelstellingen te behalen.
Wij bieden groepscursussen Engels van 3 tot 10 personen, alsook zogenaamde duocursussen (met 2 deelnemers) aan bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen en particulieren.
De groepen houden wij zo klein mogelijk om de leereffectiviteit te verhogen en de cursisten maximaal te kunnen ondersteunen.
De groepscursussen van Dagnall Talen zijn ook maatwerk taalcursussen en worden afgestemd op, en specifiek samengesteld voor, het taalniveau, de leerstijl, de branche en de praktijksituatie en de trainingen worden opgesteld om de doelstellingen te kunnen behalen.
Het grootste voordeel van een individuele taalcursus Engels is het hoge rendement doordat in korte tijd veel kennis wordt geleerd.
Doordat de taalcursus intensief is, wordt meer vooruitgang gemaakt en is het leertraject zo kort mogelijk.
Nog een belangrijk pluspunt van individuele cursussen is flexibiliteit. De taalcursus kan beter worden afgestemd op de leerstijl van de cursist en de leerstof kan optimaal aangepast aan het niveau, de doelstellingen en de specifieke aandachtsgebieden van de cursist.
Omdat eventuele begripsproblemen individueel kunnen worden behandeld, is de leervordering optimaal.
Ook kan een individuele taalcursus goed afgestemd worden op de agenda van de cursist waardoor het tijdmanagement en het leerschema optimaal zijn.
Het grootste voordeel van een groepscursus Engels is vooral de interactie met de andere cursisten; het actieve gebruik van de doeltaal door middel van bijvoorbeeld discussies en rollenspellen in de groep.
Een ander belangrijk voordeel is de zogenaamde groepsdynamiek; van elkaars fouten kunnen leren en met elkaar in de doeltaal communiceren. De afwisseling die zo wordt geboden, kunnen deelnemers prettiger vinden.
Omdat tegelijktijd meerdere medewerkers getraind worden en de groep bijna hetzelfde kennisniveau bereikt, zijn groepscursussen daarnaast efficiënt .
Ook zijn voor deelnemers groepscursussen wat minder intensief (wat minder zwaar) dan individuele taalcursussen.
Rollenspellen en discussies kunnen bij een individuele cursus Engels alleen worden gedaan en gevoerd met de trainer.
Het geleerde kan niet in groepsverband geoefend worden doordat er geen interactie met andere lerenden is.
Ook is het niet mogelijk om van de fouten van een andere deelnemer te leren omdat groepsdynamiek ontbreekt.
De intensievere leerbenadering van een individuele taalcursus is voor de cursist ook behoorlijk intensief (zwaarder).
In groepscursussen wordt minder aandacht aan het individu gegeven en kunnen deelnemers wat eerder zijn afgeleid. Het rendement is hierdoor iets lager. Deels kan dit worden ondervangen door de groepen iets kleiner te maken (bijvoorbeeld minigroepen).
Groepscursussen Engels kunnen ook minder goed op individuele leerstijlen afgestemd worden.
Dat de planning minder goed op de agenda van de individuele deelnemers kan worden afgestemd, is een ander nadeel van groepscursussen.
hoogste rendement & flexibiliteit, kortste traject
afgestemd op individuele leerstijl
inhoud perfect afgestemd op individuele behoefte
afgestemd op niveau & aandachtsgebieden cursist
afgestemd op agenda cursist
geen interactie met andere cursisten
vrij intensief voor de cursist
geen groepsdynamiek
interactie met andere cursisten
groepsdynamiek wordt als prettiger ervaren
groep komt op hetzelfde kennisniveau
efficiënt meerdere medewerkers tegelijk trainen
minder intensief dan individuele cursus
iets minder aandacht voor individuele cursist
minder afgestemd op individuele leerstijlen
minder afgestemd op agenda cursisten
Bedacht door wie en wanneer
De audiolinguale methode was reeds in de jaren veertig en vijftig van de vorige eeuw ontwikkeld in Engeland en in Amerika, onder meer door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Doordat de Tweede Wereldoorlog uitbrak, werd het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten van elementaire verbale communicatieve vaardigheden te voorzien. Door de invloed van het leger werd de audiolinguale methode ook wel bekend als de ‘legermethode’.
Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)
De audiolinguale methode kan als reactie op de grammatica-vertaalmethode worden gezien. Het was nieuw dat de lessen volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Engels) plaatsvonden. Spreken en luisteren (in het Engels) zijn de belangrijkste vaardigheden en (Engelse) grammaticale structuur worden geleerd door middel van mondelinge structuuroefeningen. De bedoeling is foutloos Engels leren verstaan en spreken, wat begint bij een Engelssprekende leren naspreken. Het middel hiervoor is herhaling; er wordt gewerkt met driloefeningen om Engelse zinnen en structuren goed aan te leren, zodat reacties spontaan en automatisch gaan worden. De docent Engels kan een zin bijvoorbeeld tien keer herhalen en daarna een nieuw Engels woord toevoegen. Er wordt veel in zogenaamde talenpractica gewerkt, waar lerenden met een koptelefoon naar zinnen luisteren en deze nazeggen. Het geschreven Engels wordt pas behandeld als het mondelinge Engels inmiddels vertrouwd is. Er worden wel afbeeldingen gebruikt om nieuwe Engelse woorden te introduceren.
Populariteit
In ons land werd de audiolinguale methode pas geïntroduceerd omstreeks 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Er waren al gauw bezwaren tegen de inhoudsloze driloefeningen. Het kwam soms voor dat de techniek haperde. De talenpractica raakten hierdoor al vrij snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers namen de markt weer over en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom geaccepteerd dat het bij het leren van de taal (zoals Engels) niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Engelse) grammatica gaat, maar om het gebruiken ervan. De luistervaardigheid (Engels), waar de meeste docenten vóór de jaren zeventig geen aandacht aan schonken, was ontdekt.
Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method
De audiolinguale methode is effectief voor beginnende studenten Engels. Een juiste uitspraak Engels wordt van het begin af aangeleerd. De methode is docentgestuurd en kan daardoor voor een snelle en efficiënte overdracht van taalkennis zorgen. De methode kan ook worden toegepast bij grote(re) groepen.
Tegelijk is dit docentgestuurde aspect een nadeel; er wordt geen eigen inbreng verlangd van de lerenden. Hierdoor ligt het risico op passiviteit en onvoldoende motivatie en betrokkenheid op de loer. Een ander bezwaar van de methode is dat de geoefende drills niet zo gemakkelijk in levend taalgebruik Engels om te zetten zijn.
Bedacht door wie en wanneer
De GoldList Method (‘gouden lijst-methode’) is door David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkeld.
Kenmerken van de GoldList Method (GLM)
De GoldList Method is een methode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren op een zodanige wijze dat deze plaatsnemen in het langetermijngeheugen. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Engels) die nadien worden herhaald. Deze Engelse zinnen of woorden van de woordenlijst worden door de lerenden hardop gelezen. Het is niet het idee om al deze woorden uit het hoofd te leren, maar dit gebeurt automatisch door blootstelling. Bij de GoldList-methode wordt de woordenlijst steeds aangepast; Engelse woorden die geleerd zijn, worden van de woordenlijst gehaald, Engelse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.
Populariteit
Aanhangers van de GoldList-methode beweren dat de woorden op de woordenlijst of zinnen spontaan in het langetermijngeheugen van de student terechtkomen, iets dat door geheugenwetenschappers betwijfeld wordt. In het algemeen wordt (taal)kennis onthouden als de kennis van betekenis en relevant is. Voor Engelse woorden die relevant en van betekenis zijn voor de student, kan de methode goed functioneren.
Voor- en nadelen van de GoldList Method
deze GoldList-methode kan goed functioneren voor mensen die het fijn vinden om bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteuntje te gebruiken. Doordat het fysieke deel van het geheugen door het schrijven aangesproken wordt en meewerkt, functioneert het met de hand schrijven effectiever dan typen of, zelfs redelijk zinloos: een foto maken. Het ontbreken van context is een nadeel van deze methode. Taal is veel meer dan alleen een reeks losse woorden en/of zinnen. De GoldList-methode is daarnaast nogal tijdrovend; er dienen steeds handgeschreven lijsten te worden aangemaakt.
Bedacht door wie en wanneer
De Natural Method, ook wel de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen in 1983 ontwikkeld.
Kenmerken van de Natural Method
De Natural Method is op op een natuurlijke wijze verwerven van de vreemde taal (zoals bijvoorbeeld Engels) gericht. De methode probeert het Engels te leren op de manier waarop mensen als kind hun moedertaal leerden. De Engelse taalregels leert de student ook onbewust op deze manier. Hiervoor wordt alleen het Engels gebruikt met een aantal visuele hulpmiddelen. Een leeromgeving zonder stress is het streven van de methode. Een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input wordt aan de studenten blootgesteld. Bij de deze methode wordt de taalproductie Engels niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en niet zo zeer op expliciete Engels grammatica en het corrigeren van vormfouten.
Als de student in het Engels wordt ondergedompeld, werkt de methode het meest effectief. De activiteiten die in het Engels worden aangeboden, dienen stimulerend te zijn, om ervoor te zorgen dat de lerenden plezier beleven van de ervaring.
De Natural Method lijkt erg op de Directe Methode. Het idee van natuurlijke taalverwerving is het uitgangspunt van beide methoden; het onderscheid tussen deze twee beide methoden is dat de Directe Methode meer de focus legt op de praktijk en de Natural Method meer op blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.
Populariteit
Dat onderdompeling heel effectief is, is vaak bewezen. De Natural Approach is een populaire methode van lesgeven bij taaltrainers Engels, omdat de methode vrij eenvoudig te begrijpen is voor studenten. Minpunten heeft de Natural Method ook. De nadruk wordt vooral gelegd op het impliciet aanleren van de grammatica van het Engels. De lerende zou weliswaar leren om te communiceren, maar in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal blijven steken door ontoereikende kennis van de grammatica.
Voor- en nadelen van de Natural Method
Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal te leren. Studenten wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Engels. Doordat de studenten niet ‘uit het hoofd hoeven te leren’, beklijft het geleerde Engels langer.
Het nadeel kan zijn dat het wat langer duurt voor er resultaat geboekt wordt, doordat er bijna geen druk ligt op de taalproductie. De methode bereidt de lerende eveneens niet per se voor op een specifiek Engels examen.
Bedacht door wie en wanneer
De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse naam: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 door Charles Fries, oprichter en directeur van de English Language Institute aan de Universiteit van Michigan en één van zijn studenten Robert Lado ontwikkeld.
Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)
De Structurele Aanpak is een methode om een vreemde taal te leren die als doel heeft om de student vertrouwd te laten raken met de fonologische en grammaticale structuur van de taal (bijvoorbeeld het Engels). De beheersing van deze structuren is volgens de SA een effectievere methode dan het verwerven van woordenschat van het Engels. Bij de Structurele Aanpak gaat het om het herkennen en kunnen toepassen van vaste combinaties van Engelse woorden en groepen woorden in de correcte woordvolgorde. Deze combinaties van woorden worden aan de studenten gepresenteerd in reële situaties middels visualisaties, dramatiseringen, handelingen en gezichtsuitdrukkingen. Bij de methode worden de structuren die in de praktijk het vaakst worden gebruikt, als eerste aangeboden. De mondelinge vaardigheid Engels (luistervaardigheid en spreekvaardigheid) wordt hierbij als eerste gebruikt; leesvaardigheid en schrijfvaardigheid volgen hieruit. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheid Engels (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. Andere benamingen voor de Structurele Aanpak zijn de Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering).
Populariteit
De Structurele Aanpak werd in de jaren vóór 1970 gebruikt op grote schaal om Engelse les te geven in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.
Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak
Het voordeel van een structurele aanpak is dat de studenten het Engels op een accurate manier wordt geleerd. Studenten krijgen inzicht in de Engelse grammatica ze leren eveneens in welke situaties bepaalde Engelse woorden of woordcombinaties wel of niet geschikt zijn. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt alledaagse taal. De Structural Approach kent ook keerzijden. Deze manier van werken is tamelijk tijdverslindend en zorgt niet onmiddellijk voor ervaringen van succes. De eigen inbreng van de lerende is gelimiteerd; de leermethode is weinig creatief.
Bedacht door wie en wanneer
Het communicatief Taalonderwijs (Engelse naam: Communicative Language Teaching; CLT), ook ‘De Communicatieve benadering’ (Engelse naam: Communicative Approach; CA) genoemd, ontstond in de jaren zestig van de vorige eeuw onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van een taal. Taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.
Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)
Communicatief talenonderwijs gaat uit van de gedachte dat interactie het uiteindelijke streven is van het leren van vreemde talen (zoals Engels).
De studenten leren het Engels in praktijk te brengen met behulp van CLT-technieken door de interactie onderling en de docent Engels. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten in het Engels of ander materiaal uit de werksituatie en het dagelijks leven. Zowel tijdens als buiten de les wordt het Engels gebruikt.
Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en taaltrainers Engels dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Engels in diverse situaties uit de praktijk te oefenen. De Engelse grammatica wordt inductief onderwezen, dit houdt in aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.
Bij het communicatief taalonderwijs is de docent Engels echt een trainer, die de student leert in het Engels te communiceren.
Populariteit
In de jaren zeventig en tachtig van de vorige eeuw werd communicatief taalonderwijs erg populair. Dit kwam mede omdat de traditionele taalonderwijsmethodes niet erg succesvol waren gebleken. Binnen een verenigd Europa ontstond een grotere behoefte om vreemde talen te leren door middel van een methode die direct toepasbaar was.
Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs
Communicatief taalonderwijs kent veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Engels; de methode is functioneel en studentgericht. Door het gebruik van authentieke materialen, leren studenten de Engelse woorden die voor hen nodig zijn. De methode is efficiënt. Deze methode is stimulerend voor de lerenden omdat zij vlug succes ervaren. Fouten mogen worden gemaakt; de taalvaardigheden wordt al doende geleerd en daarna geperfectioneerd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en planning vereisen veel tijd van de docent en vraagt een actieve deelname van studenten. Voor sommige studenten is deze manier van een taal leren afwijkend of moeilijk, afhankelijk wat voor achtergrond zij hebben. De methode CLT traint de taalvaardigheden; hierbij gaat het vooral om de functie en niet zo zeer om de vorm en de methode biedt als leermethode geen echt samenhangend geheel.
Bedacht door wie en wanneer
In de 18de en de 19de eeuw was taalonderwijs vooral gericht op praktisch taalgebruik. Er word geleerd om gebruiksklare zinnetjes, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden etcetera na te spreken, uit het hoofd te leren en daarna vervolgens op te zeggen. Dit werd op een andere wijze gedaan door docent Frans en Italiaans uit Duitsland en eveneens leerboekenschrijver; Johann Valentin Meidinger. Rond het jaar 1783 ontwikkelde hij een leermethode waarin de grammatica van de taal centraal stond. Meidinger wordt als de grondlegger gezien van de zogenaamde grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method; GTM).
Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)
Deze methode was gestoeld op het onderwijs in het Latijn, wat de taal van de wetenschap, de cultuur en de religie was. Het onderwijs in het Latijn was uiteraard op geschreven teksten van de klassieke schrijvers gericht en was volledig op de grammatica en het vertalen gericht. Deze aanpak werd destijds als degelijk en wetenschappelijk beschouwd. De Grammatica-vertaalmethode gaat van de analyse van de taalvormen en de taalstructuren (van bijvoorbeeld Engels) uit waarbij de lerenden zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Engels dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. Literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten hebben de nadruk. De docenten dragen de kennis Engels over, de lerende memoriseert.
Populariteit
Al vanaf halverwege de negentiende eeuw waren er ook tegengeluiden te horen. Desondanks heeft tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode een grote invloed op het taalonderwijs gehad.
Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode
De methode vormt een aardige mentale training aan personen die het een uitdaging vinden om dingen uit het hoofd te leren. De methode biedt eveneens inzichten in de structuur van de Engelse taal, doordat de nadruk op de grammatica wordt gelegd.
De grammatica-/vertaalmethode heeft echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de luister- en spreekvaardigheid Engels bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studie zelden mondeling toegepast kan worden. De methode staat ver af van het dagelijks gebruik van het Engels, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het over het algemeen om literair taalgebruik gaat. De methode biedt niet de mogelijkheid tot differentiatie of tot een eigen creatief proces voor lerenden voor het werken in een groep. Lerenden zijn slechts toehoorders en uitvoerders.
Bedacht door wie en wanneer
Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (In het Engels: language immersion) over de hele wereld toegepast, vooral op middelbare scholen waarbij een schoolvak (zoals het vak wiskunde) in de vreemde taal wordt gegeven. Binnen Nederland is ‘onderdompeling’ bekend als de methode die toegepast wordt bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli in Vught, ‘de nonnen van Vught’. De methode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die taalles Frans aan welgestelde dames uit Vught gaven.
Kenmerken van onderdompeling
Onderdompeling houdt in dat degenen die de taal (zoals het Engels) leren, vanaf het eerste moment wordt omgeven door de te leren taal. Alle instructies worden gegeven in de doeltaal (Engels); in het begin langzaam en met veel herhaling, later op een meer natuurlijke manier. De lerende wordt ook uitgedaagd vanaf het begin om in het Engels te spreken. Er wordt met simulaties en rollenspellen gewerkt. Op scholen die werken met onderdompeling, wordt vaak de omgeving in de stijl van het Engels ingericht om een situatie te creëren alsof de lerenden in Engeland zijn. Studenten oefenen één-op-één of in een klein groepje met Engels spreken. Een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling, is daadwerkelijk te reizen naar Engeland en daar te verblijven in een gastgezin.
Populariteit
Onderdompeling wordt als een uitstekende leermethode voor vreemde talen beschouwd. Vooral de mondelinge taalvaardigheid Engels kan op deze manier uitstekend worden ontwikkeld.
Voor- en nadelen van onderdompeling
Doordat de leermethode zo intensief is, is het grote voordeel dat deze methode snel resultaten laat zien. Omdat de lerende wordt erdoor omgeven, is het een kwestie van ‘sink or swim’; hij of zij moet wel in het Engels gaan communiceren. Feitelijk zijn de studenten 24 uur per dag Engels aan het leren. Door samen te oefenen in groepen wordt de sociale interactie versterkt. Lerenden ervaren dat als motiverend.
Dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt, is een minpunt. De mogelijkheid is reëel dat het nieuw geleerde snel weer wegzakt als iemand in een korte tijd Engels leert, door in Engeland te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar daarna weer overgaat tot de orde van de dag. Het feit dat een dergelijke training Engels erg intensief is, kan een bijkomend minpunt zijn. Niet alle lerenden hebben genoeg conditie om deze methode van leren vol te houden.
Bedacht door wie en wanneer
Suggestopedia is een (taal)leermethode uit de zeventig jaren van de vorige eeuw. De leermethode is ontwikkeld door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov.
Kenmerken van Suggestopedie
Suggestopedia is op de kracht van de suggestie gebaseerd. Georgi Lozanov stelt dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een taal; bijvoorbeeld Engels) te kunnen leren. Hiervoor is het van essentiële betekenis belang dat er tussen de taaltrainer (Engels) en de lerenden een ontspannen sfeer alsook een wederzijds vertrouwen is. Dat lerenden zich ontspannen en veilig voelen, is de voorwaarde hiervoor. Om dit te kunnen bereiken, was een leslokaal met een rijopstelling niet geschikt. De studenten zaten in comfortabele stoelen tijdens de lessen die in een halve cirkel waren opgesteld en er werd altijd muziek tijdens de klas gedraaid. De leermethode zoals Lozanov die beoogde, bestond uit het voorlezen van verschillende teksten, op de achtergrond werd klassieke muziek gespeeld of waren natuurgeluiden te horen. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de grammatica van de doeltaal (het Engels). Er werd met veel expressies in stem en gebaren voorgelezen. De studenten werden zo in de verleiding gebracht om te luisteren en ze konden de (Engelse) woorden die nieuw waren voor de studenten, gemakkelijk begrijpen en opnemen. Er was veel aandacht tijdens de lessen voor cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Engeland). Er werden rollenspellen gespeeld en er bijvoorbeeld (Engelse) streekgerechten werden gemaakt en geproefd.
Populariteit
De leermethode van Georgi Lozanov was omstreden en is niet heel bekend meer. Sommige elementen worden nog steeds toegepast, bijvoorbeeld het gebruikmaken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten in de te leren taal.
Voor- en nadelen van Suggestopedie
De methode van Suggestopedia zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer, waardoor de studenten geen last hebben van frustratie of faalangst. Voor immigranten kan deze gemoedelijke sfeer aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Een ander voordeel van Suggestopedie dat de lerenden gestimuleerd worden om actief mee te doen en zich in de situatie in te leven. Dit is voor sommigen een nieuwe ervaring. Tegelijk is dit voor sommige lerenden een keerzijde, want niet iedereen is hiertoe in staat. Daarnaast kan muziek bij sommigen afleiden en zelfs verstorend werken in tegenstelling tot stimulerend of ontspannend. Een andere zwakke kant is dat de verhouding taaldocent-lerende niet gelijkwaardig is; alle input komt van de Engelse taaldocent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse priester en psycholoog Charles A. Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
genoemd in het jaar 1976.
Kenmerken van Community Language Learning (CLL)
CLL (Community Language Learning) is een methode om een vreemde taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van een taal zij willen leren. De CLL methode is op de counseling-benadering gebaseerd waarbij de trainer fungeert als counselor die de zinnen van de lerende kenschetst. De lerenden starten een gesprek. Zijn de studenten de te leren taal (Engels) nog niet voldoende machtig, dan spreken de studenten in hun moedertaal. De taaldocent (Engels) vertaalt en geeft uitleg. De uitspraken van de docent worden hierna zo nauwkeurig mogelijk herhaald. Dit gesprek in het Engels wordt opgenomen om nadien opnieuw te beluisteren.
De methode bevordert het gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de interactie tussen de lerenden onderling als middel om de Engelse taal te leren. Er wordt geen lesboek Engels gebruikt; het zijn de studenten zelf die de lesstof bepalen middels zinvolle gesprekken.
Populariteit
Het slagen van CLL hangt erg af van de kunde van de docent-counselor. Bij deze methode dient de docent naast sociaal-cultureel kundig eveneens taalkundig te zijn onderlegd. Deze taaltrainer dient zowel het Engels als de moedertaal van de lerenden zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerenden te vertalen. CLL kan prima werken wanneer deze op de juiste wijze wordt gebruikt. Voor grote klassen is deze methode niet bruikbaar.
Voor- en nadelen van Community Language Learning
De methode biedt de studenten een hoge mate van autonomie. Studenten vinden het analyseren van de eigen gesprekken vaak nuttig. Niet alleen tijdens de lessen Engels, maar ook buiten de lessen wordt de groep vaak zeer hecht. Door deze methode worden studenten zich een stuk meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en zwakke punten en leren als een team te werken. Van het bespreken van de fouten en het evalueren van de les Engels leren studenten veel. Zulke correcties blijven vaak in het geheugen gegrift en worden deel van het actieve vocabulaire van de lerenden.
Dat de docent niet sturend is, terwijl een aantal studenten wel sturing nodig heeft, kan een nadeel vormen. Er wordt geen leerboek gebruikt en er worden ook geen toetsen Engels afgenomen. Het succes van de lessen is hierdoor moeilijk te meten. Sommige studenten worden belemmerd in hun Engels spreken als zij worden opgenomen.
Bedacht door wie en wanneer
De Lexicografische benadering (Engelse naam: Lexical Approach; LA) is een methode om een taal te leren die door Michael Lewis is ontwikkeld in de vroege jaren negentig van de vorige eeuw.
Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)
De benadering is gebaseerd op het idee dat een belangrijk deel van het leren van een vreemde taal (zoals het Engels) bestaat uit het begrijpen en produceren van zogenaamde ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die bestaan uit (Engelse) woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Lerenden verwerven al doende inzicht in patronen van het Engels (de grammatica) en betekenisvolle groepen woorden. Zo leren ze hoe het Engels ‘in het echt’ wordt gebruikt. De woordenschat Engels is bij deze benadering belangrijker dan de Engelse grammatica. Instructies zijn op situaties en Engelse uitdrukkingen gericht die regelmatig in dialogen voorkomen. Er is aandacht voor interactie maar ook voor exposure; voor de receptieve vaardigheden (luisteren en begrijpen, lezen en begrijpen). Er bestaat veel mogelijkheid voor het zelfstandig ontdekken van de Engelse taal.
Het is de taak van de trainer Engels om te zorgen voor voldoende input en het faciliteren van het leerproces van de lerenden.
Populariteit
Onder invloed van de ideeën over taal van (onder meer) Michael Lewis zijn lesboeken duidelijk anders geworden in de afgelopen dertig jaar. Er wordt veel meer aandacht aan woordenschat besteed die wordt aangeboden in zogenaamde chunks, in betekenisvolle brokjes. Iets waarnaar Michael Lewis streefde; de drastische wending in de manier waarop een vreemde taal wordt onderwezen, bleef echter uit.
Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering
Door het werken met ‘chunks’ (brokjes van de taal); met ‘echte’ taal, leren de studenten op een natuurlijke manier de Engelse taal te gebruiken. Op deze manier ontstaat souplesse in het het gebruik van het Engels.
Dat de werkelijkheid toch altijd weer anders is dan de geleerde taalsituaties, is het nadeel van deze leermethode. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Engels hebben sommige studenten moeite en zij hebben meer aan een docent Engels die hen wegwijs maakt, dan aan een docent taal-facilitator.
Bedacht door wie en wanneer
De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ (Frans: La Méthode naturelle) is in het jaar 1880 door de Franse leraar François Gouin ontwikkeld.
Kenmerken van de Series Method
Een serie verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en niet veel kennis van de grammatica vereisen, is het uitgangspunt van de seriemethode (Engelse naam: The Series Method of language acquisition) van Gouin. Op basis van een actie, bijvoorbeeld het verlaten van een huis in de volgorde waarin deze zou worden uitgevoerd, leren studenten zinnetjes. Deze reeksen of series behandelden onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, beroep en wetenschap, ontwikkeld vanuit het verschil tussen objectieve, subjectieve en figuurlijke taal. De leermethode van François Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Het is een soort eentalige manier van taalverwerving, die niet van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ uitgaat maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’, waardoor lerenden heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels) gaan denken.
Populariteit
De seriemethode van Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van François Gouin was toch enige tijd succesvol, ondanks de ongewone aanpak. De methode van François Gouin werd echter door Berlitz’ Directe Methode overschaduwd.
Voor- en nadelen van de Series Method
De Series method van Gouin ontwikkelt de mondelinge vaardigheden Engels van de lerende sterk en creëert een sfeer in de lessen die harmonieus, natuurlijk en gelijkwaardig is.
De leermethode garandeert levendig taalonderwijs. Dit type taalonderwijs Engels wekt de leermethode enthousiasme op van de studenten doordat de leermethode gebruikmaakt van visueel leermateriaal, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort. Een nieuwe taal leren werd tastbaar; iets wat totaal nieuw was. De leermethode maakt studenten Engels nieuwsgierig, dit werkt goed om het leergeheugen te helpen ontwikkelen, de prestatiedruk te verminderen en het zelfvertrouwen te verbeteren. De methode stimuleert de communicatieve competenties Engels van de studenten goed.
De leermethode heeft echter als nadeel dat taal die iets meer subjectief of abstract wordt, wat moeilijk met bewegingen en expressies in één concrete ervaring kan worden gevangen. De bewerkelijkheid voor de trainer, die een scala aan series dient voor te bereiden, is een ander nadeel. Ten derde is de Gouin-seriemethode vooral gericht op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog meestal draait om examens voor het toetsen van de competentie van lezen en schrijven.
Bedacht door wie en wanneer
Task-Based Language Teaching; TBLT (Taakgericht taalonderwijs) is ontwikkeld in de jaren 80 van de vorige eeuw. De grondleggers zijn de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.
Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)
Het taakgericht taalonderwijs past binnen het Communicatief Taalonderwijs/een Communicatieve Benadering. De denkwijze erachter is dat de verwerving van de te leren taal (zoals het Engels) geen doel op zich is, maar een hulpmiddel om specifieke taken uit te kunnen voeren. De studenten krijgen motiverende taken voorgeschoteld, waarvoor taalkennis (Engels) vereist is. Om deze taken goed uit te voeren, is het nodig dat zij over regels van het Engels en woordenschat van het Engels beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld boodschappen doen, een e-mail schrijven, met de klantenservice bellen, iets te drinken bestellen of een krant lezen. De opdracht wordt in drie fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, vervolgens de taak uitvoert en tot slot op de taak terugblikt. Om de opdrachten uit te kunnen voeren, moeten lerenden samenwerken. Om leereffect te hebben, moeten de opdrachten net boven het kennisniveau van de lerende liggen.
Populariteit
Vanaf de vroege jaren 90 is taakgericht onderwijs erg populair geworden, zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest bruikbare vorm te zijn voor het verbeteren van de taalvaardigheden van studenten (met name studenten met een achterstand) in het lager en secundair onderwijs.
Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching
Taakgericht taalonderwijs (Engels) biedt duidelijke voordelen. Het taakgericht taalonderwijs is een activerende werkvorm, waarbij lerenden uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Engels) toe te passen. Het is een op de persoon gerichte, efficiënte en relevante aanpak, mits de taak goed bij de lerende aansluit. De student komt op een dagelijkse, natuurlijke manier in contact met het Engels en leert op deze manier authentieke Engelse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Bovendien leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door studenten als prettig en motiverend ervaren .
Als keerzijde kan worden gezien dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Engels, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren.
Bedacht door wie en wanneer
Scott Thornbury; docententrainer en taalkundige op het gebied van Engels taalonderwijs uit Nieuw-Zeeland ontwikkelde Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd) in 2000.
Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)
‘Dogme 95’ was een beweging uit het jaar 1995 van een groep van Deense filmmakers waaronder de Deense filmregisseur Lars von Trier, vormde de inspiratie voor Dogme Language Teaching. Bij het filmmaken, confirmeren de deelnemers zich aan tien strenge regels (dogma’s). Deze tien regels vormen samen ‘de eed van zuiverheid’ (Deens: kyskhedsløfter; Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door voorgedrukt materiaal is belast. Het doel van de Dogme-methode is het houden van inhoudelijke gesprekken die over praktische items gaan, waarbij het om communicatie draait als inspirator van een taal leren (bijvoorbeeld Engels). Daarom is de Dogme-benadering een communicatieve werkwijze voor het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of overig lesmateriaal en zich in plaats daarvan focust op de communicatie tussen trainer en lerenden. Het Dogme-taalonderwijs kent, net zoals de Dogme-beweging in de film, tien dogma’s (uitgangspunten).
Populariteit
Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, stelt Thornbury dat de overeenkomsten met het taakgericht leren van een taal (zoals Engels) erop wijzen dat Dogme waarschijnlijk voor vergelijkbare resultaten zorgt.
Voor- en nadelen van de Dogme benadering
Een positieve bijkomstigheid voor de taaldocent Engels is dat voorbereiding vrijwel niet nodig is. Het kan erg motiverend werken dat de lerenden voor het eigen leerproces de verantwoording draagt. Zo zijn de taallessen Engels niet voorspelbaar. Dat zorgt voor spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Bijna elk item kan tijdens een Dogme-les worden besproken. Zo blijven de lerenden alert en betrokken.
Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig door de trainer bij de hand genomen worden. Ook is niet elke taaltrainer Engelsin voldoende mate flexibel voor dit type van onderwijs. Dat de lerenden zich vaak op een bepaald examen Engels moeten voorbereiden, terwijl het niet zeker is dat de daarvoor benodigde leerstof aan bod komt in de les, kan een bijkomend minpunt vormen van de methode.
Bedacht door wie en wanneer
The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld in 2007 door Language consultants Angela en Greg Thomson.
Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)
Deze GPA-methode is een alternatieve kijk op het verwerven van een nieuwe taal (zoals het Engels). De primaire aanname van de GPA is dat taal en cultuur onlosmakelijk zijn. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het Engels leren; het uiteindelijke doel is uitgroeien tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (bijvoorbeeld van Engeland). Daarom gebruikt GPA de term ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent’. De GPA vertoont gelijkenissen met, en is deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.
De methode bestaat uit zes fasen van activiteiten. De activiteiten worden uitgevoerd door de lerende met een verzorger uit Engeland. Begrijpen gaat voor produceren. De nadruk ligt op Engelse woordenschat en cultuur. Fase 1 is de hier-en-nu-fase. Deze fase duurt ongeveer 100 uur. In fase 1 focust de ‘groeiende deelnemer’ zich op het luisteren en het geven van non-verbale feedback.
Fase 2 is de zogenaamde verhaalopbouwfase. Deze fase duurt ongeveer 150 uur en nu beginnen de deelnemers ook Engels te produceren. In fase 3 ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen over dagelijkse gebeurtenissen, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen over gedeelde ervaringen. Fase 4 is de fase van het ‘diepe delen’. De deelnemer en de verzorger beginnen nu meer diepgaande gesprekken over het leven in de Engelse cultuur te voeren. In fase 5 van de methode begint de deelnemer zich op het taalgebruik van moedertaalsprekers Engels te richten aan de hand van televisie, films of nieuws en literatuur. Het Engels dat voor het werk nodig is, wordt ook geleerd. Fase 6 van de methode is de zogenaamde ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hier gaat het om de groei naast de formele taalsessies Engels.
Populariteit
Er is nog vrij weinig bekend over het succes omdat de leermethode van Thomson nog vrij nieuw is. Deelnemers zijn enthousiast over deze leermethode.
Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach
Met de GPA-methode wordt een duidelijk inzicht geboden op het proces van taalverwerving Engels. Deze zes afzonderlijke fasen van GPA bieden haalbare doelen en een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen kennis van de Engelse taal verworven, maar eveneens van de omgeving en de lerende verwerft daarnaast een nieuw sociaal netwerk.
Het feit dat voor elke deelnemer of minimaal elke kleine groep deelnemers een ‘verzorger’ gezocht moet worden die bereid is om behoorlijk wat tijd te investeren, is een minpunt van deze leermethode.
Bedacht door wie en wanneer
De Shadowing technique, ook wel simpelweg Shadowing (‘schaduwen’) genoemd, is bedacht in de vroege jaren 2000 door de Amerikaanse taalkundige en polyglot Prof. Alexander Argüelles.
Kenmerken van de Shadowing Technique
De techniek van Shadowing is een methode die taallerenden zelfstandig kunnen gebruiken voor het verbeteren van de uitspraak en de intonatie (Engels) en het verwerven van vloeiendheid in het spreken. Het is een eenvoudige methode: de studenten luisteren naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhalen wat zij horen. Het is niet belangrijk om de Engelse tekst ook te begrijpen; in de eerste plaats gaat het om de klanken. Het luisteren en daarna herhalen wordt geoefend tot het soepel gaat en de student simultaan met de audio-opname Engels kan spreken. Na enige tijd zal de student een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en begrijpen) wat hij of zij heeft gezegd. Er zijn diverse leerboeken voor deze methode geschikt, zolang deze boeken dialogen bevatten of delen met samenhangende tekst. De Engelse audio-opname dient idealiter wat boven het niveau van de studenten te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ruwweg één pagina, op een natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes. Omdat fysieke bewegingen de opname versterken van de te leren taal (het Engels) in het zenuwstelsel, doet Argüelles de aanbeveling om te gaan lopen tijdens het spreken, liefst in de buitenlucht, en niet te gaan zitten. Dat de lerenden minder snel worden afgeleid als zij in beweging zijn, waardoor het werken aan het Engels aanzienlijk effectiever wordt, is een bijkomende grond.
Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de vorige eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills gebruikt in plaats van dialoog of samenhangende teksten. Het simultaan spreken is bij Shadowing ook anders.
Populariteit
In de afgelopen jaren is veel onderzoek naar de techniek van Shadowing gedaan waarin is aangetoond dat de leermethodiek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid aanzienlijk verbetert. Ook het algemene begrip van het Engels wordt vergroot.
Voor- en nadelen van de Shadowing Technique
Het praktische voordeel van Shadowing dat de methodiek in een groep studenten kan worden gebruikt, waarbij alle deelnemers actief leren. Het rendement is hoog.
De techniek heeft als keerzijde is dat student het soms wat saai kan kunnen vinden om dezelfde Engelse tekst te blijven herhalen. De tekst kiezen is dus heel belangrijk.
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde in de jaren zestig van de vorige eeuw de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd.
Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)
TPR® is een methode om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren die op het idee gebaseerd is dat mensen leren door middel van beweging en handelingen. Men leert door te doen, en wel op de manier zoals kinderen hun moedertaal leren. Ouders geven voortdurend opdrachten aan hun jonge kinderen en belonen hen als ze deze opdrachten uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste plaats is het de bedoeling dat het kind begrijpt wat de ouder zegt, in een later stadium gaat het kind verbaal reageren. De luistervaardigheden Engels vormen dus de basis, de spreekvaardigheden volgen pas daarna.
De methode van TPR® past deze grondslagen van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Engels. De trainer geeft op een vriendelijke en begrijpelijke manier taken, bijvoorbeeld: “pak het boek” en doet de taken zelf voor; de lerenden doen deze taken na. Aanvankelijk wordt nog niet verwacht van de lerenden dat ze Engels spreken; de lerenden geven in een later stadium de opdrachten. Opdrachten die bekend zijn worden verder uitgebreid of gedeeltelijk gewijzigd.
Door het combineren van bewegingen en spraak, spreekt TPR® beide hersenhelften aan. Daardoor kost het minder moeite om dingen te leren en het geleerde Engels beklijft ook beter.
Populariteit
Met name wordt de methode van TPR® gebruikt binnen het NT2-onderwijs (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel bij Engels taalonderwijs op de basisschool. Maar middelbare scholieren en volwassenen werken eveneens met plezier met TPR® en behalen goede resultaten.
Voor- en nadelen van Total Physical Response
TPR® biedt veel voordelen. Doordat de lerende veel begrijpelijke inbreng krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode zorgt voor vlotte succeservaringen. Dit bevordert het plezier in het leren van het Engels. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is de methode van TPR® geschikt voor alle doelgroepen, ongeacht de leeftijd of de achtergrond en kan de methodiek eveneens in iets grotere klassen toegepast worden. Het geleerde Engels wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen van de studenten.
De keerzijde van TPR® is dat niet elke taaluiting in TPR®-taken uit te drukken is. Hierdoor werkt het tot op een zeker niveau en is een andere methodiek nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet hun meningen, gevoelens en ideeën in het Engels uit te drukken.
Bedacht door wie en wanneer
Eind jaren 80 van de negentiende eeuw bedacht de Duits-Amerikaanse linguïst Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. De Directe Methode is als tegenreactie op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.
Kenmerken van de Directe Methode (DM)
Er was een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat zelfontdekkend en inductief zou moeten zijn. Deze Reformbeweging ging overigens niet alleen over het leren van vreemde talen, maar eveneens over voeding, kleding, naturisme en natuurgeneeskunde. De mensen streefden, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, omstreeks 1900 naar meer natuurlijke manieren van leven en bevrijding van keurslijven. In het taalonderwijs werd nu veel aandacht besteed aan de ‘levende’, gesproken taal. Hierbij werd de grammatica meer inductief aangeleerd, met voorbeeldzinnen. Hieruit moesten de lerenden de taalregels afleiden. Er waren veel mondelinge oefeningen en met veel aandacht voor de uitspraak van de vreemde taal (zoals het Engels). De lerenden werden gestimuleerd vaak Engels te spreken. Het was eveneens nieuw dat de taallessen in het Engels werden gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van voorbeelden en afbeeldingen werd de (Engelse) woordenschat aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd aangebracht door de lerenden om ideeën te laten associëren.
Populariteit
Mede door invloed van de oorlogen en crises ebde deze golf van vernieuwing van begin twintigste eeuw weg, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren 60.
Taleninstituten als Berlitz en Interlingua werken nog steeds met (een moderne vorm van) de Directe Methode.
Voor- en nadelen van de Directe Methode
Dat de Directe Methode een vrij natuurlijke manier van leren is, is het belangrijkste pluspunt. Er wordt veel aandacht geschonken aan spreken en luisteren. Hierdoor ontwikkelen de studenten zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Engels. De leermethode kent eveneens nadelen. De Directe Methode besteedt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Engels) en ook minder aandacht aan lezen in de doeltaal. Voor de meer gevorderde lerende Engels, heeft deze methode niet genoeg uitdagingen te bieden. Voor een langzaam lerende student is de Directe Methode eveneens niet heel bruikbaar, doordat deze leermethode op een actieve inzet vanuit de studenten is gebaseerd.
Bedacht door wie en wanneer
Jean Manesca publiceerde An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”) in 1835. In januari 2015 ging An oral system of teaching living languages in herdruk.
Kenmerken van de Manesca-methode
De Manesca-methode gaat van hetzelfde principe uit als waar de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach) voor staat: de beste manier om vreemde talen te leren, is de manier waarop een kind de moedertaal leert. Het leren van een taal (zoals Engels) dient gemakkelijk en veilig te zijn. Manesca wil om die reden niet met abstracte lijstjes en regels met Engelse woorden werken die uit het hoofd geleerd dienen te worden.
De Manesca-methode geldt als de oudste, bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is gebaseerd op het werken met een groep studenten en een taaltrainer Engels, die één Engels woord tegelijk introduceert. Er hoort een bepaalde beweging bij ieder woord. De lerenden herhalen vervolgens afzonderlijk het Engelse woord en de bijbehorende beweging. Door deze herhaling onthouden de studenten de Engelse woorden, zonder dat uit het hoofd leren nodig is. De woorden vormen stap voor stap zinnen en variaties op de Engelse zinnen. De Engelse spelling wordt aangeboden in een later stadium met leesteksten.
De methode van Jean Manesca is al een aantal jaren later overgenomen en aangepast door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.
Populariteit
Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn leermethode. Het werk van Manesca is opgepakt en verder ontwikkeld door anderen, onder meer door Ollendorff. Veel van de ideeën van Manesca zijn nog steeds actueel en worden nog altijd toegepast in het vreemdetalenonderwijs van vandaag.
Voor- en nadelen van de Manesca-methode
De sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode geldt als het combineren van spreken en bewegingen maken, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en het geleerde gemakkelijker en langduriger door de lerenden wordt onthouden. Wat daar eveneens aan bijdraagt, is het vele herhalen. Het kan door lerenden als een keerzijde worden gezien dat dit wat saai kan worden om dezelfde Engelse woordjes en zinnetjes te blijven herhalen.
Bedacht door wie en wanneer
The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld door de Egyptenaar Caleb Gattegno in het jaar 1963.
Kenmerken van de Silent Way
De stille manier is een taalleermethode (voor bijvoorbeeld Engels) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De methode van Caleb Gattegno gaat uit van de autonomie van de student en diens actieve deelname.
Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de taaltrainers Engels om de aandacht van de student te trekken, reacties uit te lokken en hem of haar aan te moedigen om foutjes te verbeteren. Veel tijd wordt aan de uitspraak (Engels) van de taal besteed.
Gattegno, die wiskundige was, hechtte er veel waarde aan om onderwijs te geven op een wijze die efficiënt voor de energievoorraad van de lerenden was. Hij had ontdekt dat het relatief weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder energie dan wanneer we proberen iets uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno verklaarde dat taaldocenten niet zozeer naar het overbrengen van kennis zouden moeten streven, maar bewustzijn dienen aan te spreken, omdat alleen het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te kunnen leren.
The Silent Way van Gattegno hierbij gebruikt onder andere gekleurde blokjes, die voor diverse dingen kunnen worden gebruikt. De methode werkt eveneens met Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarbij elke kleur een bepaalde klank van het Engels vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die worden gebruikt voor het leren van de spelling.
Populariteit
Gattegno’s ideeën zijn van belang geweest, voornamelijk bij het leren van de uitspraak, hoewel The Silent Way in zijn oorspronkelijke vorm niet veel wordt gebruikt.
Voor- en nadelen van de Silent Way
De sterke kant van de methodiek van Gattegno is dat zijn methode niet-bedreigend is voor de lerende, die tenslotte als autonoom gezien wordt. De trainer Engels is in feite aan de studenten dienstbaar, niet omgekeerd. Met The Silent Way wordt het leren op een natuurlijke wijze gestimuleerd. Door lerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken, wordt het geleerde vaak goed verwerkt en onthouden. Fouten maken mag, wat aan het leerproces bijdraagt.
Een nadeel kan zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de leermethode voorziet. Een student zou gefrustreerd kunnen worden door de afwezigheid van input van de taaltrainer Engels. Werken met kleuren en grafieken heeft als limiterende factor dat ‘het nieuwe’ er snel af raakt. Hierdoor verdwijnt het effect van de methode.
Bedacht door wie en wanneer
TPR Storytelling, afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is ontwikkeld door Blaine Ray in 1990, van oorsprong een Amerikaanse docent Spaans, en komt uit de TPR-techniek (Total Physical Response) voort.
Kenmerken van TPR Storytelling
De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die verhalen gebruikt om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te bereiken, worden studenten blootgesteld aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input. Door de trainer Engels wordt een verhaal verteld waarin nieuw te leren Engelse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn niet te lang en interessant of humoristisch. Omdat deze verhalen gemakkelijk te begrijpen zijn, zijn studenten ontspannen. Zo worden Engelse structuren en woorden vrijwel vanzelf in het langetermijngeheugen van de studenten opgeslagen. De lerenden worden door de trainer op grammaticale fenomenen van het Engels gewezen, zonder dat lerenden regels uit het hoofd hoeven te leren.
De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Engels beginnen te spreken en de Engelse grammaticale structuren gaan imiteren. Dit is een natuurlijk proces. Samen met een groep lerenden een verhaal maken, is een variant. Hierbij schrijft de trainer Engels eerst nieuwe woorden en structuren op een bord, met hun Engelse vertalingen en vervolgens hiervan een verhaal te maken samen met de studenten. Tot slot wordt het verhaal door de studenten naverteld. Lezen in het Engels is een belangrijk deel van TPR Storytelling, omdat dit zorgt voor inbreng. Daarna volgt schrijven in het Engels.
Populariteit
Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPR Storytelling een geslaagde manier is om een taal te leren. Er zijn wel randvoorwaarden: de docent moet goed getraind zijn en de setting moet geschikt zijn.
Voor- en nadelen van TPR Storytelling
TPRS is een laagdrempelige manier om Engels te leren en het geleerde wordt grondig verworven. TPRS spreekt ook de creatieve intelligentie aan; TPRS is een vorm van breinvriendelijk leren. Het is plezierig voor de lerende en het is relatief gemakkelijk om de aandacht erbij te houden. Zelf een verhaal maken, werkt zeer motiverend voor de lerende.
Een nadeel is dat de methode veel voorbereiding van de trainer vraagt.
Bedacht door wie en wanneer
De Rosetta Stone-methode is vernoemd naar de Steen van Rosetta, een steen die is ontdekt in Egypte met een tekst in twee talen, met behulp waarvan de hiërogliefen ontcijferd konden worden. Het is ook de naam van het softwarebedrijf dat deze taaltrainingen aanbiedt. De eerste versie is in 1996 uitgebracht.
Kenmerken van de Rosetta Stone methode
De Rosetta Stone methode is een manier om achter een computer een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren. De taalcursussen zijn in ruim dertig talen beschikbaar en ze kunnen ook vanuit al deze talen worden gevolgd.
De Rosetta Stone-methode is een zogenaamde communicatieve leermethode, die de manier nabootst waarop kinderen de moedertaal leren. Dat houdt in ‘leren door middel van onderdompeling’, door veel te luisteren en na te spreken. Het programma gebruikt hier stemmen van moedertaalsprekers (native speakers Engels) en foto’s voor om de betekenis over te brengen van nieuwe woorden in de doeltaal (het Engels). Er wordt gebruikgemaakt van een programma om spraak te herkennen. Dit programma registreert de Engelse uitspraak en maakt hier een schematische weergave van. De lerende kan zo de uitspraak met de uitspraak van een moedertaalspreker Engels (native speaker) vergelijken. Verbetering van de uitspraak kan behaald worden door de voorbeeldstem wat langzamer te laten spreken en daarna veel na te zeggen.
Voor de schrijfvaardigheden Engels van de lerenden biedt de methode dictee-oefeningen. De software controleert de Engelse grammatica en de spelling en geeft fouten aan, waarbij mogelijkheid is om deze fouten van de student te corrigeren.
Het programma van Rosetta Stone biedt eveneens leesteksten. Deze gaan over dagelijkse onderwerpen, ideeën en activiteiten.
Populariteit
De Rosetta Stone-methode wordt wereldwijd veelvuldig ingezet en niet door de minsten. Onder andere het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken en de NASA maken er gebruik van. De Rosetta Stone-methode wordt in ons land door enkele ministeries en verschillende hogescholen en universiteiten gebruikt, alsook door sommige internationale bedrijven.
Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode
De Rosetta Stone-methode is zeer makkelijk in gebruik en de methode kan op ieder moment door de student worden toegepast. Welke delen van de methode meer of wellicht minder aandacht nodig hebben, kan de student zelf bepalen. Veel lerenden ervaren het als leuk om te werken met de methodiek. Voor onderwijsinstellingen kan de methode van Rosetta Stone een oplossing zijn bij een gebrek aan docenten. Het feit dat er geen trainer is om de lerenden te motiveren of iets extra’s te kunnen bieden, is een minpunt van de methode van Rosetta Stone.
Bedacht door wie en wanneer
De Pimsleur taalcursussen zijn ontwikkeld door Amerikaans taalkundige Paul Pimsleur. De eerste taalcursus van Pimsleur was een cursus Grieks, die hij introduceerde in 1963.
Kenmerken van de Pimsleur methode
De methode van Pimsleur is een Amerikaans computerprogramma om vreemde talen (bijvoorbeeld Engels) te leren.
De cursus van Pimsleur bestaat uit zinnetjes en dialogen die door de lerenden daarna worden nagesproken en herhaald. De Engelse voorbeeldzinnetjes van de cursus zijn door moedertaalsprekers (native speakers) ingesproken. De cursussen zijn op herhaling, anticipatie, woordenschat en weer herhaling gebaseerd. De lessen bieden een audio-opname van een half uur die nieuwe woordenschat en structuren bevat in het Engels. De grammaticale structuur van het Engels wordt niet uitgelegd maar aangeboden door middel van uitbreiding van, en variaties op, deze zinnetjes.
Dr. Pimsleur heeft het meest optimale interval onderzocht waarmee informatie overgaat van het kortetermijngeheugen naar het langetermijngeheugen. Dit (gemiddelde) interval is verwerkt in de cursussen van Pimsleur.
Populariteit
Onder andere in de Verenigde Staten worden de taalcursussen van Pimsleur gebruikt en de ervaringen met Pimsleur lopen uiteen. De studenten zijn in het algemeen tevreden over de aangeleerde uitspraak van het Engels.
Voor- en nadelen van de Pimsleur methode
Als uitspraakverbeteraar werkt de methode van Pimsleur heel goed, omdat de insprekers van de zinnen allemaal moedertaalsprekers (native speakers) zijn en op een natuurlijke wijze in een normaal tempo Engels praten.
Een keerzijde van de methode is dat er niets uitgelegd wordt. De gebruikers leren geen bouwstenen van de Engelse taal om zelf zinnen te maken, maar moeten het met duizenden voorbeeldzinnen doen die uit het hoofd worden geleerd.
Bedacht door wie en wanneer
De Michel-Thomas-methode is bedacht, niet verwonderlijk, door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een in Polen geboren genaturaliseerde Amerikaan. Michel Thomas ontwikkelde zijn leermethode in zijn eigen taleninstituut in Beverly Hills, Los Angeles, kort na de Tweede Wereldoorlog met beroemdheden zoals Diana Ross, Barbra Streisand, Emma Thompson, Mel Gibson, Pierce Brosnan en Bob Dylan in zijn klantenkring.
Kenmerken van de Micheal Thomas methode
Dat iemand alleen in staat is om te leren als hij of zij stressvrij is, was het uitgangspunt van Michel Thomas. Michel Thomas begon met de studenten duidelijk te maken dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze iets zouden vergeten.
De cursussen zijn audiolessen, ingesproken door twee acteurs; een mannelijke acteur en een vrouwelijke acteur. De setting bij Michel Thomas is een virtuele klas, waarin de student zich voorstelt als de derde student. De student luistert mee met de lessen van de acteurs. Wanneer de acteurs een vraag wordt gesteld, is het idee dat de cursist op pauze klikt en deze vraag eerst zelf beantwoordt. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. Bij de methode worden de lessen opgebouwd in kleine delen en nieuwe lesstof wordt met bekende lesstof afgewisseld. De uitleg wordt steeds in het Engels gegeven. De methode wijst bijvoorbeeld op verbanden tussen de Engelse taal en de doeltaal, als deze er zijn. Grammaticale uitleg wordt eveneens gegeven. Bij de methode van Michel-Thomas wordt makkelijke lesstof eerst aangeleerd, moeilijkere lesstof wordt pas aangeboden nadat de studenten het voorgaande begrepen en verworven hebben. Naast woorden en zinnetjes in de doeltaal worden eveneens bouwstenen aangeleerd. Hiermee kan de student zelf zinnetjes maken. Ook gebruikt de methode van flashcards zodat gebruikers zelf hun woordenschat kunnen toetsen alsook online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te meten.
Populariteit
Veel lerenden vinden de methode van Michel Thomas prettig werken en ze zijn tevreden over de uitleg van de structuur van het Engels. De studenten die al wat verder zijn met de taal, vinden de cursussen wat minder leerzaam.
Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode
De Michel Thomas-methode traint de luistervaardigheid alsook de uitspraak op efficiënte manier en de methode is ook zeer toegankelijk. Dat de cursus niet in schrijfvaardigheid voorziet, is een nadeel van de methode. Er is ook geen daadwerkelijke interactie, omdat de leermethode uit audiocursussen bestaat.
Bedacht door wie en wanneer
Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 door schrijver en polyglot Alphonse Chérel is opgericht. Het bedrijf Assimil maakt en publiceert cursussen voor vreemde talen. Dit begon met het eerste boek Anglais sans Peine.
Kenmerken van de Assimil methode
‘Assimileren’ of ‘assimilatie’ betekent letterlijk ‘mengen met, opgaan in de andere groep’. Dit was wel een hooggegrepen streven is voor taalcursussen (zoals Engels). De Assimil-taalcursussen zijn zelfstudielessen die bestaan uit een leerboek Engels en audio-CD’s alsook een USB-stick. De lerende werkt idealiter ruwweg twintig minuten per dag.
De lessen bestaan uit verschillende Engelse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. De Engelse vertaling staat hiernaast, samen met de grammaticale toelichting. Om de uitspraak van het Engels te oefenen, maakt de methode gebruik van zinnetjes die zijn ingesproken door native speakers en die de cursisten daarna dienen te herhalen. De opbouw van de les is van receptief naar productief: tijdens de eerste lessen wordt nog geen taalproductie verwacht van de lerenden; dit komt pas na ruwweg vijftig lessen.
Populariteit
De Assimil-cursussen zijn populair. De cursussen zijn relatief voordelig en er is een ruim aanbod aan verschillende talen.
Voor- en nadelen van Assimil
Dat de lerende in zijn of haar eigen tempo kan leren op het moment dat dit het beste uitkomt, is het voordeel van de methode van Assimil. Het nadeel hierbij is, geldt wat voor alle taalcursussen met een computer, dat de lerende aan zichzelf is overgeleverd. Er is geen docent Engels beschikbaar om de lerende te begeleiden of te motiveren.
Bedacht door wie en wanneer
De audiolinguale methode was reeds in de jaren veertig en vijftig van de vorige eeuw ontwikkeld in Engeland en in Amerika, onder meer door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Doordat de Tweede Wereldoorlog uitbrak, werd het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten van elementaire verbale communicatieve vaardigheden te voorzien. Door de invloed van het leger werd de audiolinguale methode ook wel bekend als de ‘legermethode’.
Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)
De audiolinguale methode kan als reactie op de grammatica-vertaalmethode worden gezien. Het was nieuw dat de lessen volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Engels) plaatsvonden. Spreken en luisteren (in het Engels) zijn de belangrijkste vaardigheden en (Engelse) grammaticale structuur worden geleerd door middel van mondelinge structuuroefeningen. De bedoeling is foutloos Engels leren verstaan en spreken, wat begint bij een Engelssprekende leren naspreken. Het middel hiervoor is herhaling; er wordt gewerkt met driloefeningen om Engelse zinnen en structuren goed aan te leren, zodat reacties spontaan en automatisch gaan worden. De docent Engels kan een zin bijvoorbeeld tien keer herhalen en daarna een nieuw Engels woord toevoegen. Er wordt veel in zogenaamde talenpractica gewerkt, waar lerenden met een koptelefoon naar zinnen luisteren en deze nazeggen. Het geschreven Engels wordt pas behandeld als het mondelinge Engels inmiddels vertrouwd is. Er worden wel afbeeldingen gebruikt om nieuwe Engelse woorden te introduceren.
Populariteit
In ons land werd de audiolinguale methode pas geïntroduceerd omstreeks 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Er waren al gauw bezwaren tegen de inhoudsloze driloefeningen. Het kwam soms voor dat de techniek haperde. De talenpractica raakten hierdoor al vrij snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers namen de markt weer over en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom geaccepteerd dat het bij het leren van de taal (zoals Engels) niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Engelse) grammatica gaat, maar om het gebruiken ervan. De luistervaardigheid (Engels), waar de meeste docenten vóór de jaren zeventig geen aandacht aan schonken, was ontdekt.
Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method
De audiolinguale methode is effectief voor beginnende studenten Engels. Een juiste uitspraak Engels wordt van het begin af aangeleerd. De methode is docentgestuurd en kan daardoor voor een snelle en efficiënte overdracht van taalkennis zorgen. De methode kan ook worden toegepast bij grote(re) groepen.
Tegelijk is dit docentgestuurde aspect een nadeel; er wordt geen eigen inbreng verlangd van de lerenden. Hierdoor ligt het risico op passiviteit en onvoldoende motivatie en betrokkenheid op de loer. Een ander bezwaar van de methode is dat de geoefende drills niet zo gemakkelijk in levend taalgebruik Engels om te zetten zijn.
Bedacht door wie en wanneer
De GoldList Method (‘gouden lijst-methode’) is door David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkeld.
Kenmerken van de GoldList Method (GLM)
De GoldList Method is een methode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren op een zodanige wijze dat deze plaatsnemen in het langetermijngeheugen. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Engels) die nadien worden herhaald. Deze Engelse zinnen of woorden van de woordenlijst worden door de lerenden hardop gelezen. Het is niet het idee om al deze woorden uit het hoofd te leren, maar dit gebeurt automatisch door blootstelling. Bij de GoldList-methode wordt de woordenlijst steeds aangepast; Engelse woorden die geleerd zijn, worden van de woordenlijst gehaald, Engelse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.
Populariteit
Aanhangers van de GoldList-methode beweren dat de woorden op de woordenlijst of zinnen spontaan in het langetermijngeheugen van de student terechtkomen, iets dat door geheugenwetenschappers betwijfeld wordt. In het algemeen wordt (taal)kennis onthouden als de kennis van betekenis en relevant is. Voor Engelse woorden die relevant en van betekenis zijn voor de student, kan de methode goed functioneren.
Voor- en nadelen van de GoldList Method
deze GoldList-methode kan goed functioneren voor mensen die het fijn vinden om bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteuntje te gebruiken. Doordat het fysieke deel van het geheugen door het schrijven aangesproken wordt en meewerkt, functioneert het met de hand schrijven effectiever dan typen of, zelfs redelijk zinloos: een foto maken. Het ontbreken van context is een nadeel van deze methode. Taal is veel meer dan alleen een reeks losse woorden en/of zinnen. De GoldList-methode is daarnaast nogal tijdrovend; er dienen steeds handgeschreven lijsten te worden aangemaakt.
Bedacht door wie en wanneer
De Natural Method, ook wel de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen in 1983 ontwikkeld.
Kenmerken van de Natural Method
De Natural Method is op op een natuurlijke wijze verwerven van de vreemde taal (zoals bijvoorbeeld Engels) gericht. De methode probeert het Engels te leren op de manier waarop mensen als kind hun moedertaal leerden. De Engelse taalregels leert de student ook onbewust op deze manier. Hiervoor wordt alleen het Engels gebruikt met een aantal visuele hulpmiddelen. Een leeromgeving zonder stress is het streven van de methode. Een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input wordt aan de studenten blootgesteld. Bij de deze methode wordt de taalproductie Engels niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en niet zo zeer op expliciete Engels grammatica en het corrigeren van vormfouten.
Als de student in het Engels wordt ondergedompeld, werkt de methode het meest effectief. De activiteiten die in het Engels worden aangeboden, dienen stimulerend te zijn, om ervoor te zorgen dat de lerenden plezier beleven van de ervaring.
De Natural Method lijkt erg op de Directe Methode. Het idee van natuurlijke taalverwerving is het uitgangspunt van beide methoden; het onderscheid tussen deze twee beide methoden is dat de Directe Methode meer de focus legt op de praktijk en de Natural Method meer op blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.
Populariteit
Dat onderdompeling heel effectief is, is vaak bewezen. De Natural Approach is een populaire methode van lesgeven bij taaltrainers Engels, omdat de methode vrij eenvoudig te begrijpen is voor studenten. Minpunten heeft de Natural Method ook. De nadruk wordt vooral gelegd op het impliciet aanleren van de grammatica van het Engels. De lerende zou weliswaar leren om te communiceren, maar in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal blijven steken door ontoereikende kennis van de grammatica.
Voor- en nadelen van de Natural Method
Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal te leren. Studenten wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Engels. Doordat de studenten niet ‘uit het hoofd hoeven te leren’, beklijft het geleerde Engels langer.
Het nadeel kan zijn dat het wat langer duurt voor er resultaat geboekt wordt, doordat er bijna geen druk ligt op de taalproductie. De methode bereidt de lerende eveneens niet per se voor op een specifiek Engels examen.
Bedacht door wie en wanneer
De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse naam: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 door Charles Fries, oprichter en directeur van de English Language Institute aan de Universiteit van Michigan en één van zijn studenten Robert Lado ontwikkeld.
Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)
De Structurele Aanpak is een methode om een vreemde taal te leren die als doel heeft om de student vertrouwd te laten raken met de fonologische en grammaticale structuur van de taal (bijvoorbeeld het Engels). De beheersing van deze structuren is volgens de SA een effectievere methode dan het verwerven van woordenschat van het Engels. Bij de Structurele Aanpak gaat het om het herkennen en kunnen toepassen van vaste combinaties van Engelse woorden en groepen woorden in de correcte woordvolgorde. Deze combinaties van woorden worden aan de studenten gepresenteerd in reële situaties middels visualisaties, dramatiseringen, handelingen en gezichtsuitdrukkingen. Bij de methode worden de structuren die in de praktijk het vaakst worden gebruikt, als eerste aangeboden. De mondelinge vaardigheid Engels (luistervaardigheid en spreekvaardigheid) wordt hierbij als eerste gebruikt; leesvaardigheid en schrijfvaardigheid volgen hieruit. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheid Engels (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. Andere benamingen voor de Structurele Aanpak zijn de Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering).
Populariteit
De Structurele Aanpak werd in de jaren vóór 1970 gebruikt op grote schaal om Engelse les te geven in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.
Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak
Het voordeel van een structurele aanpak is dat de studenten het Engels op een accurate manier wordt geleerd. Studenten krijgen inzicht in de Engelse grammatica ze leren eveneens in welke situaties bepaalde Engelse woorden of woordcombinaties wel of niet geschikt zijn. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt alledaagse taal. De Structural Approach kent ook keerzijden. Deze manier van werken is tamelijk tijdverslindend en zorgt niet onmiddellijk voor ervaringen van succes. De eigen inbreng van de lerende is gelimiteerd; de leermethode is weinig creatief.
Bedacht door wie en wanneer
Het communicatief Taalonderwijs (Engelse naam: Communicative Language Teaching; CLT), ook ‘De Communicatieve benadering’ (Engelse naam: Communicative Approach; CA) genoemd, ontstond in de jaren zestig van de vorige eeuw onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van een taal. Taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.
Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)
Communicatief talenonderwijs gaat uit van de gedachte dat interactie het uiteindelijke streven is van het leren van vreemde talen (zoals Engels).
De studenten leren het Engels in praktijk te brengen met behulp van CLT-technieken door de interactie onderling en de docent Engels. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten in het Engels of ander materiaal uit de werksituatie en het dagelijks leven. Zowel tijdens als buiten de les wordt het Engels gebruikt.
Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en taaltrainers Engels dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Engels in diverse situaties uit de praktijk te oefenen. De Engelse grammatica wordt inductief onderwezen, dit houdt in aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.
Bij het communicatief taalonderwijs is de docent Engels echt een trainer, die de student leert in het Engels te communiceren.
Populariteit
In de jaren zeventig en tachtig van de vorige eeuw werd communicatief taalonderwijs erg populair. Dit kwam mede omdat de traditionele taalonderwijsmethodes niet erg succesvol waren gebleken. Binnen een verenigd Europa ontstond een grotere behoefte om vreemde talen te leren door middel van een methode die direct toepasbaar was.
Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs
Communicatief taalonderwijs kent veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Engels; de methode is functioneel en studentgericht. Door het gebruik van authentieke materialen, leren studenten de Engelse woorden die voor hen nodig zijn. De methode is efficiënt. Deze methode is stimulerend voor de lerenden omdat zij vlug succes ervaren. Fouten mogen worden gemaakt; de taalvaardigheden wordt al doende geleerd en daarna geperfectioneerd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en planning vereisen veel tijd van de docent en vraagt een actieve deelname van studenten. Voor sommige studenten is deze manier van een taal leren afwijkend of moeilijk, afhankelijk wat voor achtergrond zij hebben. De methode CLT traint de taalvaardigheden; hierbij gaat het vooral om de functie en niet zo zeer om de vorm en de methode biedt als leermethode geen echt samenhangend geheel.
Bedacht door wie en wanneer
In de 18de en de 19de eeuw was taalonderwijs vooral gericht op praktisch taalgebruik. Er word geleerd om gebruiksklare zinnetjes, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden etcetera na te spreken, uit het hoofd te leren en daarna vervolgens op te zeggen. Dit werd op een andere wijze gedaan door docent Frans en Italiaans uit Duitsland en eveneens leerboekenschrijver; Johann Valentin Meidinger. Rond het jaar 1783 ontwikkelde hij een leermethode waarin de grammatica van de taal centraal stond. Meidinger wordt als de grondlegger gezien van de zogenaamde grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method; GTM).
Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)
Deze methode was gestoeld op het onderwijs in het Latijn, wat de taal van de wetenschap, de cultuur en de religie was. Het onderwijs in het Latijn was uiteraard op geschreven teksten van de klassieke schrijvers gericht en was volledig op de grammatica en het vertalen gericht. Deze aanpak werd destijds als degelijk en wetenschappelijk beschouwd. De Grammatica-vertaalmethode gaat van de analyse van de taalvormen en de taalstructuren (van bijvoorbeeld Engels) uit waarbij de lerenden zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Engels dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. Literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten hebben de nadruk. De docenten dragen de kennis Engels over, de lerende memoriseert.
Populariteit
Al vanaf halverwege de negentiende eeuw waren er ook tegengeluiden te horen. Desondanks heeft tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode een grote invloed op het taalonderwijs gehad.
Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode
De methode vormt een aardige mentale training aan personen die het een uitdaging vinden om dingen uit het hoofd te leren. De methode biedt eveneens inzichten in de structuur van de Engelse taal, doordat de nadruk op de grammatica wordt gelegd.
De grammatica-/vertaalmethode heeft echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de luister- en spreekvaardigheid Engels bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studie zelden mondeling toegepast kan worden. De methode staat ver af van het dagelijks gebruik van het Engels, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het over het algemeen om literair taalgebruik gaat. De methode biedt niet de mogelijkheid tot differentiatie of tot een eigen creatief proces voor lerenden voor het werken in een groep. Lerenden zijn slechts toehoorders en uitvoerders.
Bedacht door wie en wanneer
Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (In het Engels: language immersion) over de hele wereld toegepast, vooral op middelbare scholen waarbij een schoolvak (zoals het vak wiskunde) in de vreemde taal wordt gegeven. Binnen Nederland is ‘onderdompeling’ bekend als de methode die toegepast wordt bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli in Vught, ‘de nonnen van Vught’. De methode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die taalles Frans aan welgestelde dames uit Vught gaven.
Kenmerken van onderdompeling
Onderdompeling houdt in dat degenen die de taal (zoals het Engels) leren, vanaf het eerste moment wordt omgeven door de te leren taal. Alle instructies worden gegeven in de doeltaal (Engels); in het begin langzaam en met veel herhaling, later op een meer natuurlijke manier. De lerende wordt ook uitgedaagd vanaf het begin om in het Engels te spreken. Er wordt met simulaties en rollenspellen gewerkt. Op scholen die werken met onderdompeling, wordt vaak de omgeving in de stijl van het Engels ingericht om een situatie te creëren alsof de lerenden in Engeland zijn. Studenten oefenen één-op-één of in een klein groepje met Engels spreken. Een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling, is daadwerkelijk te reizen naar Engeland en daar te verblijven in een gastgezin.
Populariteit
Onderdompeling wordt als een uitstekende leermethode voor vreemde talen beschouwd. Vooral de mondelinge taalvaardigheid Engels kan op deze manier uitstekend worden ontwikkeld.
Voor- en nadelen van onderdompeling
Doordat de leermethode zo intensief is, is het grote voordeel dat deze methode snel resultaten laat zien. Omdat de lerende wordt erdoor omgeven, is het een kwestie van ‘sink or swim’; hij of zij moet wel in het Engels gaan communiceren. Feitelijk zijn de studenten 24 uur per dag Engels aan het leren. Door samen te oefenen in groepen wordt de sociale interactie versterkt. Lerenden ervaren dat als motiverend.
Dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt, is een minpunt. De mogelijkheid is reëel dat het nieuw geleerde snel weer wegzakt als iemand in een korte tijd Engels leert, door in Engeland te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar daarna weer overgaat tot de orde van de dag. Het feit dat een dergelijke training Engels erg intensief is, kan een bijkomend minpunt zijn. Niet alle lerenden hebben genoeg conditie om deze methode van leren vol te houden.
Bedacht door wie en wanneer
Suggestopedia is een (taal)leermethode uit de zeventig jaren van de vorige eeuw. De leermethode is ontwikkeld door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov.
Kenmerken van Suggestopedie
Suggestopedia is op de kracht van de suggestie gebaseerd. Georgi Lozanov stelt dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een taal; bijvoorbeeld Engels) te kunnen leren. Hiervoor is het van essentiële betekenis belang dat er tussen de taaltrainer (Engels) en de lerenden een ontspannen sfeer alsook een wederzijds vertrouwen is. Dat lerenden zich ontspannen en veilig voelen, is de voorwaarde hiervoor. Om dit te kunnen bereiken, was een leslokaal met een rijopstelling niet geschikt. De studenten zaten in comfortabele stoelen tijdens de lessen die in een halve cirkel waren opgesteld en er werd altijd muziek tijdens de klas gedraaid. De leermethode zoals Lozanov die beoogde, bestond uit het voorlezen van verschillende teksten, op de achtergrond werd klassieke muziek gespeeld of waren natuurgeluiden te horen. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de grammatica van de doeltaal (het Engels). Er werd met veel expressies in stem en gebaren voorgelezen. De studenten werden zo in de verleiding gebracht om te luisteren en ze konden de (Engelse) woorden die nieuw waren voor de studenten, gemakkelijk begrijpen en opnemen. Er was veel aandacht tijdens de lessen voor cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Engeland). Er werden rollenspellen gespeeld en er bijvoorbeeld (Engelse) streekgerechten werden gemaakt en geproefd.
Populariteit
De leermethode van Georgi Lozanov was omstreden en is niet heel bekend meer. Sommige elementen worden nog steeds toegepast, bijvoorbeeld het gebruikmaken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten in de te leren taal.
Voor- en nadelen van Suggestopedie
De methode van Suggestopedia zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer, waardoor de studenten geen last hebben van frustratie of faalangst. Voor immigranten kan deze gemoedelijke sfeer aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Een ander voordeel van Suggestopedie dat de lerenden gestimuleerd worden om actief mee te doen en zich in de situatie in te leven. Dit is voor sommigen een nieuwe ervaring. Tegelijk is dit voor sommige lerenden een keerzijde, want niet iedereen is hiertoe in staat. Daarnaast kan muziek bij sommigen afleiden en zelfs verstorend werken in tegenstelling tot stimulerend of ontspannend. Een andere zwakke kant is dat de verhouding taaldocent-lerende niet gelijkwaardig is; alle input komt van de Engelse taaldocent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse priester en psycholoog Charles A. Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
genoemd in het jaar 1976.
Kenmerken van Community Language Learning (CLL)
CLL (Community Language Learning) is een methode om een vreemde taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van een taal zij willen leren. De CLL methode is op de counseling-benadering gebaseerd waarbij de trainer fungeert als counselor die de zinnen van de lerende kenschetst. De lerenden starten een gesprek. Zijn de studenten de te leren taal (Engels) nog niet voldoende machtig, dan spreken de studenten in hun moedertaal. De taaldocent (Engels) vertaalt en geeft uitleg. De uitspraken van de docent worden hierna zo nauwkeurig mogelijk herhaald. Dit gesprek in het Engels wordt opgenomen om nadien opnieuw te beluisteren.
De methode bevordert het gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de interactie tussen de lerenden onderling als middel om de Engelse taal te leren. Er wordt geen lesboek Engels gebruikt; het zijn de studenten zelf die de lesstof bepalen middels zinvolle gesprekken.
Populariteit
Het slagen van CLL hangt erg af van de kunde van de docent-counselor. Bij deze methode dient de docent naast sociaal-cultureel kundig eveneens taalkundig te zijn onderlegd. Deze taaltrainer dient zowel het Engels als de moedertaal van de lerenden zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerenden te vertalen. CLL kan prima werken wanneer deze op de juiste wijze wordt gebruikt. Voor grote klassen is deze methode niet bruikbaar.
Voor- en nadelen van Community Language Learning
De methode biedt de studenten een hoge mate van autonomie. Studenten vinden het analyseren van de eigen gesprekken vaak nuttig. Niet alleen tijdens de lessen Engels, maar ook buiten de lessen wordt de groep vaak zeer hecht. Door deze methode worden studenten zich een stuk meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en zwakke punten en leren als een team te werken. Van het bespreken van de fouten en het evalueren van de les Engels leren studenten veel. Zulke correcties blijven vaak in het geheugen gegrift en worden deel van het actieve vocabulaire van de lerenden.
Dat de docent niet sturend is, terwijl een aantal studenten wel sturing nodig heeft, kan een nadeel vormen. Er wordt geen leerboek gebruikt en er worden ook geen toetsen Engels afgenomen. Het succes van de lessen is hierdoor moeilijk te meten. Sommige studenten worden belemmerd in hun Engels spreken als zij worden opgenomen.
Bedacht door wie en wanneer
De Lexicografische benadering (Engelse naam: Lexical Approach; LA) is een methode om een taal te leren die door Michael Lewis is ontwikkeld in de vroege jaren negentig van de vorige eeuw.
Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)
De benadering is gebaseerd op het idee dat een belangrijk deel van het leren van een vreemde taal (zoals het Engels) bestaat uit het begrijpen en produceren van zogenaamde ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die bestaan uit (Engelse) woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Lerenden verwerven al doende inzicht in patronen van het Engels (de grammatica) en betekenisvolle groepen woorden. Zo leren ze hoe het Engels ‘in het echt’ wordt gebruikt. De woordenschat Engels is bij deze benadering belangrijker dan de Engelse grammatica. Instructies zijn op situaties en Engelse uitdrukkingen gericht die regelmatig in dialogen voorkomen. Er is aandacht voor interactie maar ook voor exposure; voor de receptieve vaardigheden (luisteren en begrijpen, lezen en begrijpen). Er bestaat veel mogelijkheid voor het zelfstandig ontdekken van de Engelse taal.
Het is de taak van de trainer Engels om te zorgen voor voldoende input en het faciliteren van het leerproces van de lerenden.
Populariteit
Onder invloed van de ideeën over taal van (onder meer) Michael Lewis zijn lesboeken duidelijk anders geworden in de afgelopen dertig jaar. Er wordt veel meer aandacht aan woordenschat besteed die wordt aangeboden in zogenaamde chunks, in betekenisvolle brokjes. Iets waarnaar Michael Lewis streefde; de drastische wending in de manier waarop een vreemde taal wordt onderwezen, bleef echter uit.
Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering
Door het werken met ‘chunks’ (brokjes van de taal); met ‘echte’ taal, leren de studenten op een natuurlijke manier de Engelse taal te gebruiken. Op deze manier ontstaat souplesse in het het gebruik van het Engels.
Dat de werkelijkheid toch altijd weer anders is dan de geleerde taalsituaties, is het nadeel van deze leermethode. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Engels hebben sommige studenten moeite en zij hebben meer aan een docent Engels die hen wegwijs maakt, dan aan een docent taal-facilitator.
Bedacht door wie en wanneer
De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ (Frans: La Méthode naturelle) is in het jaar 1880 door de Franse leraar François Gouin ontwikkeld.
Kenmerken van de Series Method
Een serie verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en niet veel kennis van de grammatica vereisen, is het uitgangspunt van de seriemethode (Engelse naam: The Series Method of language acquisition) van Gouin. Op basis van een actie, bijvoorbeeld het verlaten van een huis in de volgorde waarin deze zou worden uitgevoerd, leren studenten zinnetjes. Deze reeksen of series behandelden onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, beroep en wetenschap, ontwikkeld vanuit het verschil tussen objectieve, subjectieve en figuurlijke taal. De leermethode van François Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Het is een soort eentalige manier van taalverwerving, die niet van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ uitgaat maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’, waardoor lerenden heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels) gaan denken.
Populariteit
De seriemethode van Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van François Gouin was toch enige tijd succesvol, ondanks de ongewone aanpak. De methode van François Gouin werd echter door Berlitz’ Directe Methode overschaduwd.
Voor- en nadelen van de Series Method
De Series method van Gouin ontwikkelt de mondelinge vaardigheden Engels van de lerende sterk en creëert een sfeer in de lessen die harmonieus, natuurlijk en gelijkwaardig is.
De leermethode garandeert levendig taalonderwijs. Dit type taalonderwijs Engels wekt de leermethode enthousiasme op van de studenten doordat de leermethode gebruikmaakt van visueel leermateriaal, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort. Een nieuwe taal leren werd tastbaar; iets wat totaal nieuw was. De leermethode maakt studenten Engels nieuwsgierig, dit werkt goed om het leergeheugen te helpen ontwikkelen, de prestatiedruk te verminderen en het zelfvertrouwen te verbeteren. De methode stimuleert de communicatieve competenties Engels van de studenten goed.
De leermethode heeft echter als nadeel dat taal die iets meer subjectief of abstract wordt, wat moeilijk met bewegingen en expressies in één concrete ervaring kan worden gevangen. De bewerkelijkheid voor de trainer, die een scala aan series dient voor te bereiden, is een ander nadeel. Ten derde is de Gouin-seriemethode vooral gericht op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog meestal draait om examens voor het toetsen van de competentie van lezen en schrijven.
Bedacht door wie en wanneer
Task-Based Language Teaching; TBLT (Taakgericht taalonderwijs) is ontwikkeld in de jaren 80 van de vorige eeuw. De grondleggers zijn de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.
Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)
Het taakgericht taalonderwijs past binnen het Communicatief Taalonderwijs/een Communicatieve Benadering. De denkwijze erachter is dat de verwerving van de te leren taal (zoals het Engels) geen doel op zich is, maar een hulpmiddel om specifieke taken uit te kunnen voeren. De studenten krijgen motiverende taken voorgeschoteld, waarvoor taalkennis (Engels) vereist is. Om deze taken goed uit te voeren, is het nodig dat zij over regels van het Engels en woordenschat van het Engels beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld boodschappen doen, een e-mail schrijven, met de klantenservice bellen, iets te drinken bestellen of een krant lezen. De opdracht wordt in drie fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, vervolgens de taak uitvoert en tot slot op de taak terugblikt. Om de opdrachten uit te kunnen voeren, moeten lerenden samenwerken. Om leereffect te hebben, moeten de opdrachten net boven het kennisniveau van de lerende liggen.
Populariteit
Vanaf de vroege jaren 90 is taakgericht onderwijs erg populair geworden, zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest bruikbare vorm te zijn voor het verbeteren van de taalvaardigheden van studenten (met name studenten met een achterstand) in het lager en secundair onderwijs.
Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching
Taakgericht taalonderwijs (Engels) biedt duidelijke voordelen. Het taakgericht taalonderwijs is een activerende werkvorm, waarbij lerenden uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Engels) toe te passen. Het is een op de persoon gerichte, efficiënte en relevante aanpak, mits de taak goed bij de lerende aansluit. De student komt op een dagelijkse, natuurlijke manier in contact met het Engels en leert op deze manier authentieke Engelse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Bovendien leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door studenten als prettig en motiverend ervaren .
Als keerzijde kan worden gezien dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Engels, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren.
Bedacht door wie en wanneer
Scott Thornbury; docententrainer en taalkundige op het gebied van Engels taalonderwijs uit Nieuw-Zeeland ontwikkelde Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd) in 2000.
Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)
‘Dogme 95’ was een beweging uit het jaar 1995 van een groep van Deense filmmakers waaronder de Deense filmregisseur Lars von Trier, vormde de inspiratie voor Dogme Language Teaching. Bij het filmmaken, confirmeren de deelnemers zich aan tien strenge regels (dogma’s). Deze tien regels vormen samen ‘de eed van zuiverheid’ (Deens: kyskhedsløfter; Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door voorgedrukt materiaal is belast. Het doel van de Dogme-methode is het houden van inhoudelijke gesprekken die over praktische items gaan, waarbij het om communicatie draait als inspirator van een taal leren (bijvoorbeeld Engels). Daarom is de Dogme-benadering een communicatieve werkwijze voor het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of overig lesmateriaal en zich in plaats daarvan focust op de communicatie tussen trainer en lerenden. Het Dogme-taalonderwijs kent, net zoals de Dogme-beweging in de film, tien dogma’s (uitgangspunten).
Populariteit
Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, stelt Thornbury dat de overeenkomsten met het taakgericht leren van een taal (zoals Engels) erop wijzen dat Dogme waarschijnlijk voor vergelijkbare resultaten zorgt.
Voor- en nadelen van de Dogme benadering
Een positieve bijkomstigheid voor de taaldocent Engels is dat voorbereiding vrijwel niet nodig is. Het kan erg motiverend werken dat de lerenden voor het eigen leerproces de verantwoording draagt. Zo zijn de taallessen Engels niet voorspelbaar. Dat zorgt voor spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Bijna elk item kan tijdens een Dogme-les worden besproken. Zo blijven de lerenden alert en betrokken.
Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig door de trainer bij de hand genomen worden. Ook is niet elke taaltrainer Engelsin voldoende mate flexibel voor dit type van onderwijs. Dat de lerenden zich vaak op een bepaald examen Engels moeten voorbereiden, terwijl het niet zeker is dat de daarvoor benodigde leerstof aan bod komt in de les, kan een bijkomend minpunt vormen van de methode.
Bedacht door wie en wanneer
The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld in 2007 door Language consultants Angela en Greg Thomson.
Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)
Deze GPA-methode is een alternatieve kijk op het verwerven van een nieuwe taal (zoals het Engels). De primaire aanname van de GPA is dat taal en cultuur onlosmakelijk zijn. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het Engels leren; het uiteindelijke doel is uitgroeien tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (bijvoorbeeld van Engeland). Daarom gebruikt GPA de term ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent’. De GPA vertoont gelijkenissen met, en is deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.
De methode bestaat uit zes fasen van activiteiten. De activiteiten worden uitgevoerd door de lerende met een verzorger uit Engeland. Begrijpen gaat voor produceren. De nadruk ligt op Engelse woordenschat en cultuur. Fase 1 is de hier-en-nu-fase. Deze fase duurt ongeveer 100 uur. In fase 1 focust de ‘groeiende deelnemer’ zich op het luisteren en het geven van non-verbale feedback.
Fase 2 is de zogenaamde verhaalopbouwfase. Deze fase duurt ongeveer 150 uur en nu beginnen de deelnemers ook Engels te produceren. In fase 3 ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen over dagelijkse gebeurtenissen, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen over gedeelde ervaringen. Fase 4 is de fase van het ‘diepe delen’. De deelnemer en de verzorger beginnen nu meer diepgaande gesprekken over het leven in de Engelse cultuur te voeren. In fase 5 van de methode begint de deelnemer zich op het taalgebruik van moedertaalsprekers Engels te richten aan de hand van televisie, films of nieuws en literatuur. Het Engels dat voor het werk nodig is, wordt ook geleerd. Fase 6 van de methode is de zogenaamde ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hier gaat het om de groei naast de formele taalsessies Engels.
Populariteit
Er is nog vrij weinig bekend over het succes omdat de leermethode van Thomson nog vrij nieuw is. Deelnemers zijn enthousiast over deze leermethode.
Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach
Met de GPA-methode wordt een duidelijk inzicht geboden op het proces van taalverwerving Engels. Deze zes afzonderlijke fasen van GPA bieden haalbare doelen en een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen kennis van de Engelse taal verworven, maar eveneens van de omgeving en de lerende verwerft daarnaast een nieuw sociaal netwerk.
Het feit dat voor elke deelnemer of minimaal elke kleine groep deelnemers een ‘verzorger’ gezocht moet worden die bereid is om behoorlijk wat tijd te investeren, is een minpunt van deze leermethode.
Bedacht door wie en wanneer
De Shadowing technique, ook wel simpelweg Shadowing (‘schaduwen’) genoemd, is bedacht in de vroege jaren 2000 door de Amerikaanse taalkundige en polyglot Prof. Alexander Argüelles.
Kenmerken van de Shadowing Technique
De techniek van Shadowing is een methode die taallerenden zelfstandig kunnen gebruiken voor het verbeteren van de uitspraak en de intonatie (Engels) en het verwerven van vloeiendheid in het spreken. Het is een eenvoudige methode: de studenten luisteren naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhalen wat zij horen. Het is niet belangrijk om de Engelse tekst ook te begrijpen; in de eerste plaats gaat het om de klanken. Het luisteren en daarna herhalen wordt geoefend tot het soepel gaat en de student simultaan met de audio-opname Engels kan spreken. Na enige tijd zal de student een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en begrijpen) wat hij of zij heeft gezegd. Er zijn diverse leerboeken voor deze methode geschikt, zolang deze boeken dialogen bevatten of delen met samenhangende tekst. De Engelse audio-opname dient idealiter wat boven het niveau van de studenten te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ruwweg één pagina, op een natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes. Omdat fysieke bewegingen de opname versterken van de te leren taal (het Engels) in het zenuwstelsel, doet Argüelles de aanbeveling om te gaan lopen tijdens het spreken, liefst in de buitenlucht, en niet te gaan zitten. Dat de lerenden minder snel worden afgeleid als zij in beweging zijn, waardoor het werken aan het Engels aanzienlijk effectiever wordt, is een bijkomende grond.
Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de vorige eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills gebruikt in plaats van dialoog of samenhangende teksten. Het simultaan spreken is bij Shadowing ook anders.
Populariteit
In de afgelopen jaren is veel onderzoek naar de techniek van Shadowing gedaan waarin is aangetoond dat de leermethodiek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid aanzienlijk verbetert. Ook het algemene begrip van het Engels wordt vergroot.
Voor- en nadelen van de Shadowing Technique
Het praktische voordeel van Shadowing dat de methodiek in een groep studenten kan worden gebruikt, waarbij alle deelnemers actief leren. Het rendement is hoog.
De techniek heeft als keerzijde is dat student het soms wat saai kan kunnen vinden om dezelfde Engelse tekst te blijven herhalen. De tekst kiezen is dus heel belangrijk.
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde in de jaren zestig van de vorige eeuw de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd.
Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)
TPR® is een methode om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren die op het idee gebaseerd is dat mensen leren door middel van beweging en handelingen. Men leert door te doen, en wel op de manier zoals kinderen hun moedertaal leren. Ouders geven voortdurend opdrachten aan hun jonge kinderen en belonen hen als ze deze opdrachten uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste plaats is het de bedoeling dat het kind begrijpt wat de ouder zegt, in een later stadium gaat het kind verbaal reageren. De luistervaardigheden Engels vormen dus de basis, de spreekvaardigheden volgen pas daarna.
De methode van TPR® past deze grondslagen van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Engels. De trainer geeft op een vriendelijke en begrijpelijke manier taken, bijvoorbeeld: “pak het boek” en doet de taken zelf voor; de lerenden doen deze taken na. Aanvankelijk wordt nog niet verwacht van de lerenden dat ze Engels spreken; de lerenden geven in een later stadium de opdrachten. Opdrachten die bekend zijn worden verder uitgebreid of gedeeltelijk gewijzigd.
Door het combineren van bewegingen en spraak, spreekt TPR® beide hersenhelften aan. Daardoor kost het minder moeite om dingen te leren en het geleerde Engels beklijft ook beter.
Populariteit
Met name wordt de methode van TPR® gebruikt binnen het NT2-onderwijs (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel bij Engels taalonderwijs op de basisschool. Maar middelbare scholieren en volwassenen werken eveneens met plezier met TPR® en behalen goede resultaten.
Voor- en nadelen van Total Physical Response
TPR® biedt veel voordelen. Doordat de lerende veel begrijpelijke inbreng krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode zorgt voor vlotte succeservaringen. Dit bevordert het plezier in het leren van het Engels. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is de methode van TPR® geschikt voor alle doelgroepen, ongeacht de leeftijd of de achtergrond en kan de methodiek eveneens in iets grotere klassen toegepast worden. Het geleerde Engels wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen van de studenten.
De keerzijde van TPR® is dat niet elke taaluiting in TPR®-taken uit te drukken is. Hierdoor werkt het tot op een zeker niveau en is een andere methodiek nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet hun meningen, gevoelens en ideeën in het Engels uit te drukken.
Bedacht door wie en wanneer
Eind jaren 80 van de negentiende eeuw bedacht de Duits-Amerikaanse linguïst Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. De Directe Methode is als tegenreactie op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.
Kenmerken van de Directe Methode (DM)
Er was een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat zelfontdekkend en inductief zou moeten zijn. Deze Reformbeweging ging overigens niet alleen over het leren van vreemde talen, maar eveneens over voeding, kleding, naturisme en natuurgeneeskunde. De mensen streefden, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, omstreeks 1900 naar meer natuurlijke manieren van leven en bevrijding van keurslijven. In het taalonderwijs werd nu veel aandacht besteed aan de ‘levende’, gesproken taal. Hierbij werd de grammatica meer inductief aangeleerd, met voorbeeldzinnen. Hieruit moesten de lerenden de taalregels afleiden. Er waren veel mondelinge oefeningen en met veel aandacht voor de uitspraak van de vreemde taal (zoals het Engels). De lerenden werden gestimuleerd vaak Engels te spreken. Het was eveneens nieuw dat de taallessen in het Engels werden gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van voorbeelden en afbeeldingen werd de (Engelse) woordenschat aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd aangebracht door de lerenden om ideeën te laten associëren.
Populariteit
Mede door invloed van de oorlogen en crises ebde deze golf van vernieuwing van begin twintigste eeuw weg, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren 60.
Taleninstituten als Berlitz en Interlingua werken nog steeds met (een moderne vorm van) de Directe Methode.
Voor- en nadelen van de Directe Methode
Dat de Directe Methode een vrij natuurlijke manier van leren is, is het belangrijkste pluspunt. Er wordt veel aandacht geschonken aan spreken en luisteren. Hierdoor ontwikkelen de studenten zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Engels. De leermethode kent eveneens nadelen. De Directe Methode besteedt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Engels) en ook minder aandacht aan lezen in de doeltaal. Voor de meer gevorderde lerende Engels, heeft deze methode niet genoeg uitdagingen te bieden. Voor een langzaam lerende student is de Directe Methode eveneens niet heel bruikbaar, doordat deze leermethode op een actieve inzet vanuit de studenten is gebaseerd.
Bedacht door wie en wanneer
Jean Manesca publiceerde An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”) in 1835. In januari 2015 ging An oral system of teaching living languages in herdruk.
Kenmerken van de Manesca-methode
De Manesca-methode gaat van hetzelfde principe uit als waar de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach) voor staat: de beste manier om vreemde talen te leren, is de manier waarop een kind de moedertaal leert. Het leren van een taal (zoals Engels) dient gemakkelijk en veilig te zijn. Manesca wil om die reden niet met abstracte lijstjes en regels met Engelse woorden werken die uit het hoofd geleerd dienen te worden.
De Manesca-methode geldt als de oudste, bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is gebaseerd op het werken met een groep studenten en een taaltrainer Engels, die één Engels woord tegelijk introduceert. Er hoort een bepaalde beweging bij ieder woord. De lerenden herhalen vervolgens afzonderlijk het Engelse woord en de bijbehorende beweging. Door deze herhaling onthouden de studenten de Engelse woorden, zonder dat uit het hoofd leren nodig is. De woorden vormen stap voor stap zinnen en variaties op de Engelse zinnen. De Engelse spelling wordt aangeboden in een later stadium met leesteksten.
De methode van Jean Manesca is al een aantal jaren later overgenomen en aangepast door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.
Populariteit
Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn leermethode. Het werk van Manesca is opgepakt en verder ontwikkeld door anderen, onder meer door Ollendorff. Veel van de ideeën van Manesca zijn nog steeds actueel en worden nog altijd toegepast in het vreemdetalenonderwijs van vandaag.
Voor- en nadelen van de Manesca-methode
De sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode geldt als het combineren van spreken en bewegingen maken, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en het geleerde gemakkelijker en langduriger door de lerenden wordt onthouden. Wat daar eveneens aan bijdraagt, is het vele herhalen. Het kan door lerenden als een keerzijde worden gezien dat dit wat saai kan worden om dezelfde Engelse woordjes en zinnetjes te blijven herhalen.
Bedacht door wie en wanneer
The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld door de Egyptenaar Caleb Gattegno in het jaar 1963.
Kenmerken van de Silent Way
De stille manier is een taalleermethode (voor bijvoorbeeld Engels) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De methode van Caleb Gattegno gaat uit van de autonomie van de student en diens actieve deelname.
Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de taaltrainers Engels om de aandacht van de student te trekken, reacties uit te lokken en hem of haar aan te moedigen om foutjes te verbeteren. Veel tijd wordt aan de uitspraak (Engels) van de taal besteed.
Gattegno, die wiskundige was, hechtte er veel waarde aan om onderwijs te geven op een wijze die efficiënt voor de energievoorraad van de lerenden was. Hij had ontdekt dat het relatief weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder energie dan wanneer we proberen iets uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno verklaarde dat taaldocenten niet zozeer naar het overbrengen van kennis zouden moeten streven, maar bewustzijn dienen aan te spreken, omdat alleen het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te kunnen leren.
The Silent Way van Gattegno hierbij gebruikt onder andere gekleurde blokjes, die voor diverse dingen kunnen worden gebruikt. De methode werkt eveneens met Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarbij elke kleur een bepaalde klank van het Engels vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die worden gebruikt voor het leren van de spelling.
Populariteit
Gattegno’s ideeën zijn van belang geweest, voornamelijk bij het leren van de uitspraak, hoewel The Silent Way in zijn oorspronkelijke vorm niet veel wordt gebruikt.
Voor- en nadelen van de Silent Way
De sterke kant van de methodiek van Gattegno is dat zijn methode niet-bedreigend is voor de lerende, die tenslotte als autonoom gezien wordt. De trainer Engels is in feite aan de studenten dienstbaar, niet omgekeerd. Met The Silent Way wordt het leren op een natuurlijke wijze gestimuleerd. Door lerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken, wordt het geleerde vaak goed verwerkt en onthouden. Fouten maken mag, wat aan het leerproces bijdraagt.
Een nadeel kan zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de leermethode voorziet. Een student zou gefrustreerd kunnen worden door de afwezigheid van input van de taaltrainer Engels. Werken met kleuren en grafieken heeft als limiterende factor dat ‘het nieuwe’ er snel af raakt. Hierdoor verdwijnt het effect van de methode.
Bedacht door wie en wanneer
TPR Storytelling, afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is ontwikkeld door Blaine Ray in 1990, van oorsprong een Amerikaanse docent Spaans, en komt uit de TPR-techniek (Total Physical Response) voort.
Kenmerken van TPR Storytelling
De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die verhalen gebruikt om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te bereiken, worden studenten blootgesteld aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input. Door de trainer Engels wordt een verhaal verteld waarin nieuw te leren Engelse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn niet te lang en interessant of humoristisch. Omdat deze verhalen gemakkelijk te begrijpen zijn, zijn studenten ontspannen. Zo worden Engelse structuren en woorden vrijwel vanzelf in het langetermijngeheugen van de studenten opgeslagen. De lerenden worden door de trainer op grammaticale fenomenen van het Engels gewezen, zonder dat lerenden regels uit het hoofd hoeven te leren.
De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Engels beginnen te spreken en de Engelse grammaticale structuren gaan imiteren. Dit is een natuurlijk proces. Samen met een groep lerenden een verhaal maken, is een variant. Hierbij schrijft de trainer Engels eerst nieuwe woorden en structuren op een bord, met hun Engelse vertalingen en vervolgens hiervan een verhaal te maken samen met de studenten. Tot slot wordt het verhaal door de studenten naverteld. Lezen in het Engels is een belangrijk deel van TPR Storytelling, omdat dit zorgt voor inbreng. Daarna volgt schrijven in het Engels.
Populariteit
Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPR Storytelling een geslaagde manier is om een taal te leren. Er zijn wel randvoorwaarden: de docent moet goed getraind zijn en de setting moet geschikt zijn.
Voor- en nadelen van TPR Storytelling
TPRS is een laagdrempelige manier om Engels te leren en het geleerde wordt grondig verworven. TPRS spreekt ook de creatieve intelligentie aan; TPRS is een vorm van breinvriendelijk leren. Het is plezierig voor de lerende en het is relatief gemakkelijk om de aandacht erbij te houden. Zelf een verhaal maken, werkt zeer motiverend voor de lerende.
Een nadeel is dat de methode veel voorbereiding van de trainer vraagt.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
‘Online’ en ‘e-learning’ zijn verzameltermen voor (taal)training die online kan worden gevolgd, op afstand dus. Het wordt ook wel een virtual classroom oftewel een ‘digitaal leslokaal’ genoemd.
Bij de zogenaamde trainingsvorm van blended learning worden face-to-face-sessies (klassikaal) met online leren in een online leeromgeving gecombineerd.
Eenvoudig gesteld: face-to-face (fysiek les) + online = blended learning.
Dagnall Talen biedt op maat gemaakte e-learningtrajecten in Arnhem.
Enkele voorbeelden van digitale platformen die kunnen worden gebruikt om online te communiceren en te leren, zijn Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Skype, StarLeaf, Cisco Webex, Whereby en Miro.
Blended learning heeft als voordeel ten opzichte van online leren dat, indien het geen 1-op-1 les betreft, de lerenden bij blended learning afwisselend wel zogenaamde ‘classroominteractie’ ervaren; dat houdt in persoonlijke interactie; motivatie van en gesprekken met de andere lerenden.
100% maatwerk – ook online!
Uiteraard biedt Dagnall eveneens blended learning in Arnhem op maat.
Online leerplatform Dagnall Talen biedt een digitale leeromgeving met een interactief leerplatform; Dagnall.online. Dagnall.online vormt een integraal onderdeel van digitale leertrajecten en het biedt interactieve en gevarieerde content. Het Dagnall platform biedt interactieve mogelijkheden en zorgt op deze manier voor een optimaal leerrendement bij een digitale leergang.
Dagnall Talen biedt naast het online leerplatform eveneens een eigen App, geschikt voor zowel Android- als Apple-apparaten. Het grote voordeel van de Dagnall App is dat lerenden altijd en overal, dus 24/7, op alle beschikbare (mobiele) apparaten toegang hebben. Zowel op het werk maar eveneens thuis of onderweg, bijvoorbeeld eveneens op reis in het buitenland. Zo kunnen cursisten dus Engels leren waar en wanneer ze maar willen. De inhoud van de oefeningen in de Dagnall App worden afgestemd op de behoefte van uw bedrijf of organisatie zoals het taalniveau, de branche en de leerdoelen. Wij kunnen bijvoorbeeld speciek jargon, woordenlijsten, technische termen, juridische termen en productnamen integreren in de App. De App kan dus zeer praktijkgericht worden ingezet en de App blijft ook na afloop van de training Engels in Arnhem beschikbaar.
Dagnall zorgt ook bij digitale leerpaden voor uitstekend en spelenderwijs leren.
Telefoongesprekken, e-mailcorrespondentie, vergaderingen of onderhandelingen met Engelstalige zakenpartners en klanten uit bijvoorbeeld Engeland zijn op het gebied van taal vaak een uitdaging.
Medewerkers die meerdere talen spreken, zijn in veel bedrijven daarom vaak onmisbaar.
Dagnall Talen leert u door middel van professionele online & blended taalcursussen Engels communiceren. Wanneer u internationaal meertalig succesvol wilt zijn, leer dan uw Engelstalige gesprekspartners te begrijpen en zorg ervoor dat u zelf ook wordt begrepen. Wilt u uw taalvaardigheden Engels verbeteren voor uw huidige of toekomstige functie? Onze trainingen bieden beroepsgerichte taaltraining. Al onze taaltrainingen zijn maatwerktrainingen en zijn eveneens beschikbaar als onlinecursus & blended taalcursus. Een onlinecursus of blended taalcursus Engels is even doeltreffend en van hoge kwaliteit als een fysieke cursus en bovendien nog eens comfortabel.
Online taalcursussen en ook blended taalcursussen kunnen overal gevolgd worden; op kantoor, thuis, op zakenreis of op een bedrijfslocatie. Onlineplatforms voor zakelijke en technische taaltrainingen Engels online
Voor zakelijke en technische taalcursussen online werkt Dagnall Taleninstituut met onlineplatforms zoals Zoom, Skype, Teams of een ander onlineplatform naar keuze. Zoom is het meest gebruiksvriendelijk en biedt zowel interactie als variatie.
Het onderstaande is voldoende voor een cursus in een virtuele classroom:
- Laptop, tablet of pc/iMac met camera en microfoon
- Internetverbinding
- Rustige (leer)omgeving
- Door ons beschikbaar gesteld cursusmateriaal
Kan basiszinnen over een vertrouwd onderwerp begrijpen, als de gesprekspartner langzaam en duidelijk spreekt, eenvoudige woorden gebruikt en bereid is te herhalen.
Kan zichzelf voorstellen en kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens (waar iemand woont, of iemand getrouwd is of kinderen heeft).Kan familie of bekenden en woonomgeving beschrijven en vragen naar familie of woonomgeving van gesprekspartner beantwoorden.Kan in korte zinnen vertellen waar hij of zij werkt en wat hij of zij doet. Kan vragen naar het werk van de gesprekspartner.
Kan eenvoudige, alledaagse uitdrukkingen en korte geschreven zinnen begrijpen over vertrouwde onderwerpen als er enige ondersteuning is door illustraties, foto’s of film.Kan eenvoudige mededelingen begrijpen, bijvoorbeeld op uithangborden in een winkel.
Kan een formulier invullen met persoonlijke gegevens.Kan een korte e-mail of een kaartje sturen met bijvoorbeeld een groet of felicitatie.
Kan de essentie begrijpen van een gesprek over persoonlijke zaken, familie, werk, studie, reizen en vrije tijd, wanneer er duidelijk wordt gesproken.
Kan de essentie begrijpen van de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken of onderwerpen die hem of haar interesseren in de standaardtaal, wanneer er betrekkelijk langzaam en duidelijk wordt gesproken.
Kan zich in de meest voorkomende situaties redden wanneer hij of zij in het gebied is waar de taal wordt gesproken.
Kan onvoorbereid gesprekken voeren over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan zinnen op een eenvoudige manier aan elkaar verbinden.
Kan ervaringen en gebeurtenissen beschrijven en hoop en ambities uitspreken.
Kan een mening geven en voorkeur uitdrukken en motiveren.
Kan de plot van een boek of film vertellen.
Kan teksten begrijpen die voornamelijk bestaan uit frequente woorden, dagelijkse of aan het werk gerelateerde taal, bijvoorbeeld in brieven van de gemeente, energiebedrijf of telefoonmaatschappij.
Kan de beschrijving van gebeurtenissen, wensen of gevoelens begrijpen in persoonlijke e-mails of brieven.
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan de meeste gesproken taal begrijpen, ook als deze niet goed gestructureerd is en wanneer verbanden impliciet zijn.
Kan radio- of televisieprogramma’s en films in de standaardtaal zonder al te veel inspanning begrijpen.
Kan zich spontaan en vloeiend uitdrukken zonder al te veel te moeten zoeken naar uitdrukkingen.
Kan de taal soepel en effectief gebruiken in een zakelijke en sociale omgeving.
Kan ideeën en meningen gedetailleerd verwoorden en een volwaardige bijdrage leveren aan een discussie.
Kan een samenhangend betoog voeren over complexe zaken en daarbij subthema’s noemen, specifieke standpunten ontwikkelen en uitdragen en het betoog afronden met een passende conclusie.
Kan complexe, langere teksten van uiteenlopende aard begrijpen, zowel zakelijk als literair.
Kan impliciete betekenis, nuances, stijl en idioom herkennen.
Kan gespecialiseerde artikelen en uitvoerige technische instructies begrijpen, ook als zij geen betrekking hebben op het eigen werkterrein.
Kan een heldere, gestructureerde en gedetailleerde brief, essay of verslag produceren over complexe onderwerpen.
Kan uitgebreid standpunten uiteenzetten en overtuigen. Kan zijn of haar schrijfstijl aanpassen aan de doelgroep.
Kan zinnen en vaak voorkomende uitdrukkingen begrijpen over vertrouwde onderwerpen en activiteiten, bijvoorbeeld de familie, woonomstandigheden, boodschappen doen, opleiding of werk.
Verstaat de gesprekspartner als deze langzaam en duidelijk spreekt in de standaardtaal, maar kan het gesprek nog niet zelf gaande te houden.
Begrijpt de essentie van korte, eenvoudige berichten en aankondigingen, bijvoorbeeld op radio, televisie of een station.
Kan eenvoudige gesprekken voeren over alledaagse onderwerpen en vertrouwde situaties. Kan eenvoudige informatie uitwisselen.
Kan in eenvoudige zinnen zijn of haar woon- of werkomgeving beschrijven, zijn of haar achtergrond en dagelijkse activiteiten.
Kan een eenvoudig telefoongesprek voeren, bijvoorbeeld om informatie te vragen.
Kan korte, eenvoudig geschreven teksten, brieven of e-mails begrijpen.
Kan voorspelbare informatie halen uit eenvoudige korte teksten, zoals dienstregelingen, advertenties of menu’s.
Kan een kort briefje of e-mail schrijven over een vertrouwd onderwerp, bijvoorbeeld om iets af te spreken.
Kan eenvoudige notities en korte boodschappen schrijven over directe behoeften.
Kan lezingen en betogen volgen en zelfs complexe redeneringen als het onderwerp redelijk vertrouwd is.
Begrijpt de essentie van technische discussies in zijn of haar specialisatie.
Kan de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken begrijpen.
Kan het grootste deel van de films in de standaardtaal begrijpen.
Kan op een vloeiende en spontane manier deelnemen aan gesprekken met moedertaalsprekers zonder extra inspanning van de gesprekspartner.
Kan actief meepraten in discussies over bekende thema’s en zijn of haar mening geven en onderbouwen.
Kan de voor- en nadelen van diverse mogelijkheden of oplossingen uitleggen.
Kan een gedetailleerde beschrijving geven van een groot aantal onderwerpen ook buiten de directe persoonlijke belangstelling.
Kan artikelen en verslagen lezen over eigentijdse problemen en houding of standpunt van de schrijvers begrijpen.
Kan de essentie van complexe teksten over abstracte of concrete onderwerpen begrijpen.
Kan modern literair proza begrijpen.
Kan een standpunt verdedigen, informatie doorgeven of een essay of verslag schrijven.
Kan brieven schrijven over uiteenlopende gebeurtenissen of persoonlijke ervaringen.
Kan een heldere, gedetailleerde tekst produceren over uiteenlopende onderwerpen.
Kan vrijwel alles wat hij of zij hoort gemakkelijk begrijpen, zowel in contact met een gesprekspartner als via de media.
Kan accenten en tempo van moedertaalsprekers begrijpen als hij of zij enige tijd heeft om vertrouwd te raken met het soort accent.
Kan idiomatische uitdrukkingen en complexe betogen begrijpen.
Kan deelnemen aan ieder soort gesprek.
Drukt zichzelf spontaan, vlot, vloeiend en genuanceerd uit, ook in meer complexe situaties.
Gebruikt vaste uitdrukkingen en zegswijzen.
Kan een heldere beschrijving of logische redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een duidelijke structuur.
Kan informatie samenvatten, op een samenhangende manier argumenten, nieuwe inzichten of aandachtspunten aan de orde brengen.
Kan zonder moeite alles begrijpen wat hij of zij leest.
Dat geldt ook voor complexe betogen, abstracte of specialistische teksten, literatuur en idiomatische uitdrukkingen.
Kan een duidelijke en goed lopende tekst schrijven en daarbij rekening houden met de doelgroep.
Kan complexe brieven, verslagen en artikelen met een logische structuur schrijven.
Kan zichzelf vloeiend en precies uitdrukken en kan hierbij nuances in betekenis aangeven.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
Dagnall Talen is gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie stelt. De ISO 9001:2015 norm bevat eisen voor het borgen en stroomlijnen van processen die van belang zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. Voldoen aan zowel de door opdrachtgevers gestelde eisen alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de hoekstenen van de ISO 9001:2015 norm.
Dagnall is eveneens gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 17100:2015 norm. ISO 17100:2015 is de norm specifiek voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, middelen, projectbeheer, vertalers en proeflezers.
De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall bewijst dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt met de benodigde kennis en ervaring. Bovendien worden onze vertalingen (Engels) altijd minimaal twee maal door twee specialisten/proeflezers proefgelezen. De vertalingen worden binnen de deadline en volgens afspraak aangeleverd.
Kiwa is een certificeringsinstituut in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van organisaties. Jaarlijks wordt Dagnall getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog steeds aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 voldaan wordt.
Voor de NRTO staat kwaliteit centraal. De NRTO staat voor kwalitatief hoogstaand, flexibel en gevarieerd opleidings- en examenaanbod en EVC (Erkenning van eerder Verworven Competenties). De kwaliteit van de diensten die door de NRTO-leden worden geleverd, bijvoorbeeld een cursus Engels in Arnhem, wordt door een gedragscode, door diverse convenanten en door het NRTO-keurmerk geborgd.
Voor de inschrijving in het CRKBO-register is Dagnall Taleninstituut onderworpen aan een jaarlijkse audit door het CPION; het Centrum Post Initieel Onderwijs.
Het CPION is de centrale organisatie voor het toetsen, diplomeren en registreren van postinitiële opleidingsinstituten.
Het CRKBO-register wordt bijgehouden door Lloyd’s Register Nederland.
Het Lloyd’s Register in 1760 is opgericht en is een onafhankelijk, door de overheid erkend keuringsinstituut en heeft onder meer als doel het beoordelen en classificeren van organisaties.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
De naam ‘Engeland’ komt uit het Oudengels. Het is afgeleid van het woord Englaland. Dit betekent “het land van de Engelen”.
Typisch Engels zijn de rode dubbeldekkers en de Londense Black cabs, de zwarte taxi’s die in de hoofdstad rijden. Ook zie je nog steeds telefooncellen in het straatbeeld. Ze zijn rood, net als de dubbeldekkers en ze werken op munten, maar je kunt er ook in bellen met een creditcard. Op het Engelse platteland geen Black cabs of rode dubbeldekkers, maar wel romantische cottages, huizen met bloembakken voor de ramen en een niet te stijve tuin vol rozen en wilde bloemen.
Ook van binnen overal bloemetjes: het behang, de gordijnen, zelfs het tapijt op het toilet. My home is my castle, nietwaar? Het verlengstuk van home is de pub en in Engeland zijn daar veel van. Vooral de mannen spreken met elkaar af in de pub om een pint te drinken of om voetbal te kijken. De nationale vlag heet de Union Jack en vertegenwoordigt behalve Engeland, Wales en Scotland ook Noord-Ierland en de landen van het Gemenebest.
De munteenheid van Engeland is de Britse pond. Hieronder ziet u een foto van de voorkant en de achterkant van het muntstuk van de Britse pond.
Hieronder ziet u een omrekenmodule om bedragen in euro snel en eenvoudig om te zetten naar Britse pond en vice versa.
De Kamer van Koophandel van Engeland (Engelse naam: British Chambers of Commerce, afkorting: BCC) bevindt zich in Londen.
De website van de Kamer van Koophandel van Engeland is www.britishchambers.org.uk.
Het adres van de Engelse Kamer van Koophandel is: BCC, 65 Petty France, Westminster, London SW1H 9EU. Het telefoonnummer is +44 20 7654 5800.
De toeristenorganisatie van Engeland heet VisitBritain/VisitEngland en is gevestigd in Londen. De website van de Engelse toeristenorganisatie is www.visitbritain.com. Het adres van de Engelse Toeristenorganisatie is 151 Buckingham Palace Road, London SW1W 9SZ. Het telefoonnummer is +44 20 7578 1000.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
Door televisie, internet en alle media horen we zoveel Engels dat we al helemaal vertrouwd zijn geworden met de klank van de taal en de uitspraak. Desondanks is een correcte Engelse uitspraak absoluut niet vanzelfsprekend. Er is een aantal lastige letters en lettercombinaties.
Het Engels heeft als bijzondere lettercombinatie de ‘th’. De ‘th’ wordt uitgesproken door de punt van de tong tegen de boventanden aan te drukken en vervolgens zachtjes lucht erdoorheen te blazen. De klank ligt ongeveer tussen de ‘f’/‘v’-klank en de ‘s’/‘z’-klank.
Het Engels gebruikt evenals het Nederlands, het Latijnse alfabet, dat uit 26 letters bestaat.
Het Engels kent geen afwijkende leestekens ten opzichte van het Nederlands.
Woordjes zonder betekenis, ook de Engelse taal kent er veel. In het Nederlands heten ze ‘stoplappen’ (opvulwoorden of stopwoordjes), het Engels heeft filler words: de woorden die iemand gebruikt om even te pauzeren maar toch de aandacht vast te houden. Middenin een betoog hoor je vaak okay, right, basically, you know, I mean of allebei: “you know what I mean” of simpelweg een klank: uh, hum, yeah.
Engelsen beginnen een zin vaak met “Well,…”. De spreker heeft een aanloopje nodig om zijn boodschap mede te delen. Aan het eind van een zin hoor je Engelsen vaak isn’t it? zeggen. Hier is de functie controleren of de informatie overkomt, om bevestiging vragen: “Nietwaar?” Met name de Britten zijn hier sterk in; zij doen het meer dan bijvoorbeeld Amerikanen. Het gebeurt ook na een ontkennende bewering: “You don’t like cats, do you?”
Leenwoorden in de Nederlandse taal uit het Engels zijn: ‘album’, ‘bingo’, ‘browsen’, ‘chatten’, ‘computer’, ‘downloaden’,‘e-mail’, ‘film’, ‘foto’, ‘humor’, ‘marketing’, ‘modem’, ‘motor’, ‘scanner’, ‘scrollen’, ‘snowboard’, ‘software’ en ‘website’.
Nederlandse leenwoorden in het Engels zijn: ‘baas’ (boss), ‘bluf’ (bluff), ‘boekweit’ (buckwheat), ‘ijsberg’ (iceberg), ‘koekje’ (cookie) en ‘vrolijk’ (frolic).
Het meest gelezen kwalitatieve en neutrale Engelse online nieuwsportal is Newsnow.co.uk.
U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van Newsnow.co.uk klikken, om dit populaire online nieuwsportal van Engeland direct te kunnen lezen.
Het station BBC Radio 2 is het best beluisterde publieke Engelse radiostation.
Klik op het linker beeldscherm hierboven met het logo en luister live naar deze Engelse radiozender.
De zender Heart is de best beluisterde commerciële Engelse radiozender. Klik op het rechter beeldscherm met het logo hierboven om direct live naar dit Engelse commerciële radiostation te luisteren.
Uw favoriete Engelse televisieprogramma’s zonder ondertiteling bekijken, is eerst misschien even wennen, maar al snel zult u merken dat dit heel leerzaam en plezierig is.
De alombekende stations BBC 1 en 2 en Channel 4 zijn de Engelstalige publieke televisiestations.
ITV is de bekendste commerciële televisieomroep in Engeland.
Deze Engelstalige televisiezenders kunnen middels kabel, satelliet, internet of een app worden bekeken.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
Arnhem is de provinciehoofdstad van Gelderland.
Arnhem is de op twee na grootste stad van de provincie Gelderland.
Arnhem is één van de 22 Nederlandse Hanzesteden.
De partnersteden van Arnhem zijn Croydon in het Verenigd Koninkrijk, Gera in Duitsland, Hradec Králové in Tsjechië, Kimberley in Zuid-Afrika en Wuhan in China.
Onder de gemeente Arnhem vallen eveneens Elden en Schaarsbergen.
In Arnhem zijn diverse hogescholen, HAN University of Applied Sciences Arnhem, de Politieacademie, Schoevers alsook de Wagner Group.
In 2020 heeft Arnhem een universiteit gekregen in de vorm van het Connector Energy Innovation Lab, waarbij het IPKW en de Hogeschool van Arnhem en Nijmegen een rol spelen.
Het netnummer van Arnhem is 026.
Het postcodegebied van Arnhem is 6800 - 6846.
Het adres van het gemeentehuis van Arnhem is Koningstraat 38, 6811 DW in Arnhem.
De website van de gemeente Arnhem is Arnhem.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Arnhem is 026 3775900.
Voor Arnhemse ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Arnhem aan de Kronenburgsingel 525, 6831 GM in Arnhem. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Arnhem is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Arnhem is KVK-kantoor Arnhem.
Wilt u uw Engelstalige zakenrelatie kennis laten maken met wat lokale cultuur?
Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw Engelstalige zakenrelatie, kunt u in Arnhem een bezoek brengen aan Airborne at the Bridge, aan Museum Arnhem, aan het Arnhems Oorlogsmuseum, aan het Historisch Museum Grenadiers en Jagers, aan het Nederlands Openluchtmuseum, aan het Museum Schatkamer Walburgis of aan Huis Zypendaal.
Houdt uw Engelstalige zakenrelatie van sport? Dan is samen naar een sportwedstrijd gaan of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen wellicht een leuk idee. Voetbal verbroedert. Misschien is het leuk om samen met uw Engelse zakenrelatie naar een plaatselijke voetbalwedstrijd te gaan, om bijvoorbeeld de Arnhemse voetbalclub Vitesse, SML of VV Arnhemnia te zien spelen.
Voor een partijtje tennis, padel of squash in Arnhem kunt u terecht bij ALTB, bij Tennisvereniging Elden, bij Tennisvereniging De Hoogkamp of bij De Groene Kamer.
Golf, ontspanning & lunch Wilt u na de cursus Engels in Arnhem of een (lange) bespreking met uw Engelstalige (zaken)relatie wat ontspannen?
Om een balletje te slaan of gezellig iets te drinken of te eten, kunt u naar de Edese Golf Club Papendal in Arnhem gaan. De Edese Golf Club Papendal is gelegen aan de Papendallaan 22 in Arnhem. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 026-482 19 85. De website van de golfbaan is www.edesegcpapendal.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij clubhuis de Hofmeester, telefoonnummer 026-482 14 79.
maatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
Begin vandaag nog met uw reis naar taalbeheersing engels
Taaltrainingen Engels in Arnhem van topniveau
Taalkennis Engels verbindt u met de Engelssprekende wereld en is een communicatiebasis die deuren voor u opent - vooral op het professionale vlak. Om deze reden hebben bedrijven en organisaties die investeren in de taalkennis en taalopleiding van hun medewerkers, ook een duidelijk voordeel en een voorsprong.
Dagnall Taleninstituut biedt u precies wat u zoekt: effectieve taaltrainingen Engels van het hoogste niveau voor zowel professionals als leidinggevenden in als in de buurt van Arnhem.
(Betaalbare) taaltraining Engels op maat, omdat uw organisatie of bedrijf welbespraakte werknemers verdient.
Vakgebieden
Zakelijk, medisch of technisch - Dagnall kent elke bedrijfstaal.
Elke bedrijfstak spreekt zijn eigen taal en gebruikt zijn eigen terminologie. Geef uw medewerkers een zelfverzekerde uitstraling en duidelijke concurrentievoordelen, door branchespecifieke taalkennis Engels van het hoogste niveau.
Dagnall Talen biedt uw werknemers taaltrainingen Engels in Arnhem in een brede waaier van gespecialiseerde vakgebieden.
Goed op weg met Dagnall Talen
De organisatie van uw taaltrainingen Engels in goede handen
Werkgerelateerd & doelgericht Engels leren
Wij bieden onze taaltrainingen Engels op maat aan als individuele (1-op-1) les, als groepscursus met collega’s, als intensieve workshop en als langdurige, regelmatige training - met face-to-face-les alsook online/blended cursus. Bij Taleninstituut Dagnall kan iedereen Engels leren op precies de manier die het meest geschikt is voor hem of haar. Naast de algemene taaltaalcursussen Engels zijn organisaties vooral geïnteresseerd in de werkgerelateerde taalcursussen zoals schrijfvaardigheid Engels en/of zakelijk Engels. Taaltrainingen worden op de individuele behoeften van klanten afgestemd. Dagnall biedt de mogelijkheid om middels gecertificeerde taaltrainers met uitstekende recensies en beoordelingen onbegrensd Engels te leren in Arnhem. Dagnall Talen leidt u snel en doelgericht naar de beoogde resultaten.
De filosofie van Dagnall Talen
Onze filosofie is om Engels te leren met gemak en plezier en zonder schroom. Dagnall Talen zet daarom alles in het werk om ervoor te zorgen dat u de Engelse taal zonder remmingen en moeiteloos leert.
Engels leren moet leuk zijn en daarom werkt Dagnall Talen met methodes die het leren voor de cursist gemakkelijker en prettiger maken.
Door onze methodes wekken we uw nieuwsgierigheid op en ondersteunen we uw bereidheid om te leren. We brengen u in grote stappen naar het beoogde niveau met 15 minuten dagelijks oefenen.
Taleninstituut Dagnall is een partner voor iedereen die Engels wil leren in Arnhem.
Betaalbare topkwaliteit sinds 1982
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalingen - tolken - teksten
Plan van aanpak Dagnall Taleninstituut
In overleg met u als opdrachtgever stelt Dagnall uw wensen en leerdoelen vast. U meldt de cursisten aan met de contactgegevens. Wij verzorgen een intake op locatie of, indien u dit wenst, online of telefonisch. Nadat het intakegesprek heeft plaatsgevonden, waarin op basis van het Europees Referentiekader het huidige en gewenste niveau bepaald wordt, ontvangt u een cursusvoorstel op maat met uw offerte.
Nadat u akkoord op uw offerte hebt gegeven, stemmen wij de planning op uw agenda en situatie af.
Nadat u akkoord op uw offerte hebt gegeven, stemmen wij de planning op uw agenda en situatie af.
De trainer evalueert na een aantal lessen Engels de voortgang alsook de inhoud van de taalcursus. De doelstelling kan, indien noodzakelijk, worden bijgesteld.
Na de laatste les ontvangt u een eindrapport samen met een beschrijving van de resultaten die de deelnemers hebben behaald. Tevens ontvangen de deelnemers een certificaat van ons instituut.
Na de laatste les ontvangt u een eindrapport samen met een beschrijving van de resultaten die de deelnemers hebben behaald. Tevens ontvangen de deelnemers een certificaat van ons instituut.
[ Lees meer ]
Intake
Planning
Cursus
Certificaat
Betaalbare maatwerkcursussen Engels in Arnhem
Dagnall Taleninstituut, Vertaalbureau, Tolkbureau en Tekstbureau verzorgt sinds 1982 maatwerk taaltraining Engels zakelijk in Arnhem en omliggende plaatsen voor bedrijven en (overheids)instellingen. Ons bedrijf werkt met ervaren en kundige docenten Engels die experts zijn op taalgebied en die in Gelderland een aanzienlijk aantal taaltrainingen zakelijk hebben gegeven aan het bedrijfsleven en (overheids)organisaties.
Door de aanpak die zowel functiegericht als werkplekgericht is, levert Dagnall Talen zeer betaalbare en effectieve taalcursussen Engels in Arnhem. U kunt erop vertrouwen dat wij voor het meeste rendement zorgen; rendement door maatwerk!
Betaalbaar maatwerk Engels in Arnhem sinds 1982
Taal op de werkvloer
Taal op de Werkvloer: draagvlak noodzakelijk! Een cursus (Engels) gericht op het vergroten van de taalvaardigheid op de werkvloer is ondertussen bij veel organisaties gemeengoed.
Medewerkers die geen of een beperkte kennis van het Nederlands of een andere voertaal hebben, ervaren een belemmering op het werk en willen graag en sneller en/of beter communiceren.
Medewerkers die geen of een beperkte kennis van het Nederlands of een andere voertaal hebben, ervaren een belemmering op het werk en willen graag en sneller en/of beter communiceren.
De werkinstructies op de werkvloer willen zij goed kunnen begrijpen en deze ook op kunnen volgen. De medewerkers willen het liefst zelfverzekerder het werk kunnen verrichten en natuurlijk graag hun ambities op hun werkgebied realiseren. Dit vergt een investering in personeel en in de (innovatieve) ontwikkeling van het bedrijf is hiervoor noodzakelijk.
[ Lees meer ]
Vele wegen leiden van Arnhem naar Londen
Behoeftes en leermethode
Een goede cursus Engels is niet alleen toegespitst op de vraag van de klant, cursist, werkgever of organisatie, zoals het verbeteren van spreek- of schrijfvaardigheid.
Een goede taalcursus (Engels) is ook afgestemd op de beste, lees meest geschikte, leermethode voor de individuele cursist.
Een cursus Engels (in Arnhem) die het beste bij de cursist past.
Hoe behaalt Dagnall een hoog rendement?
Onze vakkundige taaltrainers Engels zijn zeer bedreven in het zo snel en zo plezierig mogelijk aanleren van de Engelse taalkennis en vaardigheden om deze direct in realistische praktijksituaties te kunnen gebruiken. Dat werkt wel zo fijn en het zorgt ervoor dat cursisten veel waar voor hun geld krijgen.
Het inmiddels alom bekende hoge rendement bereikt Dagnall Taleninstituut met een mix van deze bewezen leermethode in combinatie met de focus op de cursist(en) en een onderzoek of de cursist(en) visueel, auditief of kinesthetisch is/zijn ingesteld. Bij Dagnall kunt u terecht voor cursussen die zijn gebaseerd op een maatwerktraining.
Wij bieden groepscursussen van 3 tot maximaal 10 cursisten, duocursussen (met 2 cursisten), individuele cursussen (privéles), onlinecursussen, het Dagnall online leerplatform voor (Dagnall.online) blended learning alsook een de Dagnall App met jargon en woordenlijsten van de specifieke organisatie.
De trainers van Dagnall maken veel gebruik van eigen lesmateriaal dat zij in de loop der jaren hebben gecreëerd en verzameld en zij spelen continue in op actuele thema’s en ontwikkelingen.
Een prettige manier van leren
Een voordeel is dat dit weloverwogen maatwerk als een zeer fijne methode wordt ervaren door zowel onze cursisten alsook onze taaltrainers Engels in Arnhem. Onze, door de jaren heen steeds verder verfijnde en ontwikkelde werkmethode is het zeer gewaardeerde handelsmerk van Dagnall geworden. De cursussen zijn dus niet alleen functiegericht en/of werkgericht, maar eveneens afgestemd op de leermethode die zeer geschikt is voor de cursist.
Effectief Engels leren in Arnhem bij Taleninstituut Dagnall
Individuele cursussen en groepscursussen Engels
Engelse lessen - individueel of in groepsverband
Ons taleninstituut cursussen Engels op maat voor individuen en groepen, waarbij u de organisatie van de cursus met een gerust hart uit handen kunt geven.
Deze individuele cursussen en groepscursussen biedt Dagnall Talen voor zowel beginners, als voor halfgevorderden en gevorderden.
Voor de individuele-, duocursussen en
groepscursussen gebruiken we moderne en gevarieerde onderwijsmethodieken om doelgericht te kunnen trainen en leersucces te garanderen.
Uiteraard kunnen deze individuele-, duo- en groepscursussen zowel op locatie als op één van deze trainingslocaties in of bij Arnhem worden gegeven.
Maatwerk individuele en groepscursussen Engels in Arnhem
Maatwerkcursussen Engels
Dagnall biedt individuele cursussen Engels voor bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen alsook particulieren in Arnhem en omgeving.
Individuele cursussen worden ook wel één-op-één-cursussen of privélessen genoemd.
De individuele taalcursussen van Dagnall staan al vele jaren bekend voor maatwerk, persoonlijke aandacht en het hoogste rendement.
De individuele cursussen Engels van Dagnall Talen zijn maatwerkcursussen en de cursussen worden afgestemd op, en specifiek samengesteld voor, het taalniveau, de branche, de leerstijl en de praktijksituatie.
De cursussen worden opgesteld om de persoonlijke of bedrijfsdoelstellingen te behalen.
Wij bieden groepscursussen Engels van 3 tot 10 personen, alsook zogenaamde duocursussen (met 2 deelnemers) aan bedrijven, (semi-)overheidsinstellingen en particulieren.
De groepen houden wij zo klein mogelijk om de leereffectiviteit te verhogen en de cursisten maximaal te kunnen ondersteunen.
De groepscursussen van Dagnall Talen zijn ook maatwerk taalcursussen en worden afgestemd op, en specifiek samengesteld voor, het taalniveau, de leerstijl, de branche en de praktijksituatie en de trainingen worden opgesteld om de doelstellingen te kunnen behalen.
Pluspunten individuele cursus
Het grootste voordeel van een individuele taalcursus Engels is het hoge rendement doordat in korte tijd veel kennis wordt geleerd.
Doordat de taalcursus intensief is, wordt meer vooruitgang gemaakt en is het leertraject zo kort mogelijk.
Nog een belangrijk pluspunt van individuele cursussen is flexibiliteit. De taalcursus kan beter worden afgestemd op de leerstijl van de cursist en de leerstof kan optimaal aangepast aan het niveau, de doelstellingen en de specifieke aandachtsgebieden van de cursist.
Omdat eventuele begripsproblemen individueel kunnen worden behandeld, is de leervordering optimaal.
Ook kan een individuele taalcursus goed afgestemd worden op de agenda van de cursist waardoor het tijdmanagement en het leerschema optimaal zijn.
Pluspunten groepscursus
Het grootste voordeel van een groepscursus Engels is vooral de interactie met de andere cursisten; het actieve gebruik van de doeltaal door middel van bijvoorbeeld discussies en rollenspellen in de groep.
Een ander belangrijk voordeel is de zogenaamde groepsdynamiek; van elkaars fouten kunnen leren en met elkaar in de doeltaal communiceren. De afwisseling die zo wordt geboden, kunnen deelnemers prettiger vinden.
Omdat tegelijktijd meerdere medewerkers getraind worden en de groep bijna hetzelfde kennisniveau bereikt, zijn groepscursussen daarnaast efficiënt .
Ook zijn voor deelnemers groepscursussen wat minder intensief (wat minder zwaar) dan individuele taalcursussen.
Minpunten individuele cursus
Rollenspellen en discussies kunnen bij een individuele cursus Engels alleen worden gedaan en gevoerd met de trainer.
Het geleerde kan niet in groepsverband geoefend worden doordat er geen interactie met andere lerenden is.
Ook is het niet mogelijk om van de fouten van een andere deelnemer te leren omdat groepsdynamiek ontbreekt.
De intensievere leerbenadering van een individuele taalcursus is voor de cursist ook behoorlijk intensief (zwaarder).
Minpunten groepscursus
In groepscursussen wordt minder aandacht aan het individu gegeven en kunnen deelnemers wat eerder zijn afgeleid. Het rendement is hierdoor iets lager. Deels kan dit worden ondervangen door de groepen iets kleiner te maken (bijvoorbeeld minigroepen).
Groepscursussen Engels kunnen ook minder goed op individuele leerstijlen afgestemd worden.
Dat de planning minder goed op de agenda van de individuele deelnemers kan worden afgestemd, is een ander nadeel van groepscursussen.
Pluspunten
Individuele cursus in één oogopslaghoogste rendement & flexibiliteit, kortste traject
afgestemd op individuele leerstijl
inhoud perfect afgestemd op individuele behoefte
afgestemd op niveau & aandachtsgebieden cursist
afgestemd op agenda cursist
Minpunten
Individuele cursus in één oogopslaggeen interactie met andere cursisten
vrij intensief voor de cursist
geen groepsdynamiek
Pluspunten
Groepscursus in één oogopslaginteractie met andere cursisten
groepsdynamiek wordt als prettiger ervaren
groep komt op hetzelfde kennisniveau
efficiënt meerdere medewerkers tegelijk trainen
minder intensief dan individuele cursus
Minpunten
Groepscursus in één oogopslagiets minder aandacht voor individuele cursist
minder afgestemd op individuele leerstijlen
minder afgestemd op agenda cursisten
Ontdek onze mogelijkheden voor cursussen Engels
Verschillende opties voor Engelse les
Dagnall biedt taalcursussen (Engels) voor zowel beginners, halfgevorderden als gevorderden.
Niet iedereen kan een talencentrum bezoeken.
Daarom biedt Dagnall Talen de taalcursussen ook incompany en online aan.
Bij Dagnall Taleninstituut kunt u terecht voor een
Niet iedereen kan een talencentrum bezoeken.
Daarom biedt Dagnall Talen de taalcursussen ook incompany en online aan.
Bij Dagnall Taleninstituut kunt u terecht voor een
intensieve of semi-intensieve cursus, een spoedcursus of een opfriscursus of een cursus zakelijk of technisch Engels. Een combinatie van deze verschillende trainingen is eveneens mogelijk.
Wij staan voor (betaalbaar) maatwerk!
Wij staan voor (betaalbaar) maatwerk!
ALGEMENE LEERMETHODES
Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)
Bedacht door wie en wanneer
De audiolinguale methode was reeds in de jaren veertig en vijftig van de vorige eeuw ontwikkeld in Engeland en in Amerika, onder meer door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Doordat de Tweede Wereldoorlog uitbrak, werd het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten van elementaire verbale communicatieve vaardigheden te voorzien. Door de invloed van het leger werd de audiolinguale methode ook wel bekend als de ‘legermethode’.
Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)
De audiolinguale methode kan als reactie op de grammatica-vertaalmethode worden gezien. Het was nieuw dat de lessen volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Engels) plaatsvonden. Spreken en luisteren (in het Engels) zijn de belangrijkste vaardigheden en (Engelse) grammaticale structuur worden geleerd door middel van mondelinge structuuroefeningen. De bedoeling is foutloos Engels leren verstaan en spreken, wat begint bij een Engelssprekende leren naspreken. Het middel hiervoor is herhaling; er wordt gewerkt met driloefeningen om Engelse zinnen en structuren goed aan te leren, zodat reacties spontaan en automatisch gaan worden. De docent Engels kan een zin bijvoorbeeld tien keer herhalen en daarna een nieuw Engels woord toevoegen. Er wordt veel in zogenaamde talenpractica gewerkt, waar lerenden met een koptelefoon naar zinnen luisteren en deze nazeggen. Het geschreven Engels wordt pas behandeld als het mondelinge Engels inmiddels vertrouwd is. Er worden wel afbeeldingen gebruikt om nieuwe Engelse woorden te introduceren.
Populariteit
In ons land werd de audiolinguale methode pas geïntroduceerd omstreeks 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Er waren al gauw bezwaren tegen de inhoudsloze driloefeningen. Het kwam soms voor dat de techniek haperde. De talenpractica raakten hierdoor al vrij snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers namen de markt weer over en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom geaccepteerd dat het bij het leren van de taal (zoals Engels) niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Engelse) grammatica gaat, maar om het gebruiken ervan. De luistervaardigheid (Engels), waar de meeste docenten vóór de jaren zeventig geen aandacht aan schonken, was ontdekt.
Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method
De audiolinguale methode is effectief voor beginnende studenten Engels. Een juiste uitspraak Engels wordt van het begin af aangeleerd. De methode is docentgestuurd en kan daardoor voor een snelle en efficiënte overdracht van taalkennis zorgen. De methode kan ook worden toegepast bij grote(re) groepen.
Tegelijk is dit docentgestuurde aspect een nadeel; er wordt geen eigen inbreng verlangd van de lerenden. Hierdoor ligt het risico op passiviteit en onvoldoende motivatie en betrokkenheid op de loer. Een ander bezwaar van de methode is dat de geoefende drills niet zo gemakkelijk in levend taalgebruik Engels om te zetten zijn.
GoldList Method (GLM)
Bedacht door wie en wanneer
De GoldList Method (‘gouden lijst-methode’) is door David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkeld.
Kenmerken van de GoldList Method (GLM)
De GoldList Method is een methode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren op een zodanige wijze dat deze plaatsnemen in het langetermijngeheugen. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Engels) die nadien worden herhaald. Deze Engelse zinnen of woorden van de woordenlijst worden door de lerenden hardop gelezen. Het is niet het idee om al deze woorden uit het hoofd te leren, maar dit gebeurt automatisch door blootstelling. Bij de GoldList-methode wordt de woordenlijst steeds aangepast; Engelse woorden die geleerd zijn, worden van de woordenlijst gehaald, Engelse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.
Populariteit
Aanhangers van de GoldList-methode beweren dat de woorden op de woordenlijst of zinnen spontaan in het langetermijngeheugen van de student terechtkomen, iets dat door geheugenwetenschappers betwijfeld wordt. In het algemeen wordt (taal)kennis onthouden als de kennis van betekenis en relevant is. Voor Engelse woorden die relevant en van betekenis zijn voor de student, kan de methode goed functioneren.
Voor- en nadelen van de GoldList Method
deze GoldList-methode kan goed functioneren voor mensen die het fijn vinden om bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteuntje te gebruiken. Doordat het fysieke deel van het geheugen door het schrijven aangesproken wordt en meewerkt, functioneert het met de hand schrijven effectiever dan typen of, zelfs redelijk zinloos: een foto maken. Het ontbreken van context is een nadeel van deze methode. Taal is veel meer dan alleen een reeks losse woorden en/of zinnen. De GoldList-methode is daarnaast nogal tijdrovend; er dienen steeds handgeschreven lijsten te worden aangemaakt.
De Natural Method
Bedacht door wie en wanneer
De Natural Method, ook wel de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen in 1983 ontwikkeld.
Kenmerken van de Natural Method
De Natural Method is op op een natuurlijke wijze verwerven van de vreemde taal (zoals bijvoorbeeld Engels) gericht. De methode probeert het Engels te leren op de manier waarop mensen als kind hun moedertaal leerden. De Engelse taalregels leert de student ook onbewust op deze manier. Hiervoor wordt alleen het Engels gebruikt met een aantal visuele hulpmiddelen. Een leeromgeving zonder stress is het streven van de methode. Een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input wordt aan de studenten blootgesteld. Bij de deze methode wordt de taalproductie Engels niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en niet zo zeer op expliciete Engels grammatica en het corrigeren van vormfouten.
Als de student in het Engels wordt ondergedompeld, werkt de methode het meest effectief. De activiteiten die in het Engels worden aangeboden, dienen stimulerend te zijn, om ervoor te zorgen dat de lerenden plezier beleven van de ervaring.
De Natural Method lijkt erg op de Directe Methode. Het idee van natuurlijke taalverwerving is het uitgangspunt van beide methoden; het onderscheid tussen deze twee beide methoden is dat de Directe Methode meer de focus legt op de praktijk en de Natural Method meer op blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.
Populariteit
Dat onderdompeling heel effectief is, is vaak bewezen. De Natural Approach is een populaire methode van lesgeven bij taaltrainers Engels, omdat de methode vrij eenvoudig te begrijpen is voor studenten. Minpunten heeft de Natural Method ook. De nadruk wordt vooral gelegd op het impliciet aanleren van de grammatica van het Engels. De lerende zou weliswaar leren om te communiceren, maar in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal blijven steken door ontoereikende kennis van de grammatica.
Voor- en nadelen van de Natural Method
Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal te leren. Studenten wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Engels. Doordat de studenten niet ‘uit het hoofd hoeven te leren’, beklijft het geleerde Engels langer.
Het nadeel kan zijn dat het wat langer duurt voor er resultaat geboekt wordt, doordat er bijna geen druk ligt op de taalproductie. De methode bereidt de lerende eveneens niet per se voor op een specifiek Engels examen.
Structurele Aanpak
Bedacht door wie en wanneer
De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse naam: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 door Charles Fries, oprichter en directeur van de English Language Institute aan de Universiteit van Michigan en één van zijn studenten Robert Lado ontwikkeld.
Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)
De Structurele Aanpak is een methode om een vreemde taal te leren die als doel heeft om de student vertrouwd te laten raken met de fonologische en grammaticale structuur van de taal (bijvoorbeeld het Engels). De beheersing van deze structuren is volgens de SA een effectievere methode dan het verwerven van woordenschat van het Engels. Bij de Structurele Aanpak gaat het om het herkennen en kunnen toepassen van vaste combinaties van Engelse woorden en groepen woorden in de correcte woordvolgorde. Deze combinaties van woorden worden aan de studenten gepresenteerd in reële situaties middels visualisaties, dramatiseringen, handelingen en gezichtsuitdrukkingen. Bij de methode worden de structuren die in de praktijk het vaakst worden gebruikt, als eerste aangeboden. De mondelinge vaardigheid Engels (luistervaardigheid en spreekvaardigheid) wordt hierbij als eerste gebruikt; leesvaardigheid en schrijfvaardigheid volgen hieruit. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheid Engels (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. Andere benamingen voor de Structurele Aanpak zijn de Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering).
Populariteit
De Structurele Aanpak werd in de jaren vóór 1970 gebruikt op grote schaal om Engelse les te geven in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.
Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak
Het voordeel van een structurele aanpak is dat de studenten het Engels op een accurate manier wordt geleerd. Studenten krijgen inzicht in de Engelse grammatica ze leren eveneens in welke situaties bepaalde Engelse woorden of woordcombinaties wel of niet geschikt zijn. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt alledaagse taal. De Structural Approach kent ook keerzijden. Deze manier van werken is tamelijk tijdverslindend en zorgt niet onmiddellijk voor ervaringen van succes. De eigen inbreng van de lerende is gelimiteerd; de leermethode is weinig creatief.
Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)
Bedacht door wie en wanneer
Het communicatief Taalonderwijs (Engelse naam: Communicative Language Teaching; CLT), ook ‘De Communicatieve benadering’ (Engelse naam: Communicative Approach; CA) genoemd, ontstond in de jaren zestig van de vorige eeuw onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van een taal. Taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.
Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)
Communicatief talenonderwijs gaat uit van de gedachte dat interactie het uiteindelijke streven is van het leren van vreemde talen (zoals Engels).
De studenten leren het Engels in praktijk te brengen met behulp van CLT-technieken door de interactie onderling en de docent Engels. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten in het Engels of ander materiaal uit de werksituatie en het dagelijks leven. Zowel tijdens als buiten de les wordt het Engels gebruikt.
Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en taaltrainers Engels dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Engels in diverse situaties uit de praktijk te oefenen. De Engelse grammatica wordt inductief onderwezen, dit houdt in aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.
Bij het communicatief taalonderwijs is de docent Engels echt een trainer, die de student leert in het Engels te communiceren.
Populariteit
In de jaren zeventig en tachtig van de vorige eeuw werd communicatief taalonderwijs erg populair. Dit kwam mede omdat de traditionele taalonderwijsmethodes niet erg succesvol waren gebleken. Binnen een verenigd Europa ontstond een grotere behoefte om vreemde talen te leren door middel van een methode die direct toepasbaar was.
Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs
Communicatief taalonderwijs kent veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Engels; de methode is functioneel en studentgericht. Door het gebruik van authentieke materialen, leren studenten de Engelse woorden die voor hen nodig zijn. De methode is efficiënt. Deze methode is stimulerend voor de lerenden omdat zij vlug succes ervaren. Fouten mogen worden gemaakt; de taalvaardigheden wordt al doende geleerd en daarna geperfectioneerd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en planning vereisen veel tijd van de docent en vraagt een actieve deelname van studenten. Voor sommige studenten is deze manier van een taal leren afwijkend of moeilijk, afhankelijk wat voor achtergrond zij hebben. De methode CLT traint de taalvaardigheden; hierbij gaat het vooral om de functie en niet zo zeer om de vorm en de methode biedt als leermethode geen echt samenhangend geheel.
Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)
Bedacht door wie en wanneer
In de 18de en de 19de eeuw was taalonderwijs vooral gericht op praktisch taalgebruik. Er word geleerd om gebruiksklare zinnetjes, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden etcetera na te spreken, uit het hoofd te leren en daarna vervolgens op te zeggen. Dit werd op een andere wijze gedaan door docent Frans en Italiaans uit Duitsland en eveneens leerboekenschrijver; Johann Valentin Meidinger. Rond het jaar 1783 ontwikkelde hij een leermethode waarin de grammatica van de taal centraal stond. Meidinger wordt als de grondlegger gezien van de zogenaamde grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method; GTM).
Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)
Deze methode was gestoeld op het onderwijs in het Latijn, wat de taal van de wetenschap, de cultuur en de religie was. Het onderwijs in het Latijn was uiteraard op geschreven teksten van de klassieke schrijvers gericht en was volledig op de grammatica en het vertalen gericht. Deze aanpak werd destijds als degelijk en wetenschappelijk beschouwd. De Grammatica-vertaalmethode gaat van de analyse van de taalvormen en de taalstructuren (van bijvoorbeeld Engels) uit waarbij de lerenden zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Engels dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. Literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten hebben de nadruk. De docenten dragen de kennis Engels over, de lerende memoriseert.
Populariteit
Al vanaf halverwege de negentiende eeuw waren er ook tegengeluiden te horen. Desondanks heeft tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode een grote invloed op het taalonderwijs gehad.
Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode
De methode vormt een aardige mentale training aan personen die het een uitdaging vinden om dingen uit het hoofd te leren. De methode biedt eveneens inzichten in de structuur van de Engelse taal, doordat de nadruk op de grammatica wordt gelegd.
De grammatica-/vertaalmethode heeft echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de luister- en spreekvaardigheid Engels bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studie zelden mondeling toegepast kan worden. De methode staat ver af van het dagelijks gebruik van het Engels, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het over het algemeen om literair taalgebruik gaat. De methode biedt niet de mogelijkheid tot differentiatie of tot een eigen creatief proces voor lerenden voor het werken in een groep. Lerenden zijn slechts toehoorders en uitvoerders.
Onderdompeling (Engels: immersion)
Bedacht door wie en wanneer
Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (In het Engels: language immersion) over de hele wereld toegepast, vooral op middelbare scholen waarbij een schoolvak (zoals het vak wiskunde) in de vreemde taal wordt gegeven. Binnen Nederland is ‘onderdompeling’ bekend als de methode die toegepast wordt bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli in Vught, ‘de nonnen van Vught’. De methode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die taalles Frans aan welgestelde dames uit Vught gaven.
Kenmerken van onderdompeling
Onderdompeling houdt in dat degenen die de taal (zoals het Engels) leren, vanaf het eerste moment wordt omgeven door de te leren taal. Alle instructies worden gegeven in de doeltaal (Engels); in het begin langzaam en met veel herhaling, later op een meer natuurlijke manier. De lerende wordt ook uitgedaagd vanaf het begin om in het Engels te spreken. Er wordt met simulaties en rollenspellen gewerkt. Op scholen die werken met onderdompeling, wordt vaak de omgeving in de stijl van het Engels ingericht om een situatie te creëren alsof de lerenden in Engeland zijn. Studenten oefenen één-op-één of in een klein groepje met Engels spreken. Een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling, is daadwerkelijk te reizen naar Engeland en daar te verblijven in een gastgezin.
Populariteit
Onderdompeling wordt als een uitstekende leermethode voor vreemde talen beschouwd. Vooral de mondelinge taalvaardigheid Engels kan op deze manier uitstekend worden ontwikkeld.
Voor- en nadelen van onderdompeling
Doordat de leermethode zo intensief is, is het grote voordeel dat deze methode snel resultaten laat zien. Omdat de lerende wordt erdoor omgeven, is het een kwestie van ‘sink or swim’; hij of zij moet wel in het Engels gaan communiceren. Feitelijk zijn de studenten 24 uur per dag Engels aan het leren. Door samen te oefenen in groepen wordt de sociale interactie versterkt. Lerenden ervaren dat als motiverend.
Dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt, is een minpunt. De mogelijkheid is reëel dat het nieuw geleerde snel weer wegzakt als iemand in een korte tijd Engels leert, door in Engeland te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar daarna weer overgaat tot de orde van de dag. Het feit dat een dergelijke training Engels erg intensief is, kan een bijkomend minpunt zijn. Niet alle lerenden hebben genoeg conditie om deze methode van leren vol te houden.
Suggestopedie (Suggestopedia)
Bedacht door wie en wanneer
Suggestopedia is een (taal)leermethode uit de zeventig jaren van de vorige eeuw. De leermethode is ontwikkeld door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov.
Kenmerken van Suggestopedie
Suggestopedia is op de kracht van de suggestie gebaseerd. Georgi Lozanov stelt dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een taal; bijvoorbeeld Engels) te kunnen leren. Hiervoor is het van essentiële betekenis belang dat er tussen de taaltrainer (Engels) en de lerenden een ontspannen sfeer alsook een wederzijds vertrouwen is. Dat lerenden zich ontspannen en veilig voelen, is de voorwaarde hiervoor. Om dit te kunnen bereiken, was een leslokaal met een rijopstelling niet geschikt. De studenten zaten in comfortabele stoelen tijdens de lessen die in een halve cirkel waren opgesteld en er werd altijd muziek tijdens de klas gedraaid. De leermethode zoals Lozanov die beoogde, bestond uit het voorlezen van verschillende teksten, op de achtergrond werd klassieke muziek gespeeld of waren natuurgeluiden te horen. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de grammatica van de doeltaal (het Engels). Er werd met veel expressies in stem en gebaren voorgelezen. De studenten werden zo in de verleiding gebracht om te luisteren en ze konden de (Engelse) woorden die nieuw waren voor de studenten, gemakkelijk begrijpen en opnemen. Er was veel aandacht tijdens de lessen voor cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Engeland). Er werden rollenspellen gespeeld en er bijvoorbeeld (Engelse) streekgerechten werden gemaakt en geproefd.
Populariteit
De leermethode van Georgi Lozanov was omstreden en is niet heel bekend meer. Sommige elementen worden nog steeds toegepast, bijvoorbeeld het gebruikmaken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten in de te leren taal.
Voor- en nadelen van Suggestopedie
De methode van Suggestopedia zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer, waardoor de studenten geen last hebben van frustratie of faalangst. Voor immigranten kan deze gemoedelijke sfeer aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Een ander voordeel van Suggestopedie dat de lerenden gestimuleerd worden om actief mee te doen en zich in de situatie in te leven. Dit is voor sommigen een nieuwe ervaring. Tegelijk is dit voor sommige lerenden een keerzijde, want niet iedereen is hiertoe in staat. Daarnaast kan muziek bij sommigen afleiden en zelfs verstorend werken in tegenstelling tot stimulerend of ontspannend. Een andere zwakke kant is dat de verhouding taaldocent-lerende niet gelijkwaardig is; alle input komt van de Engelse taaldocent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.
Community Language Learning (CLL)
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse priester en psycholoog Charles A. Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
genoemd in het jaar 1976.
Kenmerken van Community Language Learning (CLL)
CLL (Community Language Learning) is een methode om een vreemde taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van een taal zij willen leren. De CLL methode is op de counseling-benadering gebaseerd waarbij de trainer fungeert als counselor die de zinnen van de lerende kenschetst. De lerenden starten een gesprek. Zijn de studenten de te leren taal (Engels) nog niet voldoende machtig, dan spreken de studenten in hun moedertaal. De taaldocent (Engels) vertaalt en geeft uitleg. De uitspraken van de docent worden hierna zo nauwkeurig mogelijk herhaald. Dit gesprek in het Engels wordt opgenomen om nadien opnieuw te beluisteren.
De methode bevordert het gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de interactie tussen de lerenden onderling als middel om de Engelse taal te leren. Er wordt geen lesboek Engels gebruikt; het zijn de studenten zelf die de lesstof bepalen middels zinvolle gesprekken.
Populariteit
Het slagen van CLL hangt erg af van de kunde van de docent-counselor. Bij deze methode dient de docent naast sociaal-cultureel kundig eveneens taalkundig te zijn onderlegd. Deze taaltrainer dient zowel het Engels als de moedertaal van de lerenden zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerenden te vertalen. CLL kan prima werken wanneer deze op de juiste wijze wordt gebruikt. Voor grote klassen is deze methode niet bruikbaar.
Voor- en nadelen van Community Language Learning
De methode biedt de studenten een hoge mate van autonomie. Studenten vinden het analyseren van de eigen gesprekken vaak nuttig. Niet alleen tijdens de lessen Engels, maar ook buiten de lessen wordt de groep vaak zeer hecht. Door deze methode worden studenten zich een stuk meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en zwakke punten en leren als een team te werken. Van het bespreken van de fouten en het evalueren van de les Engels leren studenten veel. Zulke correcties blijven vaak in het geheugen gegrift en worden deel van het actieve vocabulaire van de lerenden.
Dat de docent niet sturend is, terwijl een aantal studenten wel sturing nodig heeft, kan een nadeel vormen. Er wordt geen leerboek gebruikt en er worden ook geen toetsen Engels afgenomen. Het succes van de lessen is hierdoor moeilijk te meten. Sommige studenten worden belemmerd in hun Engels spreken als zij worden opgenomen.
Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)
Bedacht door wie en wanneer
De Lexicografische benadering (Engelse naam: Lexical Approach; LA) is een methode om een taal te leren die door Michael Lewis is ontwikkeld in de vroege jaren negentig van de vorige eeuw.
Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)
De benadering is gebaseerd op het idee dat een belangrijk deel van het leren van een vreemde taal (zoals het Engels) bestaat uit het begrijpen en produceren van zogenaamde ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die bestaan uit (Engelse) woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Lerenden verwerven al doende inzicht in patronen van het Engels (de grammatica) en betekenisvolle groepen woorden. Zo leren ze hoe het Engels ‘in het echt’ wordt gebruikt. De woordenschat Engels is bij deze benadering belangrijker dan de Engelse grammatica. Instructies zijn op situaties en Engelse uitdrukkingen gericht die regelmatig in dialogen voorkomen. Er is aandacht voor interactie maar ook voor exposure; voor de receptieve vaardigheden (luisteren en begrijpen, lezen en begrijpen). Er bestaat veel mogelijkheid voor het zelfstandig ontdekken van de Engelse taal.
Het is de taak van de trainer Engels om te zorgen voor voldoende input en het faciliteren van het leerproces van de lerenden.
Populariteit
Onder invloed van de ideeën over taal van (onder meer) Michael Lewis zijn lesboeken duidelijk anders geworden in de afgelopen dertig jaar. Er wordt veel meer aandacht aan woordenschat besteed die wordt aangeboden in zogenaamde chunks, in betekenisvolle brokjes. Iets waarnaar Michael Lewis streefde; de drastische wending in de manier waarop een vreemde taal wordt onderwezen, bleef echter uit.
Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering
Door het werken met ‘chunks’ (brokjes van de taal); met ‘echte’ taal, leren de studenten op een natuurlijke manier de Engelse taal te gebruiken. Op deze manier ontstaat souplesse in het het gebruik van het Engels.
Dat de werkelijkheid toch altijd weer anders is dan de geleerde taalsituaties, is het nadeel van deze leermethode. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Engels hebben sommige studenten moeite en zij hebben meer aan een docent Engels die hen wegwijs maakt, dan aan een docent taal-facilitator.
Series Method
Bedacht door wie en wanneer
De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ (Frans: La Méthode naturelle) is in het jaar 1880 door de Franse leraar François Gouin ontwikkeld.
Kenmerken van de Series Method
Een serie verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en niet veel kennis van de grammatica vereisen, is het uitgangspunt van de seriemethode (Engelse naam: The Series Method of language acquisition) van Gouin. Op basis van een actie, bijvoorbeeld het verlaten van een huis in de volgorde waarin deze zou worden uitgevoerd, leren studenten zinnetjes. Deze reeksen of series behandelden onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, beroep en wetenschap, ontwikkeld vanuit het verschil tussen objectieve, subjectieve en figuurlijke taal. De leermethode van François Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Het is een soort eentalige manier van taalverwerving, die niet van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ uitgaat maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’, waardoor lerenden heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels) gaan denken.
Populariteit
De seriemethode van Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van François Gouin was toch enige tijd succesvol, ondanks de ongewone aanpak. De methode van François Gouin werd echter door Berlitz’ Directe Methode overschaduwd.
Voor- en nadelen van de Series Method
De Series method van Gouin ontwikkelt de mondelinge vaardigheden Engels van de lerende sterk en creëert een sfeer in de lessen die harmonieus, natuurlijk en gelijkwaardig is.
De leermethode garandeert levendig taalonderwijs. Dit type taalonderwijs Engels wekt de leermethode enthousiasme op van de studenten doordat de leermethode gebruikmaakt van visueel leermateriaal, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort. Een nieuwe taal leren werd tastbaar; iets wat totaal nieuw was. De leermethode maakt studenten Engels nieuwsgierig, dit werkt goed om het leergeheugen te helpen ontwikkelen, de prestatiedruk te verminderen en het zelfvertrouwen te verbeteren. De methode stimuleert de communicatieve competenties Engels van de studenten goed.
De leermethode heeft echter als nadeel dat taal die iets meer subjectief of abstract wordt, wat moeilijk met bewegingen en expressies in één concrete ervaring kan worden gevangen. De bewerkelijkheid voor de trainer, die een scala aan series dient voor te bereiden, is een ander nadeel. Ten derde is de Gouin-seriemethode vooral gericht op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog meestal draait om examens voor het toetsen van de competentie van lezen en schrijven.
Task-Based Language Teaching (TBLT)
Bedacht door wie en wanneer
Task-Based Language Teaching; TBLT (Taakgericht taalonderwijs) is ontwikkeld in de jaren 80 van de vorige eeuw. De grondleggers zijn de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.
Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)
Het taakgericht taalonderwijs past binnen het Communicatief Taalonderwijs/een Communicatieve Benadering. De denkwijze erachter is dat de verwerving van de te leren taal (zoals het Engels) geen doel op zich is, maar een hulpmiddel om specifieke taken uit te kunnen voeren. De studenten krijgen motiverende taken voorgeschoteld, waarvoor taalkennis (Engels) vereist is. Om deze taken goed uit te voeren, is het nodig dat zij over regels van het Engels en woordenschat van het Engels beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld boodschappen doen, een e-mail schrijven, met de klantenservice bellen, iets te drinken bestellen of een krant lezen. De opdracht wordt in drie fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, vervolgens de taak uitvoert en tot slot op de taak terugblikt. Om de opdrachten uit te kunnen voeren, moeten lerenden samenwerken. Om leereffect te hebben, moeten de opdrachten net boven het kennisniveau van de lerende liggen.
Populariteit
Vanaf de vroege jaren 90 is taakgericht onderwijs erg populair geworden, zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest bruikbare vorm te zijn voor het verbeteren van de taalvaardigheden van studenten (met name studenten met een achterstand) in het lager en secundair onderwijs.
Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching
Taakgericht taalonderwijs (Engels) biedt duidelijke voordelen. Het taakgericht taalonderwijs is een activerende werkvorm, waarbij lerenden uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Engels) toe te passen. Het is een op de persoon gerichte, efficiënte en relevante aanpak, mits de taak goed bij de lerende aansluit. De student komt op een dagelijkse, natuurlijke manier in contact met het Engels en leert op deze manier authentieke Engelse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Bovendien leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door studenten als prettig en motiverend ervaren .
Als keerzijde kan worden gezien dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Engels, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren.
De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)
Bedacht door wie en wanneer
Scott Thornbury; docententrainer en taalkundige op het gebied van Engels taalonderwijs uit Nieuw-Zeeland ontwikkelde Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd) in 2000.
Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)
‘Dogme 95’ was een beweging uit het jaar 1995 van een groep van Deense filmmakers waaronder de Deense filmregisseur Lars von Trier, vormde de inspiratie voor Dogme Language Teaching. Bij het filmmaken, confirmeren de deelnemers zich aan tien strenge regels (dogma’s). Deze tien regels vormen samen ‘de eed van zuiverheid’ (Deens: kyskhedsløfter; Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door voorgedrukt materiaal is belast. Het doel van de Dogme-methode is het houden van inhoudelijke gesprekken die over praktische items gaan, waarbij het om communicatie draait als inspirator van een taal leren (bijvoorbeeld Engels). Daarom is de Dogme-benadering een communicatieve werkwijze voor het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of overig lesmateriaal en zich in plaats daarvan focust op de communicatie tussen trainer en lerenden. Het Dogme-taalonderwijs kent, net zoals de Dogme-beweging in de film, tien dogma’s (uitgangspunten).
Populariteit
Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, stelt Thornbury dat de overeenkomsten met het taakgericht leren van een taal (zoals Engels) erop wijzen dat Dogme waarschijnlijk voor vergelijkbare resultaten zorgt.
Voor- en nadelen van de Dogme benadering
Een positieve bijkomstigheid voor de taaldocent Engels is dat voorbereiding vrijwel niet nodig is. Het kan erg motiverend werken dat de lerenden voor het eigen leerproces de verantwoording draagt. Zo zijn de taallessen Engels niet voorspelbaar. Dat zorgt voor spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Bijna elk item kan tijdens een Dogme-les worden besproken. Zo blijven de lerenden alert en betrokken.
Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig door de trainer bij de hand genomen worden. Ook is niet elke taaltrainer Engelsin voldoende mate flexibel voor dit type van onderwijs. Dat de lerenden zich vaak op een bepaald examen Engels moeten voorbereiden, terwijl het niet zeker is dat de daarvoor benodigde leerstof aan bod komt in de les, kan een bijkomend minpunt vormen van de methode.
Growing Participator Approach (GPA)
Bedacht door wie en wanneer
The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld in 2007 door Language consultants Angela en Greg Thomson.
Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)
Deze GPA-methode is een alternatieve kijk op het verwerven van een nieuwe taal (zoals het Engels). De primaire aanname van de GPA is dat taal en cultuur onlosmakelijk zijn. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het Engels leren; het uiteindelijke doel is uitgroeien tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (bijvoorbeeld van Engeland). Daarom gebruikt GPA de term ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent’. De GPA vertoont gelijkenissen met, en is deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.
De methode bestaat uit zes fasen van activiteiten. De activiteiten worden uitgevoerd door de lerende met een verzorger uit Engeland. Begrijpen gaat voor produceren. De nadruk ligt op Engelse woordenschat en cultuur. Fase 1 is de hier-en-nu-fase. Deze fase duurt ongeveer 100 uur. In fase 1 focust de ‘groeiende deelnemer’ zich op het luisteren en het geven van non-verbale feedback.
Fase 2 is de zogenaamde verhaalopbouwfase. Deze fase duurt ongeveer 150 uur en nu beginnen de deelnemers ook Engels te produceren. In fase 3 ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen over dagelijkse gebeurtenissen, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen over gedeelde ervaringen. Fase 4 is de fase van het ‘diepe delen’. De deelnemer en de verzorger beginnen nu meer diepgaande gesprekken over het leven in de Engelse cultuur te voeren. In fase 5 van de methode begint de deelnemer zich op het taalgebruik van moedertaalsprekers Engels te richten aan de hand van televisie, films of nieuws en literatuur. Het Engels dat voor het werk nodig is, wordt ook geleerd. Fase 6 van de methode is de zogenaamde ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hier gaat het om de groei naast de formele taalsessies Engels.
Populariteit
Er is nog vrij weinig bekend over het succes omdat de leermethode van Thomson nog vrij nieuw is. Deelnemers zijn enthousiast over deze leermethode.
Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach
Met de GPA-methode wordt een duidelijk inzicht geboden op het proces van taalverwerving Engels. Deze zes afzonderlijke fasen van GPA bieden haalbare doelen en een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen kennis van de Engelse taal verworven, maar eveneens van de omgeving en de lerende verwerft daarnaast een nieuw sociaal netwerk.
Het feit dat voor elke deelnemer of minimaal elke kleine groep deelnemers een ‘verzorger’ gezocht moet worden die bereid is om behoorlijk wat tijd te investeren, is een minpunt van deze leermethode.
Shadowing Technique
Bedacht door wie en wanneer
De Shadowing technique, ook wel simpelweg Shadowing (‘schaduwen’) genoemd, is bedacht in de vroege jaren 2000 door de Amerikaanse taalkundige en polyglot Prof. Alexander Argüelles.
Kenmerken van de Shadowing Technique
De techniek van Shadowing is een methode die taallerenden zelfstandig kunnen gebruiken voor het verbeteren van de uitspraak en de intonatie (Engels) en het verwerven van vloeiendheid in het spreken. Het is een eenvoudige methode: de studenten luisteren naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhalen wat zij horen. Het is niet belangrijk om de Engelse tekst ook te begrijpen; in de eerste plaats gaat het om de klanken. Het luisteren en daarna herhalen wordt geoefend tot het soepel gaat en de student simultaan met de audio-opname Engels kan spreken. Na enige tijd zal de student een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en begrijpen) wat hij of zij heeft gezegd. Er zijn diverse leerboeken voor deze methode geschikt, zolang deze boeken dialogen bevatten of delen met samenhangende tekst. De Engelse audio-opname dient idealiter wat boven het niveau van de studenten te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ruwweg één pagina, op een natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes. Omdat fysieke bewegingen de opname versterken van de te leren taal (het Engels) in het zenuwstelsel, doet Argüelles de aanbeveling om te gaan lopen tijdens het spreken, liefst in de buitenlucht, en niet te gaan zitten. Dat de lerenden minder snel worden afgeleid als zij in beweging zijn, waardoor het werken aan het Engels aanzienlijk effectiever wordt, is een bijkomende grond.
Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de vorige eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills gebruikt in plaats van dialoog of samenhangende teksten. Het simultaan spreken is bij Shadowing ook anders.
Populariteit
In de afgelopen jaren is veel onderzoek naar de techniek van Shadowing gedaan waarin is aangetoond dat de leermethodiek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid aanzienlijk verbetert. Ook het algemene begrip van het Engels wordt vergroot.
Voor- en nadelen van de Shadowing Technique
Het praktische voordeel van Shadowing dat de methodiek in een groep studenten kan worden gebruikt, waarbij alle deelnemers actief leren. Het rendement is hoog.
De techniek heeft als keerzijde is dat student het soms wat saai kan kunnen vinden om dezelfde Engelse tekst te blijven herhalen. De tekst kiezen is dus heel belangrijk.
Total Physical Response (TPR®)
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde in de jaren zestig van de vorige eeuw de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd.
Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)
TPR® is een methode om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren die op het idee gebaseerd is dat mensen leren door middel van beweging en handelingen. Men leert door te doen, en wel op de manier zoals kinderen hun moedertaal leren. Ouders geven voortdurend opdrachten aan hun jonge kinderen en belonen hen als ze deze opdrachten uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste plaats is het de bedoeling dat het kind begrijpt wat de ouder zegt, in een later stadium gaat het kind verbaal reageren. De luistervaardigheden Engels vormen dus de basis, de spreekvaardigheden volgen pas daarna.
De methode van TPR® past deze grondslagen van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Engels. De trainer geeft op een vriendelijke en begrijpelijke manier taken, bijvoorbeeld: “pak het boek” en doet de taken zelf voor; de lerenden doen deze taken na. Aanvankelijk wordt nog niet verwacht van de lerenden dat ze Engels spreken; de lerenden geven in een later stadium de opdrachten. Opdrachten die bekend zijn worden verder uitgebreid of gedeeltelijk gewijzigd.
Door het combineren van bewegingen en spraak, spreekt TPR® beide hersenhelften aan. Daardoor kost het minder moeite om dingen te leren en het geleerde Engels beklijft ook beter.
Populariteit
Met name wordt de methode van TPR® gebruikt binnen het NT2-onderwijs (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel bij Engels taalonderwijs op de basisschool. Maar middelbare scholieren en volwassenen werken eveneens met plezier met TPR® en behalen goede resultaten.
Voor- en nadelen van Total Physical Response
TPR® biedt veel voordelen. Doordat de lerende veel begrijpelijke inbreng krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode zorgt voor vlotte succeservaringen. Dit bevordert het plezier in het leren van het Engels. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is de methode van TPR® geschikt voor alle doelgroepen, ongeacht de leeftijd of de achtergrond en kan de methodiek eveneens in iets grotere klassen toegepast worden. Het geleerde Engels wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen van de studenten.
De keerzijde van TPR® is dat niet elke taaluiting in TPR®-taken uit te drukken is. Hierdoor werkt het tot op een zeker niveau en is een andere methodiek nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet hun meningen, gevoelens en ideeën in het Engels uit te drukken.
De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)
Bedacht door wie en wanneer
Eind jaren 80 van de negentiende eeuw bedacht de Duits-Amerikaanse linguïst Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. De Directe Methode is als tegenreactie op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.
Kenmerken van de Directe Methode (DM)
Er was een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat zelfontdekkend en inductief zou moeten zijn. Deze Reformbeweging ging overigens niet alleen over het leren van vreemde talen, maar eveneens over voeding, kleding, naturisme en natuurgeneeskunde. De mensen streefden, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, omstreeks 1900 naar meer natuurlijke manieren van leven en bevrijding van keurslijven. In het taalonderwijs werd nu veel aandacht besteed aan de ‘levende’, gesproken taal. Hierbij werd de grammatica meer inductief aangeleerd, met voorbeeldzinnen. Hieruit moesten de lerenden de taalregels afleiden. Er waren veel mondelinge oefeningen en met veel aandacht voor de uitspraak van de vreemde taal (zoals het Engels). De lerenden werden gestimuleerd vaak Engels te spreken. Het was eveneens nieuw dat de taallessen in het Engels werden gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van voorbeelden en afbeeldingen werd de (Engelse) woordenschat aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd aangebracht door de lerenden om ideeën te laten associëren.
Populariteit
Mede door invloed van de oorlogen en crises ebde deze golf van vernieuwing van begin twintigste eeuw weg, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren 60.
Taleninstituten als Berlitz en Interlingua werken nog steeds met (een moderne vorm van) de Directe Methode.
Voor- en nadelen van de Directe Methode
Dat de Directe Methode een vrij natuurlijke manier van leren is, is het belangrijkste pluspunt. Er wordt veel aandacht geschonken aan spreken en luisteren. Hierdoor ontwikkelen de studenten zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Engels. De leermethode kent eveneens nadelen. De Directe Methode besteedt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Engels) en ook minder aandacht aan lezen in de doeltaal. Voor de meer gevorderde lerende Engels, heeft deze methode niet genoeg uitdagingen te bieden. Voor een langzaam lerende student is de Directe Methode eveneens niet heel bruikbaar, doordat deze leermethode op een actieve inzet vanuit de studenten is gebaseerd.
De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)
Bedacht door wie en wanneer
Jean Manesca publiceerde An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”) in 1835. In januari 2015 ging An oral system of teaching living languages in herdruk.
Kenmerken van de Manesca-methode
De Manesca-methode gaat van hetzelfde principe uit als waar de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach) voor staat: de beste manier om vreemde talen te leren, is de manier waarop een kind de moedertaal leert. Het leren van een taal (zoals Engels) dient gemakkelijk en veilig te zijn. Manesca wil om die reden niet met abstracte lijstjes en regels met Engelse woorden werken die uit het hoofd geleerd dienen te worden.
De Manesca-methode geldt als de oudste, bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is gebaseerd op het werken met een groep studenten en een taaltrainer Engels, die één Engels woord tegelijk introduceert. Er hoort een bepaalde beweging bij ieder woord. De lerenden herhalen vervolgens afzonderlijk het Engelse woord en de bijbehorende beweging. Door deze herhaling onthouden de studenten de Engelse woorden, zonder dat uit het hoofd leren nodig is. De woorden vormen stap voor stap zinnen en variaties op de Engelse zinnen. De Engelse spelling wordt aangeboden in een later stadium met leesteksten.
De methode van Jean Manesca is al een aantal jaren later overgenomen en aangepast door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.
Populariteit
Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn leermethode. Het werk van Manesca is opgepakt en verder ontwikkeld door anderen, onder meer door Ollendorff. Veel van de ideeën van Manesca zijn nog steeds actueel en worden nog altijd toegepast in het vreemdetalenonderwijs van vandaag.
Voor- en nadelen van de Manesca-methode
De sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode geldt als het combineren van spreken en bewegingen maken, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en het geleerde gemakkelijker en langduriger door de lerenden wordt onthouden. Wat daar eveneens aan bijdraagt, is het vele herhalen. Het kan door lerenden als een keerzijde worden gezien dat dit wat saai kan worden om dezelfde Engelse woordjes en zinnetjes te blijven herhalen.
Silent Way
Bedacht door wie en wanneer
The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld door de Egyptenaar Caleb Gattegno in het jaar 1963.
Kenmerken van de Silent Way
De stille manier is een taalleermethode (voor bijvoorbeeld Engels) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De methode van Caleb Gattegno gaat uit van de autonomie van de student en diens actieve deelname.
Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de taaltrainers Engels om de aandacht van de student te trekken, reacties uit te lokken en hem of haar aan te moedigen om foutjes te verbeteren. Veel tijd wordt aan de uitspraak (Engels) van de taal besteed.
Gattegno, die wiskundige was, hechtte er veel waarde aan om onderwijs te geven op een wijze die efficiënt voor de energievoorraad van de lerenden was. Hij had ontdekt dat het relatief weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder energie dan wanneer we proberen iets uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno verklaarde dat taaldocenten niet zozeer naar het overbrengen van kennis zouden moeten streven, maar bewustzijn dienen aan te spreken, omdat alleen het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te kunnen leren.
The Silent Way van Gattegno hierbij gebruikt onder andere gekleurde blokjes, die voor diverse dingen kunnen worden gebruikt. De methode werkt eveneens met Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarbij elke kleur een bepaalde klank van het Engels vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die worden gebruikt voor het leren van de spelling.
Populariteit
Gattegno’s ideeën zijn van belang geweest, voornamelijk bij het leren van de uitspraak, hoewel The Silent Way in zijn oorspronkelijke vorm niet veel wordt gebruikt.
Voor- en nadelen van de Silent Way
De sterke kant van de methodiek van Gattegno is dat zijn methode niet-bedreigend is voor de lerende, die tenslotte als autonoom gezien wordt. De trainer Engels is in feite aan de studenten dienstbaar, niet omgekeerd. Met The Silent Way wordt het leren op een natuurlijke wijze gestimuleerd. Door lerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken, wordt het geleerde vaak goed verwerkt en onthouden. Fouten maken mag, wat aan het leerproces bijdraagt.
Een nadeel kan zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de leermethode voorziet. Een student zou gefrustreerd kunnen worden door de afwezigheid van input van de taaltrainer Engels. Werken met kleuren en grafieken heeft als limiterende factor dat ‘het nieuwe’ er snel af raakt. Hierdoor verdwijnt het effect van de methode.
TPR Storytelling
Bedacht door wie en wanneer
TPR Storytelling, afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is ontwikkeld door Blaine Ray in 1990, van oorsprong een Amerikaanse docent Spaans, en komt uit de TPR-techniek (Total Physical Response) voort.
Kenmerken van TPR Storytelling
De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die verhalen gebruikt om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te bereiken, worden studenten blootgesteld aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input. Door de trainer Engels wordt een verhaal verteld waarin nieuw te leren Engelse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn niet te lang en interessant of humoristisch. Omdat deze verhalen gemakkelijk te begrijpen zijn, zijn studenten ontspannen. Zo worden Engelse structuren en woorden vrijwel vanzelf in het langetermijngeheugen van de studenten opgeslagen. De lerenden worden door de trainer op grammaticale fenomenen van het Engels gewezen, zonder dat lerenden regels uit het hoofd hoeven te leren.
De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Engels beginnen te spreken en de Engelse grammaticale structuren gaan imiteren. Dit is een natuurlijk proces. Samen met een groep lerenden een verhaal maken, is een variant. Hierbij schrijft de trainer Engels eerst nieuwe woorden en structuren op een bord, met hun Engelse vertalingen en vervolgens hiervan een verhaal te maken samen met de studenten. Tot slot wordt het verhaal door de studenten naverteld. Lezen in het Engels is een belangrijk deel van TPR Storytelling, omdat dit zorgt voor inbreng. Daarna volgt schrijven in het Engels.
Populariteit
Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPR Storytelling een geslaagde manier is om een taal te leren. Er zijn wel randvoorwaarden: de docent moet goed getraind zijn en de setting moet geschikt zijn.
Voor- en nadelen van TPR Storytelling
TPRS is een laagdrempelige manier om Engels te leren en het geleerde wordt grondig verworven. TPRS spreekt ook de creatieve intelligentie aan; TPRS is een vorm van breinvriendelijk leren. Het is plezierig voor de lerende en het is relatief gemakkelijk om de aandacht erbij te houden. Zelf een verhaal maken, werkt zeer motiverend voor de lerende.
Een nadeel is dat de methode veel voorbereiding van de trainer vraagt.
COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE
De Rosetta Stone methode
Bedacht door wie en wanneer
De Rosetta Stone-methode is vernoemd naar de Steen van Rosetta, een steen die is ontdekt in Egypte met een tekst in twee talen, met behulp waarvan de hiërogliefen ontcijferd konden worden. Het is ook de naam van het softwarebedrijf dat deze taaltrainingen aanbiedt. De eerste versie is in 1996 uitgebracht.
Kenmerken van de Rosetta Stone methode
De Rosetta Stone methode is een manier om achter een computer een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren. De taalcursussen zijn in ruim dertig talen beschikbaar en ze kunnen ook vanuit al deze talen worden gevolgd.
De Rosetta Stone-methode is een zogenaamde communicatieve leermethode, die de manier nabootst waarop kinderen de moedertaal leren. Dat houdt in ‘leren door middel van onderdompeling’, door veel te luisteren en na te spreken. Het programma gebruikt hier stemmen van moedertaalsprekers (native speakers Engels) en foto’s voor om de betekenis over te brengen van nieuwe woorden in de doeltaal (het Engels). Er wordt gebruikgemaakt van een programma om spraak te herkennen. Dit programma registreert de Engelse uitspraak en maakt hier een schematische weergave van. De lerende kan zo de uitspraak met de uitspraak van een moedertaalspreker Engels (native speaker) vergelijken. Verbetering van de uitspraak kan behaald worden door de voorbeeldstem wat langzamer te laten spreken en daarna veel na te zeggen.
Voor de schrijfvaardigheden Engels van de lerenden biedt de methode dictee-oefeningen. De software controleert de Engelse grammatica en de spelling en geeft fouten aan, waarbij mogelijkheid is om deze fouten van de student te corrigeren.
Het programma van Rosetta Stone biedt eveneens leesteksten. Deze gaan over dagelijkse onderwerpen, ideeën en activiteiten.
Populariteit
De Rosetta Stone-methode wordt wereldwijd veelvuldig ingezet en niet door de minsten. Onder andere het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse zaken en de NASA maken er gebruik van. De Rosetta Stone-methode wordt in ons land door enkele ministeries en verschillende hogescholen en universiteiten gebruikt, alsook door sommige internationale bedrijven.
Voor- en nadelen van de Rosetta Stone methode
De Rosetta Stone-methode is zeer makkelijk in gebruik en de methode kan op ieder moment door de student worden toegepast. Welke delen van de methode meer of wellicht minder aandacht nodig hebben, kan de student zelf bepalen. Veel lerenden ervaren het als leuk om te werken met de methodiek. Voor onderwijsinstellingen kan de methode van Rosetta Stone een oplossing zijn bij een gebrek aan docenten. Het feit dat er geen trainer is om de lerenden te motiveren of iets extra’s te kunnen bieden, is een minpunt van de methode van Rosetta Stone.
De Pimsleur methode
Bedacht door wie en wanneer
De Pimsleur taalcursussen zijn ontwikkeld door Amerikaans taalkundige Paul Pimsleur. De eerste taalcursus van Pimsleur was een cursus Grieks, die hij introduceerde in 1963.
Kenmerken van de Pimsleur methode
De methode van Pimsleur is een Amerikaans computerprogramma om vreemde talen (bijvoorbeeld Engels) te leren.
De cursus van Pimsleur bestaat uit zinnetjes en dialogen die door de lerenden daarna worden nagesproken en herhaald. De Engelse voorbeeldzinnetjes van de cursus zijn door moedertaalsprekers (native speakers) ingesproken. De cursussen zijn op herhaling, anticipatie, woordenschat en weer herhaling gebaseerd. De lessen bieden een audio-opname van een half uur die nieuwe woordenschat en structuren bevat in het Engels. De grammaticale structuur van het Engels wordt niet uitgelegd maar aangeboden door middel van uitbreiding van, en variaties op, deze zinnetjes.
Dr. Pimsleur heeft het meest optimale interval onderzocht waarmee informatie overgaat van het kortetermijngeheugen naar het langetermijngeheugen. Dit (gemiddelde) interval is verwerkt in de cursussen van Pimsleur.
Populariteit
Onder andere in de Verenigde Staten worden de taalcursussen van Pimsleur gebruikt en de ervaringen met Pimsleur lopen uiteen. De studenten zijn in het algemeen tevreden over de aangeleerde uitspraak van het Engels.
Voor- en nadelen van de Pimsleur methode
Als uitspraakverbeteraar werkt de methode van Pimsleur heel goed, omdat de insprekers van de zinnen allemaal moedertaalsprekers (native speakers) zijn en op een natuurlijke wijze in een normaal tempo Engels praten.
Een keerzijde van de methode is dat er niets uitgelegd wordt. De gebruikers leren geen bouwstenen van de Engelse taal om zelf zinnen te maken, maar moeten het met duizenden voorbeeldzinnen doen die uit het hoofd worden geleerd.
De Michel Thomas methode
Bedacht door wie en wanneer
De Michel-Thomas-methode is bedacht, niet verwonderlijk, door Michel Thomas (geboren als Moniek Kroskof); een in Polen geboren genaturaliseerde Amerikaan. Michel Thomas ontwikkelde zijn leermethode in zijn eigen taleninstituut in Beverly Hills, Los Angeles, kort na de Tweede Wereldoorlog met beroemdheden zoals Diana Ross, Barbra Streisand, Emma Thompson, Mel Gibson, Pierce Brosnan en Bob Dylan in zijn klantenkring.
Kenmerken van de Micheal Thomas methode
Dat iemand alleen in staat is om te leren als hij of zij stressvrij is, was het uitgangspunt van Michel Thomas. Michel Thomas begon met de studenten duidelijk te maken dat ze zich geen zorgen hoefden te maken dat ze iets zouden vergeten.
De cursussen zijn audiolessen, ingesproken door twee acteurs; een mannelijke acteur en een vrouwelijke acteur. De setting bij Michel Thomas is een virtuele klas, waarin de student zich voorstelt als de derde student. De student luistert mee met de lessen van de acteurs. Wanneer de acteurs een vraag wordt gesteld, is het idee dat de cursist op pauze klikt en deze vraag eerst zelf beantwoordt. Er wordt geen huiswerk gegeven en er hoeft niet uit-het-hoofd te worden geleerd. Bij de methode worden de lessen opgebouwd in kleine delen en nieuwe lesstof wordt met bekende lesstof afgewisseld. De uitleg wordt steeds in het Engels gegeven. De methode wijst bijvoorbeeld op verbanden tussen de Engelse taal en de doeltaal, als deze er zijn. Grammaticale uitleg wordt eveneens gegeven. Bij de methode van Michel-Thomas wordt makkelijke lesstof eerst aangeleerd, moeilijkere lesstof wordt pas aangeboden nadat de studenten het voorgaande begrepen en verworven hebben. Naast woorden en zinnetjes in de doeltaal worden eveneens bouwstenen aangeleerd. Hiermee kan de student zelf zinnetjes maken. Ook gebruikt de methode van flashcards zodat gebruikers zelf hun woordenschat kunnen toetsen alsook online oefeningen kunnen maken om hun eigen voortgang te meten.
Populariteit
Veel lerenden vinden de methode van Michel Thomas prettig werken en ze zijn tevreden over de uitleg van de structuur van het Engels. De studenten die al wat verder zijn met de taal, vinden de cursussen wat minder leerzaam.
Voor- en nadelen van de Micheal Thomas methode
De Michel Thomas-methode traint de luistervaardigheid alsook de uitspraak op efficiënte manier en de methode is ook zeer toegankelijk. Dat de cursus niet in schrijfvaardigheid voorziet, is een nadeel van de methode. Er is ook geen daadwerkelijke interactie, omdat de leermethode uit audiocursussen bestaat.
De Assimil methode
Bedacht door wie en wanneer
Assimil is een Frans bedrijf, dat in 1929 door schrijver en polyglot Alphonse Chérel is opgericht. Het bedrijf Assimil maakt en publiceert cursussen voor vreemde talen. Dit begon met het eerste boek Anglais sans Peine.
Kenmerken van de Assimil methode
‘Assimileren’ of ‘assimilatie’ betekent letterlijk ‘mengen met, opgaan in de andere groep’. Dit was wel een hooggegrepen streven is voor taalcursussen (zoals Engels). De Assimil-taalcursussen zijn zelfstudielessen die bestaan uit een leerboek Engels en audio-CD’s alsook een USB-stick. De lerende werkt idealiter ruwweg twintig minuten per dag.
De lessen bestaan uit verschillende Engelse dialogen die worden beluisterd, nagesproken en gelezen. De Engelse vertaling staat hiernaast, samen met de grammaticale toelichting. Om de uitspraak van het Engels te oefenen, maakt de methode gebruik van zinnetjes die zijn ingesproken door native speakers en die de cursisten daarna dienen te herhalen. De opbouw van de les is van receptief naar productief: tijdens de eerste lessen wordt nog geen taalproductie verwacht van de lerenden; dit komt pas na ruwweg vijftig lessen.
Populariteit
De Assimil-cursussen zijn populair. De cursussen zijn relatief voordelig en er is een ruim aanbod aan verschillende talen.
Voor- en nadelen van Assimil
Dat de lerende in zijn of haar eigen tempo kan leren op het moment dat dit het beste uitkomt, is het voordeel van de methode van Assimil. Het nadeel hierbij is, geldt wat voor alle taalcursussen met een computer, dat de lerende aan zichzelf is overgeleverd. Er is geen docent Engels beschikbaar om de lerende te begeleiden of te motiveren.
ALGEMENE LEERMETHODES
Audio-Lingual Method (ALM) (Army Method/New Key)
Bedacht door wie en wanneer
De audiolinguale methode was reeds in de jaren veertig en vijftig van de vorige eeuw ontwikkeld in Engeland en in Amerika, onder meer door de Amerikaanse taalkundige Leonard Bloomfield. Doordat de Tweede Wereldoorlog uitbrak, werd het noodzakelijk om de (Amerikaanse) soldaten van elementaire verbale communicatieve vaardigheden te voorzien. Door de invloed van het leger werd de audiolinguale methode ook wel bekend als de ‘legermethode’.
Kenmerken van de Audio-Lingual Method (ALM)
De audiolinguale methode kan als reactie op de grammatica-vertaalmethode worden gezien. Het was nieuw dat de lessen volledig in de doeltaal (bijvoorbeeld Engels) plaatsvonden. Spreken en luisteren (in het Engels) zijn de belangrijkste vaardigheden en (Engelse) grammaticale structuur worden geleerd door middel van mondelinge structuuroefeningen. De bedoeling is foutloos Engels leren verstaan en spreken, wat begint bij een Engelssprekende leren naspreken. Het middel hiervoor is herhaling; er wordt gewerkt met driloefeningen om Engelse zinnen en structuren goed aan te leren, zodat reacties spontaan en automatisch gaan worden. De docent Engels kan een zin bijvoorbeeld tien keer herhalen en daarna een nieuw Engels woord toevoegen. Er wordt veel in zogenaamde talenpractica gewerkt, waar lerenden met een koptelefoon naar zinnen luisteren en deze nazeggen. Het geschreven Engels wordt pas behandeld als het mondelinge Engels inmiddels vertrouwd is. Er worden wel afbeeldingen gebruikt om nieuwe Engelse woorden te introduceren.
Populariteit
In ons land werd de audiolinguale methode pas geïntroduceerd omstreeks 1970 toen de Mammoetwet van kracht werd. Er waren al gauw bezwaren tegen de inhoudsloze driloefeningen. Het kwam soms voor dat de techniek haperde. De talenpractica raakten hierdoor al vrij snel in onbruik. In plaats van de talenpractica werden de voor mondeling gebruik bedoelde structuuroefeningen schriftelijk gemaakt. Leerboekenschrijvers namen de markt weer over en boden weer expliciete grammaticaregels aan. Toch liet de audiolinguale methode wel sporen na. Nu was alom geaccepteerd dat het bij het leren van de taal (zoals Engels) niet om het uit het hoofd leren van de regels van de (Engelse) grammatica gaat, maar om het gebruiken ervan. De luistervaardigheid (Engels), waar de meeste docenten vóór de jaren zeventig geen aandacht aan schonken, was ontdekt.
Voor- en nadelen van de Audio-Lingual Method
De audiolinguale methode is effectief voor beginnende studenten Engels. Een juiste uitspraak Engels wordt van het begin af aangeleerd. De methode is docentgestuurd en kan daardoor voor een snelle en efficiënte overdracht van taalkennis zorgen. De methode kan ook worden toegepast bij grote(re) groepen.
Tegelijk is dit docentgestuurde aspect een nadeel; er wordt geen eigen inbreng verlangd van de lerenden. Hierdoor ligt het risico op passiviteit en onvoldoende motivatie en betrokkenheid op de loer. Een ander bezwaar van de methode is dat de geoefende drills niet zo gemakkelijk in levend taalgebruik Engels om te zetten zijn.
GoldList Method (GLM)
Bedacht door wie en wanneer
De GoldList Method (‘gouden lijst-methode’) is door David J. James, alias Viktor Dmitrievitch Huliganov of Uncle Davey ontwikkeld.
Kenmerken van de GoldList Method (GLM)
De GoldList Method is een methode om woorden of zinnen in een vreemde taal (bijvoorbeeld Engels) te leren op een zodanige wijze dat deze plaatsnemen in het langetermijngeheugen. Deze methode werkt middels zelfgeschreven woordenlijsten (Engels) die nadien worden herhaald. Deze Engelse zinnen of woorden van de woordenlijst worden door de lerenden hardop gelezen. Het is niet het idee om al deze woorden uit het hoofd te leren, maar dit gebeurt automatisch door blootstelling. Bij de GoldList-methode wordt de woordenlijst steeds aangepast; Engelse woorden die geleerd zijn, worden van de woordenlijst gehaald, Engelse woorden die nog steeds problemen geven, blijven op de lijst staan.
Populariteit
Aanhangers van de GoldList-methode beweren dat de woorden op de woordenlijst of zinnen spontaan in het langetermijngeheugen van de student terechtkomen, iets dat door geheugenwetenschappers betwijfeld wordt. In het algemeen wordt (taal)kennis onthouden als de kennis van betekenis en relevant is. Voor Engelse woorden die relevant en van betekenis zijn voor de student, kan de methode goed functioneren.
Voor- en nadelen van de GoldList Method
deze GoldList-methode kan goed functioneren voor mensen die het fijn vinden om bijvoorbeeld Post-its® als geheugensteuntje te gebruiken. Doordat het fysieke deel van het geheugen door het schrijven aangesproken wordt en meewerkt, functioneert het met de hand schrijven effectiever dan typen of, zelfs redelijk zinloos: een foto maken. Het ontbreken van context is een nadeel van deze methode. Taal is veel meer dan alleen een reeks losse woorden en/of zinnen. De GoldList-methode is daarnaast nogal tijdrovend; er dienen steeds handgeschreven lijsten te worden aangemaakt.
De Natural Method
Bedacht door wie en wanneer
De Natural Method, ook wel de Natural Approach (de ‘natuurlijke aanpak’) genoemd, is door de Amerikanen Tracy Terrell en Stephen D. Krashen in 1983 ontwikkeld.
Kenmerken van de Natural Method
De Natural Method is op op een natuurlijke wijze verwerven van de vreemde taal (zoals bijvoorbeeld Engels) gericht. De methode probeert het Engels te leren op de manier waarop mensen als kind hun moedertaal leerden. De Engelse taalregels leert de student ook onbewust op deze manier. Hiervoor wordt alleen het Engels gebruikt met een aantal visuele hulpmiddelen. Een leeromgeving zonder stress is het streven van de methode. Een aanzienlijke hoeveelheid begrijpelijke input wordt aan de studenten blootgesteld. Bij de deze methode wordt de taalproductie Engels niet geforceerd, maar mag spontaan ontstaan. De methode legt de nadruk op communicatie en niet zo zeer op expliciete Engels grammatica en het corrigeren van vormfouten.
Als de student in het Engels wordt ondergedompeld, werkt de methode het meest effectief. De activiteiten die in het Engels worden aangeboden, dienen stimulerend te zijn, om ervoor te zorgen dat de lerenden plezier beleven van de ervaring.
De Natural Method lijkt erg op de Directe Methode. Het idee van natuurlijke taalverwerving is het uitgangspunt van beide methoden; het onderscheid tussen deze twee beide methoden is dat de Directe Methode meer de focus legt op de praktijk en de Natural Method meer op blootstelling aan taalinput en het verminderen van spreekangst.
Populariteit
Dat onderdompeling heel effectief is, is vaak bewezen. De Natural Approach is een populaire methode van lesgeven bij taaltrainers Engels, omdat de methode vrij eenvoudig te begrijpen is voor studenten. Minpunten heeft de Natural Method ook. De nadruk wordt vooral gelegd op het impliciet aanleren van de grammatica van het Engels. De lerende zou weliswaar leren om te communiceren, maar in een wat gebrekkige, vereenvoudigde versie van de taal blijven steken door ontoereikende kennis van de grammatica.
Voor- en nadelen van de Natural Method
Het wordt als prettig ervaren om op een natuurlijke manier een taal te leren. Studenten wordt de kans geboden voor het opbouwen van een persoonlijke band met het Engels. Doordat de studenten niet ‘uit het hoofd hoeven te leren’, beklijft het geleerde Engels langer.
Het nadeel kan zijn dat het wat langer duurt voor er resultaat geboekt wordt, doordat er bijna geen druk ligt op de taalproductie. De methode bereidt de lerende eveneens niet per se voor op een specifiek Engels examen.
Structurele Aanpak
Bedacht door wie en wanneer
De ‘Structurele Aanpak’ (Engelse naam: Structural Approach; ‘SA’) is in de jaren 50 door Charles Fries, oprichter en directeur van de English Language Institute aan de Universiteit van Michigan en één van zijn studenten Robert Lado ontwikkeld.
Kenmerken van de Structurele Aanpak (SA)
De Structurele Aanpak is een methode om een vreemde taal te leren die als doel heeft om de student vertrouwd te laten raken met de fonologische en grammaticale structuur van de taal (bijvoorbeeld het Engels). De beheersing van deze structuren is volgens de SA een effectievere methode dan het verwerven van woordenschat van het Engels. Bij de Structurele Aanpak gaat het om het herkennen en kunnen toepassen van vaste combinaties van Engelse woorden en groepen woorden in de correcte woordvolgorde. Deze combinaties van woorden worden aan de studenten gepresenteerd in reële situaties middels visualisaties, dramatiseringen, handelingen en gezichtsuitdrukkingen. Bij de methode worden de structuren die in de praktijk het vaakst worden gebruikt, als eerste aangeboden. De mondelinge vaardigheid Engels (luistervaardigheid en spreekvaardigheid) wordt hierbij als eerste gebruikt; leesvaardigheid en schrijfvaardigheid volgen hieruit. Bij het aanleren en verbeteren van de productieve vaardigheid Engels (spreken en schrijven), krijgt de grammatica een grote plek. Andere benamingen voor de Structurele Aanpak zijn de Structural-Situational Approach (structurele-situationele benadering) en de Structural-Oral-Situational Approach (structurele-mondeling-situationele benadering).
Populariteit
De Structurele Aanpak werd in de jaren vóór 1970 gebruikt op grote schaal om Engelse les te geven in Engelssprekende landen, voormalige Britse koloniën alsook in Maleisië.
Voor- en nadelen van de Structurele Aanpak
Het voordeel van een structurele aanpak is dat de studenten het Engels op een accurate manier wordt geleerd. Studenten krijgen inzicht in de Engelse grammatica ze leren eveneens in welke situaties bepaalde Engelse woorden of woordcombinaties wel of niet geschikt zijn. De methode van de Structurele Aanpak gebruikt alledaagse taal. De Structural Approach kent ook keerzijden. Deze manier van werken is tamelijk tijdverslindend en zorgt niet onmiddellijk voor ervaringen van succes. De eigen inbreng van de lerende is gelimiteerd; de leermethode is weinig creatief.
Communicatief taalonderwijs (Engels: Communicative Language Teaching; CLT)
Bedacht door wie en wanneer
Het communicatief Taalonderwijs (Engelse naam: Communicative Language Teaching; CLT), ook ‘De Communicatieve benadering’ (Engelse naam: Communicative Approach; CA) genoemd, ontstond in de jaren zestig van de vorige eeuw onder invloed van de ideeën van Noam Chomsky, die de nadruk legde op competenties bij het leren van een taal. Taalkundige Dell Hymes was de grondlegger in 1966 van het concept communicatieve vaardigheden.
Kenmerken van Communicatief taalonderwijs (CLT)
Communicatief talenonderwijs gaat uit van de gedachte dat interactie het uiteindelijke streven is van het leren van vreemde talen (zoals Engels).
De studenten leren het Engels in praktijk te brengen met behulp van CLT-technieken door de interactie onderling en de docent Engels. Er wordt gebruikgemaakt van authentieke teksten in het Engels of ander materiaal uit de werksituatie en het dagelijks leven. Zowel tijdens als buiten de les wordt het Engels gebruikt.
Studenten praten over persoonlijke gebeurtenissen met medestudenten en taaltrainers Engels dragen onderwerpen aan buiten het gebied van de traditionele grammatica, om de taalvaardigheid Engels in diverse situaties uit de praktijk te oefenen. De Engelse grammatica wordt inductief onderwezen, dit houdt in aan de hand van de praktijk, waaruit de regel volgt.
Bij het communicatief taalonderwijs is de docent Engels echt een trainer, die de student leert in het Engels te communiceren.
Populariteit
In de jaren zeventig en tachtig van de vorige eeuw werd communicatief taalonderwijs erg populair. Dit kwam mede omdat de traditionele taalonderwijsmethodes niet erg succesvol waren gebleken. Binnen een verenigd Europa ontstond een grotere behoefte om vreemde talen te leren door middel van een methode die direct toepasbaar was.
Voor- en nadelen van Communicatief taalonderwijs
Communicatief taalonderwijs kent veel pluspunten. Lerenden ‘kunnen’ al snel ‘iets’ in het Engels; de methode is functioneel en studentgericht. Door het gebruik van authentieke materialen, leren studenten de Engelse woorden die voor hen nodig zijn. De methode is efficiënt. Deze methode is stimulerend voor de lerenden omdat zij vlug succes ervaren. Fouten mogen worden gemaakt; de taalvaardigheden wordt al doende geleerd en daarna geperfectioneerd. Een keerzijde van deze communicatieve benadering is dat voor grammatica, vocabulaire dat niet direct toepasbaar is en uitspraak minder aandacht is. De voorbereiding en planning vereisen veel tijd van de docent en vraagt een actieve deelname van studenten. Voor sommige studenten is deze manier van een taal leren afwijkend of moeilijk, afhankelijk wat voor achtergrond zij hebben. De methode CLT traint de taalvaardigheden; hierbij gaat het vooral om de functie en niet zo zeer om de vorm en de methode biedt als leermethode geen echt samenhangend geheel.
Grammatica-/vertaalmethode (GVM) (Engels: Grammar-Translation Method; GTM)
Bedacht door wie en wanneer
In de 18de en de 19de eeuw was taalonderwijs vooral gericht op praktisch taalgebruik. Er word geleerd om gebruiksklare zinnetjes, idiomatische uitdrukkingen, dialogen, lijsten met woorden etcetera na te spreken, uit het hoofd te leren en daarna vervolgens op te zeggen. Dit werd op een andere wijze gedaan door docent Frans en Italiaans uit Duitsland en eveneens leerboekenschrijver; Johann Valentin Meidinger. Rond het jaar 1783 ontwikkelde hij een leermethode waarin de grammatica van de taal centraal stond. Meidinger wordt als de grondlegger gezien van de zogenaamde grammatica-vertaalmethode (Engels: Grammar-Translation Method; GTM).
Kenmerken van de Grammatica-/vertaalmethode (GVM)
Deze methode was gestoeld op het onderwijs in het Latijn, wat de taal van de wetenschap, de cultuur en de religie was. Het onderwijs in het Latijn was uiteraard op geschreven teksten van de klassieke schrijvers gericht en was volledig op de grammatica en het vertalen gericht. Deze aanpak werd destijds als degelijk en wetenschappelijk beschouwd. De Grammatica-vertaalmethode gaat van de analyse van de taalvormen en de taalstructuren (van bijvoorbeeld Engels) uit waarbij de lerenden zelf inzicht ontwikkelen. De lees- en schrijfvaardigheid Engels dus belangrijk bij de Grammatica-vertaalmethode. Literatuur, vertalen en uit het hoofd leren van woordenlijsten hebben de nadruk. De docenten dragen de kennis Engels over, de lerende memoriseert.
Populariteit
Al vanaf halverwege de negentiende eeuw waren er ook tegengeluiden te horen. Desondanks heeft tot vrij recent de grammatica-/vertaalmethode een grote invloed op het taalonderwijs gehad.
Voor- en nadelen van de Grammatica-/vertaalmethode
De methode vormt een aardige mentale training aan personen die het een uitdaging vinden om dingen uit het hoofd te leren. De methode biedt eveneens inzichten in de structuur van de Engelse taal, doordat de nadruk op de grammatica wordt gelegd.
De grammatica-/vertaalmethode heeft echter meer keerzijden dan positieve kanten. De grootste keerzijde is dat de luister- en spreekvaardigheid Engels bij de methode ver achterblijft, waardoor de taal zelfs na jaren studie zelden mondeling toegepast kan worden. De methode staat ver af van het dagelijks gebruik van het Engels, ook in de context die wordt aangeboden, omdat het over het algemeen om literair taalgebruik gaat. De methode biedt niet de mogelijkheid tot differentiatie of tot een eigen creatief proces voor lerenden voor het werken in een groep. Lerenden zijn slechts toehoorders en uitvoerders.
Onderdompeling (Engels: immersion)
Bedacht door wie en wanneer
Sinds de jaren 70 wordt onderdompeling (In het Engels: language immersion) over de hele wereld toegepast, vooral op middelbare scholen waarbij een schoolvak (zoals het vak wiskunde) in de vreemde taal wordt gegeven. Binnen Nederland is ‘onderdompeling’ bekend als de methode die toegepast wordt bij bijvoorbeeld Taleninstituut Regina Coeli in Vught, ‘de nonnen van Vught’. De methode is daar in 1963 ontstaan met Franse nonnen die taalles Frans aan welgestelde dames uit Vught gaven.
Kenmerken van onderdompeling
Onderdompeling houdt in dat degenen die de taal (zoals het Engels) leren, vanaf het eerste moment wordt omgeven door de te leren taal. Alle instructies worden gegeven in de doeltaal (Engels); in het begin langzaam en met veel herhaling, later op een meer natuurlijke manier. De lerende wordt ook uitgedaagd vanaf het begin om in het Engels te spreken. Er wordt met simulaties en rollenspellen gewerkt. Op scholen die werken met onderdompeling, wordt vaak de omgeving in de stijl van het Engels ingericht om een situatie te creëren alsof de lerenden in Engeland zijn. Studenten oefenen één-op-één of in een klein groepje met Engels spreken. Een andere manier om een taal te leren door middel van onderdompeling, is daadwerkelijk te reizen naar Engeland en daar te verblijven in een gastgezin.
Populariteit
Onderdompeling wordt als een uitstekende leermethode voor vreemde talen beschouwd. Vooral de mondelinge taalvaardigheid Engels kan op deze manier uitstekend worden ontwikkeld.
Voor- en nadelen van onderdompeling
Doordat de leermethode zo intensief is, is het grote voordeel dat deze methode snel resultaten laat zien. Omdat de lerende wordt erdoor omgeven, is het een kwestie van ‘sink or swim’; hij of zij moet wel in het Engels gaan communiceren. Feitelijk zijn de studenten 24 uur per dag Engels aan het leren. Door samen te oefenen in groepen wordt de sociale interactie versterkt. Lerenden ervaren dat als motiverend.
Dat het bereikte resultaat niet altijd vastgehouden wordt, is een minpunt. De mogelijkheid is reëel dat het nieuw geleerde snel weer wegzakt als iemand in een korte tijd Engels leert, door in Engeland te zijn of door te zijn ondergedompeld in een kunstmatig gecreëerde omgeving, maar daarna weer overgaat tot de orde van de dag. Het feit dat een dergelijke training Engels erg intensief is, kan een bijkomend minpunt zijn. Niet alle lerenden hebben genoeg conditie om deze methode van leren vol te houden.
Suggestopedie (Suggestopedia)
Bedacht door wie en wanneer
Suggestopedia is een (taal)leermethode uit de zeventig jaren van de vorige eeuw. De leermethode is ontwikkeld door de Bulgaarse psychotherapeut Georgi Lozanov.
Kenmerken van Suggestopedie
Suggestopedia is op de kracht van de suggestie gebaseerd. Georgi Lozanov stelt dat positieve suggestie een voorwaarde is om (een taal; bijvoorbeeld Engels) te kunnen leren. Hiervoor is het van essentiële betekenis belang dat er tussen de taaltrainer (Engels) en de lerenden een ontspannen sfeer alsook een wederzijds vertrouwen is. Dat lerenden zich ontspannen en veilig voelen, is de voorwaarde hiervoor. Om dit te kunnen bereiken, was een leslokaal met een rijopstelling niet geschikt. De studenten zaten in comfortabele stoelen tijdens de lessen die in een halve cirkel waren opgesteld en er werd altijd muziek tijdens de klas gedraaid. De leermethode zoals Lozanov die beoogde, bestond uit het voorlezen van verschillende teksten, op de achtergrond werd klassieke muziek gespeeld of waren natuurgeluiden te horen. Er bestonden woordenlijsten bij de teksten en opmerkingen over de grammatica van de doeltaal (het Engels). Er werd met veel expressies in stem en gebaren voorgelezen. De studenten werden zo in de verleiding gebracht om te luisteren en ze konden de (Engelse) woorden die nieuw waren voor de studenten, gemakkelijk begrijpen en opnemen. Er was veel aandacht tijdens de lessen voor cultuur en kennis over het land van de vreemde taal (Engeland). Er werden rollenspellen gespeeld en er bijvoorbeeld (Engelse) streekgerechten werden gemaakt en geproefd.
Populariteit
De leermethode van Georgi Lozanov was omstreden en is niet heel bekend meer. Sommige elementen worden nog steeds toegepast, bijvoorbeeld het gebruikmaken van stemexpressie en gebaren bij het lezen van teksten in de te leren taal.
Voor- en nadelen van Suggestopedie
De methode van Suggestopedia zorgt voor een ontspannen en veilige sfeer, waardoor de studenten geen last hebben van frustratie of faalangst. Voor immigranten kan deze gemoedelijke sfeer aan een positieve associatie met het nieuwe thuisland bijdragen. Vaak werkt muziek motiverend en draagt bij aan betere leerprestaties. Een ander voordeel van Suggestopedie dat de lerenden gestimuleerd worden om actief mee te doen en zich in de situatie in te leven. Dit is voor sommigen een nieuwe ervaring. Tegelijk is dit voor sommige lerenden een keerzijde, want niet iedereen is hiertoe in staat. Daarnaast kan muziek bij sommigen afleiden en zelfs verstorend werken in tegenstelling tot stimulerend of ontspannend. Een andere zwakke kant is dat de verhouding taaldocent-lerende niet gelijkwaardig is; alle input komt van de Engelse taaldocent waarbij de lerende steeds de ontvangende partij is.
Community Language Learning (CLL)
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse priester en psycholoog Charles A. Curran ontwikkelde Community Language Learning, ook wel Counseling Language Learning
genoemd in het jaar 1976.
Kenmerken van Community Language Learning (CLL)
CLL (Community Language Learning) is een methode om een vreemde taal te leren waarbij studenten samenwerken om te bepalen welke aspecten van een taal zij willen leren. De CLL methode is op de counseling-benadering gebaseerd waarbij de trainer fungeert als counselor die de zinnen van de lerende kenschetst. De lerenden starten een gesprek. Zijn de studenten de te leren taal (Engels) nog niet voldoende machtig, dan spreken de studenten in hun moedertaal. De taaldocent (Engels) vertaalt en geeft uitleg. De uitspraken van de docent worden hierna zo nauwkeurig mogelijk herhaald. Dit gesprek in het Engels wordt opgenomen om nadien opnieuw te beluisteren.
De methode bevordert het gemeenschapsgevoel in de leergroep en beschouwt de interactie tussen de lerenden onderling als middel om de Engelse taal te leren. Er wordt geen lesboek Engels gebruikt; het zijn de studenten zelf die de lesstof bepalen middels zinvolle gesprekken.
Populariteit
Het slagen van CLL hangt erg af van de kunde van de docent-counselor. Bij deze methode dient de docent naast sociaal-cultureel kundig eveneens taalkundig te zijn onderlegd. Deze taaltrainer dient zowel het Engels als de moedertaal van de lerenden zeer goed te beheersen om in staat te zijn om de taaluitingen van de lerenden te vertalen. CLL kan prima werken wanneer deze op de juiste wijze wordt gebruikt. Voor grote klassen is deze methode niet bruikbaar.
Voor- en nadelen van Community Language Learning
De methode biedt de studenten een hoge mate van autonomie. Studenten vinden het analyseren van de eigen gesprekken vaak nuttig. Niet alleen tijdens de lessen Engels, maar ook buiten de lessen wordt de groep vaak zeer hecht. Door deze methode worden studenten zich een stuk meer bewust van de groepsgenoten, de sterke en zwakke punten en leren als een team te werken. Van het bespreken van de fouten en het evalueren van de les Engels leren studenten veel. Zulke correcties blijven vaak in het geheugen gegrift en worden deel van het actieve vocabulaire van de lerenden.
Dat de docent niet sturend is, terwijl een aantal studenten wel sturing nodig heeft, kan een nadeel vormen. Er wordt geen leerboek gebruikt en er worden ook geen toetsen Engels afgenomen. Het succes van de lessen is hierdoor moeilijk te meten. Sommige studenten worden belemmerd in hun Engels spreken als zij worden opgenomen.
Lexicografische benadering (Engels: Dynamic Lexicographic Approach; DLA)
Bedacht door wie en wanneer
De Lexicografische benadering (Engelse naam: Lexical Approach; LA) is een methode om een taal te leren die door Michael Lewis is ontwikkeld in de vroege jaren negentig van de vorige eeuw.
Kenmerken van de Lexicografische benadering (DLA)
De benadering is gebaseerd op het idee dat een belangrijk deel van het leren van een vreemde taal (zoals het Engels) bestaat uit het begrijpen en produceren van zogenaamde ‘lexicale eenheden’. Dit zijn brokjes taal die bestaan uit (Engelse) woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Lerenden verwerven al doende inzicht in patronen van het Engels (de grammatica) en betekenisvolle groepen woorden. Zo leren ze hoe het Engels ‘in het echt’ wordt gebruikt. De woordenschat Engels is bij deze benadering belangrijker dan de Engelse grammatica. Instructies zijn op situaties en Engelse uitdrukkingen gericht die regelmatig in dialogen voorkomen. Er is aandacht voor interactie maar ook voor exposure; voor de receptieve vaardigheden (luisteren en begrijpen, lezen en begrijpen). Er bestaat veel mogelijkheid voor het zelfstandig ontdekken van de Engelse taal.
Het is de taak van de trainer Engels om te zorgen voor voldoende input en het faciliteren van het leerproces van de lerenden.
Populariteit
Onder invloed van de ideeën over taal van (onder meer) Michael Lewis zijn lesboeken duidelijk anders geworden in de afgelopen dertig jaar. Er wordt veel meer aandacht aan woordenschat besteed die wordt aangeboden in zogenaamde chunks, in betekenisvolle brokjes. Iets waarnaar Michael Lewis streefde; de drastische wending in de manier waarop een vreemde taal wordt onderwezen, bleef echter uit.
Voor- en nadelen van de Lexicografische benadering
Door het werken met ‘chunks’ (brokjes van de taal); met ‘echte’ taal, leren de studenten op een natuurlijke manier de Engelse taal te gebruiken. Op deze manier ontstaat souplesse in het het gebruik van het Engels.
Dat de werkelijkheid toch altijd weer anders is dan de geleerde taalsituaties, is het nadeel van deze leermethode. Met het zelf leren herkennen van de patronen van het Engels hebben sommige studenten moeite en zij hebben meer aan een docent Engels die hen wegwijs maakt, dan aan een docent taal-facilitator.
Series Method
Bedacht door wie en wanneer
De Series method, ofwel ‘seriemethode van taalverwerving’ (Frans: La Méthode naturelle) is in het jaar 1880 door de Franse leraar François Gouin ontwikkeld.
Kenmerken van de Series Method
Een serie verbonden zinnen die gemakkelijk te begrijpen zijn en niet veel kennis van de grammatica vereisen, is het uitgangspunt van de seriemethode (Engelse naam: The Series Method of language acquisition) van Gouin. Op basis van een actie, bijvoorbeeld het verlaten van een huis in de volgorde waarin deze zou worden uitgevoerd, leren studenten zinnetjes. Deze reeksen of series behandelden onderwerpen als de mens in de samenleving, het leven in de natuur, beroep en wetenschap, ontwikkeld vanuit het verschil tussen objectieve, subjectieve en figuurlijke taal. De leermethode van François Gouin maakt geen gebruik van moedertaal. Het is een soort eentalige manier van taalverwerving, die niet van ‘vertalen’ en ‘uitleggen’ uitgaat maar uitgaat van ‘demonstreren’ en ‘handelen’, waardoor lerenden heel snel in de doeltaal (bijvoorbeeld het Engels) gaan denken.
Populariteit
De seriemethode van Gouin was zijn tijd ver vooruit. De seriemethode van François Gouin was toch enige tijd succesvol, ondanks de ongewone aanpak. De methode van François Gouin werd echter door Berlitz’ Directe Methode overschaduwd.
Voor- en nadelen van de Series Method
De Series method van Gouin ontwikkelt de mondelinge vaardigheden Engels van de lerende sterk en creëert een sfeer in de lessen die harmonieus, natuurlijk en gelijkwaardig is.
De leermethode garandeert levendig taalonderwijs. Dit type taalonderwijs Engels wekt de leermethode enthousiasme op van de studenten doordat de leermethode gebruikmaakt van visueel leermateriaal, zoals afbeeldingen, grafieken, enzovoort. Een nieuwe taal leren werd tastbaar; iets wat totaal nieuw was. De leermethode maakt studenten Engels nieuwsgierig, dit werkt goed om het leergeheugen te helpen ontwikkelen, de prestatiedruk te verminderen en het zelfvertrouwen te verbeteren. De methode stimuleert de communicatieve competenties Engels van de studenten goed.
De leermethode heeft echter als nadeel dat taal die iets meer subjectief of abstract wordt, wat moeilijk met bewegingen en expressies in één concrete ervaring kan worden gevangen. De bewerkelijkheid voor de trainer, die een scala aan series dient voor te bereiden, is een ander nadeel. Ten derde is de Gouin-seriemethode vooral gericht op mondelinge taalgebruik, terwijl het onderwijssysteem nog meestal draait om examens voor het toetsen van de competentie van lezen en schrijven.
Task-Based Language Teaching (TBLT)
Bedacht door wie en wanneer
Task-Based Language Teaching; TBLT (Taakgericht taalonderwijs) is ontwikkeld in de jaren 80 van de vorige eeuw. De grondleggers zijn de Indiase taalkundige professor N.S. Prabhu, de Amerikaanse hoogleraar Teresa P. Pica en de Britse hoogleraren Michael Hugh Long en Graham Crookes.
Kenmerken van de Task-Based Language Teaching (TBLT)
Het taakgericht taalonderwijs past binnen het Communicatief Taalonderwijs/een Communicatieve Benadering. De denkwijze erachter is dat de verwerving van de te leren taal (zoals het Engels) geen doel op zich is, maar een hulpmiddel om specifieke taken uit te kunnen voeren. De studenten krijgen motiverende taken voorgeschoteld, waarvoor taalkennis (Engels) vereist is. Om deze taken goed uit te voeren, is het nodig dat zij over regels van het Engels en woordenschat van het Engels beschikken. De taken zijn zaken uit het dagelijks leven, bijvoorbeeld boodschappen doen, een e-mail schrijven, met de klantenservice bellen, iets te drinken bestellen of een krant lezen. De opdracht wordt in drie fasen verdeeld: vóór, tijdens en na de taak, waarbij de lerende zich eerst voorbereidt op de taak, vervolgens de taak uitvoert en tot slot op de taak terugblikt. Om de opdrachten uit te kunnen voeren, moeten lerenden samenwerken. Om leereffect te hebben, moeten de opdrachten net boven het kennisniveau van de lerende liggen.
Populariteit
Vanaf de vroege jaren 90 is taakgericht onderwijs erg populair geworden, zeker in het taalonderwijs. De methode lijkt de meest bruikbare vorm te zijn voor het verbeteren van de taalvaardigheden van studenten (met name studenten met een achterstand) in het lager en secundair onderwijs.
Voor- en nadelen van Task-Based Language Teaching
Taakgericht taalonderwijs (Engels) biedt duidelijke voordelen. Het taakgericht taalonderwijs is een activerende werkvorm, waarbij lerenden uitgedaagd worden om hun vaardigheid (Engels) toe te passen. Het is een op de persoon gerichte, efficiënte en relevante aanpak, mits de taak goed bij de lerende aansluit. De student komt op een dagelijkse, natuurlijke manier in contact met het Engels en leert op deze manier authentieke Engelse woorden, woordcombinaties en uitdrukkingen. Bovendien leren studenten om met elkaar samen te werken. Taakgericht taalonderwijs wordt door studenten als prettig en motiverend ervaren .
Als keerzijde kan worden gezien dat de communicatie voorop staat en niet de correcte vorm van het Engels, waardoor studenten die niet heel nauwkeurig leren.
De Dogme benadering (Engels: Dogme Language Teaching; Dogme ELT)
Bedacht door wie en wanneer
Scott Thornbury; docententrainer en taalkundige op het gebied van Engels taalonderwijs uit Nieuw-Zeeland ontwikkelde Dogme Language Teaching/Dogme ELT (ook wel de ‘Dogmabenadering’ genoemd) in 2000.
Kenmerken van de Dogme benadering (ELT)
‘Dogme 95’ was een beweging uit het jaar 1995 van een groep van Deense filmmakers waaronder de Deense filmregisseur Lars von Trier, vormde de inspiratie voor Dogme Language Teaching. Bij het filmmaken, confirmeren de deelnemers zich aan tien strenge regels (dogma’s). Deze tien regels vormen samen ‘de eed van zuiverheid’ (Deens: kyskhedsløfter; Engels: Vows of Chastity). Iets soortgelijks is bij het Dogme-taalonderwijs aan de hand. De aanhangers van deze methode streven naar een vorm van communicatief taalonderwijs die niet door voorgedrukt materiaal is belast. Het doel van de Dogme-methode is het houden van inhoudelijke gesprekken die over praktische items gaan, waarbij het om communicatie draait als inspirator van een taal leren (bijvoorbeeld Engels). Daarom is de Dogme-benadering een communicatieve werkwijze voor het onderwijs, die taalonderwijs biedt zonder het gebruik van leerboeken of overig lesmateriaal en zich in plaats daarvan focust op de communicatie tussen trainer en lerenden. Het Dogme-taalonderwijs kent, net zoals de Dogme-beweging in de film, tien dogma’s (uitgangspunten).
Populariteit
Ondanks dat onderzoek naar het succes van Dogme beperkt is, stelt Thornbury dat de overeenkomsten met het taakgericht leren van een taal (zoals Engels) erop wijzen dat Dogme waarschijnlijk voor vergelijkbare resultaten zorgt.
Voor- en nadelen van de Dogme benadering
Een positieve bijkomstigheid voor de taaldocent Engels is dat voorbereiding vrijwel niet nodig is. Het kan erg motiverend werken dat de lerenden voor het eigen leerproces de verantwoording draagt. Zo zijn de taallessen Engels niet voorspelbaar. Dat zorgt voor spontane communicatie en verveling krijgt geen kans. Bijna elk item kan tijdens een Dogme-les worden besproken. Zo blijven de lerenden alert en betrokken.
Studenten kunnen zich daarentegen wel iets ongemakkelijk voelen als ze zo weinig door de trainer bij de hand genomen worden. Ook is niet elke taaltrainer Engelsin voldoende mate flexibel voor dit type van onderwijs. Dat de lerenden zich vaak op een bepaald examen Engels moeten voorbereiden, terwijl het niet zeker is dat de daarvoor benodigde leerstof aan bod komt in de les, kan een bijkomend minpunt vormen van de methode.
Growing Participator Approach (GPA)
Bedacht door wie en wanneer
The Growing Participator Approach (GPA) is ontwikkeld in 2007 door Language consultants Angela en Greg Thomson.
Kenmerken van de Growing Participator Approach (GPA)
Deze GPA-methode is een alternatieve kijk op het verwerven van een nieuwe taal (zoals het Engels). De primaire aanname van de GPA is dat taal en cultuur onlosmakelijk zijn. Het gaat bij GPA om veel meer dan alleen het Engels leren; het uiteindelijke doel is uitgroeien tot een volwaardige deelnemer aan het leven in de gastcultuur (bijvoorbeeld van Engeland). Daarom gebruikt GPA de term ‘groeiende deelnemer’ in plaats van ‘taallerende’ en ‘verzorger’ in plaats van ‘docent’. De GPA vertoont gelijkenissen met, en is deels gebaseerd op, de Natural Approach (natuurlijke aanpak) van Stephen Krashen en Tracy Terrell.
De methode bestaat uit zes fasen van activiteiten. De activiteiten worden uitgevoerd door de lerende met een verzorger uit Engeland. Begrijpen gaat voor produceren. De nadruk ligt op Engelse woordenschat en cultuur. Fase 1 is de hier-en-nu-fase. Deze fase duurt ongeveer 100 uur. In fase 1 focust de ‘groeiende deelnemer’ zich op het luisteren en het geven van non-verbale feedback.
Fase 2 is de zogenaamde verhaalopbouwfase. Deze fase duurt ongeveer 150 uur en nu beginnen de deelnemers ook Engels te produceren. In fase 3 ligt de nadruk op zogenaamde ‘gedeelde verhalen’. ‘Gedeelde verhalen’ zijn verhalen over dagelijkse gebeurtenissen, verhalen die tussen culturen gedeeld worden en verhalen over gedeelde ervaringen. Fase 4 is de fase van het ‘diepe delen’. De deelnemer en de verzorger beginnen nu meer diepgaande gesprekken over het leven in de Engelse cultuur te voeren. In fase 5 van de methode begint de deelnemer zich op het taalgebruik van moedertaalsprekers Engels te richten aan de hand van televisie, films of nieuws en literatuur. Het Engels dat voor het werk nodig is, wordt ook geleerd. Fase 6 van de methode is de zogenaamde ‘zelfvoorzienende groeifase’. Deze fase heeft geen eindpunt. Hier gaat het om de groei naast de formele taalsessies Engels.
Populariteit
Er is nog vrij weinig bekend over het succes omdat de leermethode van Thomson nog vrij nieuw is. Deelnemers zijn enthousiast over deze leermethode.
Voor- en nadelen van de Growing Participator Approach
Met de GPA-methode wordt een duidelijk inzicht geboden op het proces van taalverwerving Engels. Deze zes afzonderlijke fasen van GPA bieden haalbare doelen en een duidelijk tijdsschema. Er wordt door de lerende niet alleen kennis van de Engelse taal verworven, maar eveneens van de omgeving en de lerende verwerft daarnaast een nieuw sociaal netwerk.
Het feit dat voor elke deelnemer of minimaal elke kleine groep deelnemers een ‘verzorger’ gezocht moet worden die bereid is om behoorlijk wat tijd te investeren, is een minpunt van deze leermethode.
Shadowing Technique
Bedacht door wie en wanneer
De Shadowing technique, ook wel simpelweg Shadowing (‘schaduwen’) genoemd, is bedacht in de vroege jaren 2000 door de Amerikaanse taalkundige en polyglot Prof. Alexander Argüelles.
Kenmerken van de Shadowing Technique
De techniek van Shadowing is een methode die taallerenden zelfstandig kunnen gebruiken voor het verbeteren van de uitspraak en de intonatie (Engels) en het verwerven van vloeiendheid in het spreken. Het is een eenvoudige methode: de studenten luisteren naar een audio-opname, bij voorkeur een dialoog en herhalen wat zij horen. Het is niet belangrijk om de Engelse tekst ook te begrijpen; in de eerste plaats gaat het om de klanken. Het luisteren en daarna herhalen wordt geoefend tot het soepel gaat en de student simultaan met de audio-opname Engels kan spreken. Na enige tijd zal de student een transcript gebruiken om te kunnen lezen (en begrijpen) wat hij of zij heeft gezegd. Er zijn diverse leerboeken voor deze methode geschikt, zolang deze boeken dialogen bevatten of delen met samenhangende tekst. De Engelse audio-opname dient idealiter wat boven het niveau van de studenten te zijn. De ideale lengte van een audio-opname is ruwweg één pagina, op een natuurlijke snelheid en zonder kunstmatige pauzes. Omdat fysieke bewegingen de opname versterken van de te leren taal (het Engels) in het zenuwstelsel, doet Argüelles de aanbeveling om te gaan lopen tijdens het spreken, liefst in de buitenlucht, en niet te gaan zitten. Dat de lerenden minder snel worden afgeleid als zij in beweging zijn, waardoor het werken aan het Engels aanzienlijk effectiever wordt, is een bijkomende grond.
Shadowing heeft veel gemeen met de audiolinguale methode uit de vorige eeuw, maar bij de audiolinguale methode werden grammaticale drills gebruikt in plaats van dialoog of samenhangende teksten. Het simultaan spreken is bij Shadowing ook anders.
Populariteit
In de afgelopen jaren is veel onderzoek naar de techniek van Shadowing gedaan waarin is aangetoond dat de leermethodiek zowel de uitspraak als de luistervaardigheid aanzienlijk verbetert. Ook het algemene begrip van het Engels wordt vergroot.
Voor- en nadelen van de Shadowing Technique
Het praktische voordeel van Shadowing dat de methodiek in een groep studenten kan worden gebruikt, waarbij alle deelnemers actief leren. Het rendement is hoog.
De techniek heeft als keerzijde is dat student het soms wat saai kan kunnen vinden om dezelfde Engelse tekst te blijven herhalen. De tekst kiezen is dus heel belangrijk.
Total Physical Response (TPR®)
Bedacht door wie en wanneer
De Amerikaanse psycholoog James Asher ontwikkelde in de jaren zestig van de vorige eeuw de taalverwervingsmethode Total Physical Response, ook wel TPR® genoemd.
Kenmerken van Total Physical Response (TPR®)
TPR® is een methode om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren die op het idee gebaseerd is dat mensen leren door middel van beweging en handelingen. Men leert door te doen, en wel op de manier zoals kinderen hun moedertaal leren. Ouders geven voortdurend opdrachten aan hun jonge kinderen en belonen hen als ze deze opdrachten uitvoeren (“kijk naar mama”, “goed zo”). “Pak de lepel”, “Mooi!”, “Trek je schoentjes maar aan”, enz.). In de eerste plaats is het de bedoeling dat het kind begrijpt wat de ouder zegt, in een later stadium gaat het kind verbaal reageren. De luistervaardigheden Engels vormen dus de basis, de spreekvaardigheden volgen pas daarna.
De methode van TPR® past deze grondslagen van de moedertaalverwerving versneld toe bij het leren van het Engels. De trainer geeft op een vriendelijke en begrijpelijke manier taken, bijvoorbeeld: “pak het boek” en doet de taken zelf voor; de lerenden doen deze taken na. Aanvankelijk wordt nog niet verwacht van de lerenden dat ze Engels spreken; de lerenden geven in een later stadium de opdrachten. Opdrachten die bekend zijn worden verder uitgebreid of gedeeltelijk gewijzigd.
Door het combineren van bewegingen en spraak, spreekt TPR® beide hersenhelften aan. Daardoor kost het minder moeite om dingen te leren en het geleerde Engels beklijft ook beter.
Populariteit
Met name wordt de methode van TPR® gebruikt binnen het NT2-onderwijs (Nederlands als tweede taal), zeker bij beginners en ook wel bij Engels taalonderwijs op de basisschool. Maar middelbare scholieren en volwassenen werken eveneens met plezier met TPR® en behalen goede resultaten.
Voor- en nadelen van Total Physical Response
TPR® biedt veel voordelen. Doordat de lerende veel begrijpelijke inbreng krijgt aangeboden in ‘chunks’ (woorden die bij elkaar horen), krijgt hij of zij snel begrip van de nieuwe taal. De methode zorgt voor vlotte succeservaringen. Dit bevordert het plezier in het leren van het Engels. Dit zorgt voor stressvrij leren. In principe is de methode van TPR® geschikt voor alle doelgroepen, ongeacht de leeftijd of de achtergrond en kan de methodiek eveneens in iets grotere klassen toegepast worden. Het geleerde Engels wordt direct opgeslagen in het langetermijngeheugen van de studenten.
De keerzijde van TPR® is dat niet elke taaluiting in TPR®-taken uit te drukken is. Hierdoor werkt het tot op een zeker niveau en is een andere methodiek nodig als aanvulling. Ook is de leermethode niet erg creatief. Studenten leren niet hun meningen, gevoelens en ideeën in het Engels uit te drukken.
De Directe Methode (Engels: Direct Method; DM)
Bedacht door wie en wanneer
Eind jaren 80 van de negentiende eeuw bedacht de Duits-Amerikaanse linguïst Maximilian Delphinius Berlitz (geboren als David Berlizheimer) de Directe Methode, ook wel ‘de natuurlijke benadering’ genoemd. De Directe Methode is als tegenreactie op de dominante grammatica-vertaalmethode ontwikkeld.
Kenmerken van de Directe Methode (DM)
Er was een Reformbeweging rond 1900 met nieuwe ideeën over vreemde talen leren dat zelfontdekkend en inductief zou moeten zijn. Deze Reformbeweging ging overigens niet alleen over het leren van vreemde talen, maar eveneens over voeding, kleding, naturisme en natuurgeneeskunde. De mensen streefden, net als in de jaren 60 van de vorige eeuw, omstreeks 1900 naar meer natuurlijke manieren van leven en bevrijding van keurslijven. In het taalonderwijs werd nu veel aandacht besteed aan de ‘levende’, gesproken taal. Hierbij werd de grammatica meer inductief aangeleerd, met voorbeeldzinnen. Hieruit moesten de lerenden de taalregels afleiden. Er waren veel mondelinge oefeningen en met veel aandacht voor de uitspraak van de vreemde taal (zoals het Engels). De lerenden werden gestimuleerd vaak Engels te spreken. Het was eveneens nieuw dat de taallessen in het Engels werden gegeven. Er werd nadrukkelijk niet vertaald in de les. Met behulp van voorbeelden en afbeeldingen werd de (Engelse) woordenschat aangeleerd. Abstracte vocabulaire werd aangebracht door de lerenden om ideeën te laten associëren.
Populariteit
Mede door invloed van de oorlogen en crises ebde deze golf van vernieuwing van begin twintigste eeuw weg, om weer een andere vorm te krijgen in de jaren 60.
Taleninstituten als Berlitz en Interlingua werken nog steeds met (een moderne vorm van) de Directe Methode.
Voor- en nadelen van de Directe Methode
Dat de Directe Methode een vrij natuurlijke manier van leren is, is het belangrijkste pluspunt. Er wordt veel aandacht geschonken aan spreken en luisteren. Hierdoor ontwikkelen de studenten zelfvertrouwen en vloeiendheid in het Engels. De leermethode kent eveneens nadelen. De Directe Methode besteedt nauwelijks aandacht aan de schrijfvaardigheid (Engels) en ook minder aandacht aan lezen in de doeltaal. Voor de meer gevorderde lerende Engels, heeft deze methode niet genoeg uitdagingen te bieden. Voor een langzaam lerende student is de Directe Methode eveneens niet heel bruikbaar, doordat deze leermethode op een actieve inzet vanuit de studenten is gebaseerd.
De Manesca-methode (Engels: Manesca Method)
Bedacht door wie en wanneer
Jean Manesca publiceerde An Oral System of Teaching Living Languages Illustrated by a Practical Course of Lessons in the French through the Medium of the English (“Een mondelinge methode voor het onderwijzen van levende talen, aan de hand van een praktische cursus Frans door middel van het Engels”) in 1835. In januari 2015 ging An oral system of teaching living languages in herdruk.
Kenmerken van de Manesca-methode
De Manesca-methode gaat van hetzelfde principe uit als waar de ‘natuurlijke aanpak’ (Natural Approach) voor staat: de beste manier om vreemde talen te leren, is de manier waarop een kind de moedertaal leert. Het leren van een taal (zoals Engels) dient gemakkelijk en veilig te zijn. Manesca wil om die reden niet met abstracte lijstjes en regels met Engelse woorden werken die uit het hoofd geleerd dienen te worden.
De Manesca-methode geldt als de oudste, bekende, volledige taalcursus. De Manesca-methode is gebaseerd op het werken met een groep studenten en een taaltrainer Engels, die één Engels woord tegelijk introduceert. Er hoort een bepaalde beweging bij ieder woord. De lerenden herhalen vervolgens afzonderlijk het Engelse woord en de bijbehorende beweging. Door deze herhaling onthouden de studenten de Engelse woorden, zonder dat uit het hoofd leren nodig is. De woorden vormen stap voor stap zinnen en variaties op de Engelse zinnen. De Engelse spelling wordt aangeboden in een later stadium met leesteksten.
De methode van Jean Manesca is al een aantal jaren later overgenomen en aangepast door grammaticaschrijver en taaldocent Heinrich Gottfried Ollendorff en wordt ook wel de Ollendorff-methode genoemd.
Populariteit
Manesca overleed twee jaar na publicatie van zijn leermethode. Het werk van Manesca is opgepakt en verder ontwikkeld door anderen, onder meer door Ollendorff. Veel van de ideeën van Manesca zijn nog steeds actueel en worden nog altijd toegepast in het vreemdetalenonderwijs van vandaag.
Voor- en nadelen van de Manesca-methode
De sterke kant van de Manesca of Ollendorff-leermethode geldt als het combineren van spreken en bewegingen maken, waardoor het fysieke geheugen wordt aangesproken en het geleerde gemakkelijker en langduriger door de lerenden wordt onthouden. Wat daar eveneens aan bijdraagt, is het vele herhalen. Het kan door lerenden als een keerzijde worden gezien dat dit wat saai kan worden om dezelfde Engelse woordjes en zinnetjes te blijven herhalen.
Silent Way
Bedacht door wie en wanneer
The Silent way (‘de stille manier’) is ontwikkeld door de Egyptenaar Caleb Gattegno in het jaar 1963.
Kenmerken van de Silent Way
De stille manier is een taalleermethode (voor bijvoorbeeld Engels) die gebruikmaakt van stilte als instructiemiddel. De methode van Caleb Gattegno gaat uit van de autonomie van de student en diens actieve deelname.
Een combinatie van stilte en gebaren wordt gebruikt door de taaltrainers Engels om de aandacht van de student te trekken, reacties uit te lokken en hem of haar aan te moedigen om foutjes te verbeteren. Veel tijd wordt aan de uitspraak (Engels) van de taal besteed.
Gattegno, die wiskundige was, hechtte er veel waarde aan om onderwijs te geven op een wijze die efficiënt voor de energievoorraad van de lerenden was. Hij had ontdekt dat het relatief weinig energie kost om een auditief of visueel beeld te onthouden, veel minder energie dan wanneer we proberen iets uit het hoofd te leren. Caleb Gattegno verklaarde dat taaldocenten niet zozeer naar het overbrengen van kennis zouden moeten streven, maar bewustzijn dienen aan te spreken, omdat alleen het bewustzijn het mogelijk maakt om iets te kunnen leren.
The Silent Way van Gattegno hierbij gebruikt onder andere gekleurde blokjes, die voor diverse dingen kunnen worden gebruikt. De methode werkt eveneens met Words in Colour; een kleurenkaart voor klanken waarbij elke kleur een bepaalde klank van het Engels vertegenwoordigt, gekleurde woordgrafieken voor het werken aan zinnen en gekleurde grafieken die worden gebruikt voor het leren van de spelling.
Populariteit
Gattegno’s ideeën zijn van belang geweest, voornamelijk bij het leren van de uitspraak, hoewel The Silent Way in zijn oorspronkelijke vorm niet veel wordt gebruikt.
Voor- en nadelen van de Silent Way
De sterke kant van de methodiek van Gattegno is dat zijn methode niet-bedreigend is voor de lerende, die tenslotte als autonoom gezien wordt. De trainer Engels is in feite aan de studenten dienstbaar, niet omgekeerd. Met The Silent Way wordt het leren op een natuurlijke wijze gestimuleerd. Door lerenden een uitdaging te geven om nieuwe dingen te ontdekken, wordt het geleerde vaak goed verwerkt en onthouden. Fouten maken mag, wat aan het leerproces bijdraagt.
Een nadeel kan zijn dat sommige studenten meer begeleiding nodig hebben dan de leermethode voorziet. Een student zou gefrustreerd kunnen worden door de afwezigheid van input van de taaltrainer Engels. Werken met kleuren en grafieken heeft als limiterende factor dat ‘het nieuwe’ er snel af raakt. Hierdoor verdwijnt het effect van de methode.
TPR Storytelling
Bedacht door wie en wanneer
TPR Storytelling, afgekort ‘TPRS’ staat voor Teaching Proficiency through Reading and Storytelling. De methode van TPR Storytelling is ontwikkeld door Blaine Ray in 1990, van oorsprong een Amerikaanse docent Spaans, en komt uit de TPR-techniek (Total Physical Response) voort.
Kenmerken van TPR Storytelling
De TPRS-methode is een talenverwervingsmethode die verhalen gebruikt om talen (bijvoorbeeld Engels) te leren. Het uitgangspunt is een natuurlijke manier van taalverwerving: de nieuwe taal leren zoals kinderen hun moedertaal leren. Om dit te bereiken, worden studenten blootgesteld aan een grote hoeveelheid begrijpelijke input. Door de trainer Engels wordt een verhaal verteld waarin nieuw te leren Engelse woorden meerdere keren voorkomen. De verhalen zijn niet te lang en interessant of humoristisch. Omdat deze verhalen gemakkelijk te begrijpen zijn, zijn studenten ontspannen. Zo worden Engelse structuren en woorden vrijwel vanzelf in het langetermijngeheugen van de studenten opgeslagen. De lerenden worden door de trainer op grammaticale fenomenen van het Engels gewezen, zonder dat lerenden regels uit het hoofd hoeven te leren.
De studenten zullen na een poosje ‘vanzelf’ Engels beginnen te spreken en de Engelse grammaticale structuren gaan imiteren. Dit is een natuurlijk proces. Samen met een groep lerenden een verhaal maken, is een variant. Hierbij schrijft de trainer Engels eerst nieuwe woorden en structuren op een bord, met hun Engelse vertalingen en vervolgens hiervan een verhaal te maken samen met de studenten. Tot slot wordt het verhaal door de studenten naverteld. Lezen in het Engels is een belangrijk deel van TPR Storytelling, omdat dit zorgt voor inbreng. Daarna volgt schrijven in het Engels.
Populariteit
Er is veel onderzoeken gedaan dat uitwijst dat TPR Storytelling een geslaagde manier is om een taal te leren. Er zijn wel randvoorwaarden: de docent moet goed getraind zijn en de setting moet geschikt zijn.
Voor- en nadelen van TPR Storytelling
TPRS is een laagdrempelige manier om Engels te leren en het geleerde wordt grondig verworven. TPRS spreekt ook de creatieve intelligentie aan; TPRS is een vorm van breinvriendelijk leren. Het is plezierig voor de lerende en het is relatief gemakkelijk om de aandacht erbij te houden. Zelf een verhaal maken, werkt zeer motiverend voor de lerende.
Een nadeel is dat de methode veel voorbereiding van de trainer vraagt.
COMMERCIËLE METHODES VOOR ZELFSTUDIE
Verschillende digitale tools
Er is ook een ruim aanbod aan complete zelfstudie taalcursussen Engels: uTalk, Eurotolk Ultimate en online methoden zoals Duolingo, Quizlet, Mondly en Babbel.
Er is echter een betere methode:
Het inmiddels alom bekende hoge rendement van Dagnall Taleninstituut wordt behaald door bepaalde elementen van deze bekende leermethoden te gebruiken, maar met name doordat de focus altijd op de cursist(en) ligt, bijvoorbeeld; is deze persoon auditief, visueel of misschien kinesthetisch ingesteld? Hoe leert de cursist het makkelijkst? Wat moet of wil hij of zij eigenlijk leren?
Er is echter een betere methode:
De Dagnall Talen Methode.
Het inmiddels alom bekende hoge rendement van Dagnall Taleninstituut wordt behaald door bepaalde elementen van deze bekende leermethoden te gebruiken, maar met name doordat de focus altijd op de cursist(en) ligt, bijvoorbeeld; is deze persoon auditief, visueel of misschien kinesthetisch ingesteld? Hoe leert de cursist het makkelijkst? Wat moet of wil hij of zij eigenlijk leren?
Wat is de voorgeschiedenis van de cursist op het gebied van taaltraining? Wat vindt deze cursist lastig?
Hoe zelfverzekerd is de cursist, enz.?
Hoe behaalt Dagnall Talen zo’n hoog rendement?
De Dagnall-cursussen zijn bij voorkeur face-to-face. Wij werken in kleine groepen of individueel dan wel in duo-verband (twee personen). Ons instituut biedt daarnaast een online leerplatform en een eigen app, beide met woordenlijsten en zinnen. De app kan, indien gewenst, geladen worden met jargon van specifieke organisaties en bedrijven.
Hoe zelfverzekerd is de cursist, enz.?
Hoe behaalt Dagnall Talen zo’n hoog rendement?
De Dagnall-cursussen zijn bij voorkeur face-to-face. Wij werken in kleine groepen of individueel dan wel in duo-verband (twee personen). Ons instituut biedt daarnaast een online leerplatform en een eigen app, beide met woordenlijsten en zinnen. De app kan, indien gewenst, geladen worden met jargon van specifieke organisaties en bedrijven.
[ Lees meer ]
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Engels online (e-learning), blended learning en Dagnall app
Betekenis termen ‘online’, ‘e-learning’ en ‘blended’
‘Online’ en ‘e-learning’ zijn verzameltermen voor (taal)training die online kan worden gevolgd, op afstand dus. Het wordt ook wel een virtual classroom oftewel een ‘digitaal leslokaal’ genoemd.
Bij de zogenaamde trainingsvorm van blended learning worden face-to-face-sessies (klassikaal) met online leren in een online leeromgeving gecombineerd.
Eenvoudig gesteld: face-to-face (fysiek les) + online = blended learning.
Dagnall Talen biedt op maat gemaakte e-learningtrajecten in Arnhem.
Online Engels leren (e-learning Engels)
Enkele voorbeelden van digitale platformen die kunnen worden gebruikt om online te communiceren en te leren, zijn Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Skype, StarLeaf, Cisco Webex, Whereby en Miro.
Blended Cursus Engels in Arnhem
Blended learning heeft als voordeel ten opzichte van online leren dat, indien het geen 1-op-1 les betreft, de lerenden bij blended learning afwisselend wel zogenaamde ‘classroominteractie’ ervaren; dat houdt in persoonlijke interactie; motivatie van en gesprekken met de andere lerenden.
100% maatwerk – ook online!
Uiteraard biedt Dagnall eveneens blended learning in Arnhem op maat.
Online leerplatform
Online leerplatform Dagnall Talen biedt een digitale leeromgeving met een interactief leerplatform; Dagnall.online. Dagnall.online vormt een integraal onderdeel van digitale leertrajecten en het biedt interactieve en gevarieerde content. Het Dagnall platform biedt interactieve mogelijkheden en zorgt op deze manier voor een optimaal leerrendement bij een digitale leergang.
De Dagnall App
Dagnall Talen biedt naast het online leerplatform eveneens een eigen App, geschikt voor zowel Android- als Apple-apparaten. Het grote voordeel van de Dagnall App is dat lerenden altijd en overal, dus 24/7, op alle beschikbare (mobiele) apparaten toegang hebben. Zowel op het werk maar eveneens thuis of onderweg, bijvoorbeeld eveneens op reis in het buitenland. Zo kunnen cursisten dus Engels leren waar en wanneer ze maar willen. De inhoud van de oefeningen in de Dagnall App worden afgestemd op de behoefte van uw bedrijf of organisatie zoals het taalniveau, de branche en de leerdoelen. Wij kunnen bijvoorbeeld speciek jargon, woordenlijsten, technische termen, juridische termen en productnamen integreren in de App. De App kan dus zeer praktijkgericht worden ingezet en de App blijft ook na afloop van de training Engels in Arnhem beschikbaar.
Dagnall zorgt ook bij digitale leerpaden voor uitstekend en spelenderwijs leren.
Ontdek onze online mogelijkheden
Online learning & blended learning Engels in Arnhem
Voorsprong door maatwerk online en blended taaltraining Engels
Telefoongesprekken, e-mailcorrespondentie, vergaderingen of onderhandelingen met Engelstalige zakenpartners en klanten uit bijvoorbeeld Engeland zijn op het gebied van taal vaak een uitdaging.
Medewerkers die meerdere talen spreken, zijn in veel bedrijven daarom vaak onmisbaar.
Online en blended taaltrainingen Engels op maat
Dagnall Talen leert u door middel van professionele online & blended taalcursussen Engels communiceren. Wanneer u internationaal meertalig succesvol wilt zijn, leer dan uw Engelstalige gesprekspartners te begrijpen en zorg ervoor dat u zelf ook wordt begrepen. Wilt u uw taalvaardigheden Engels verbeteren voor uw huidige of toekomstige functie? Onze trainingen bieden beroepsgerichte taaltraining. Al onze taaltrainingen zijn maatwerktrainingen en zijn eveneens beschikbaar als onlinecursus & blended taalcursus. Een onlinecursus of blended taalcursus Engels is even doeltreffend en van hoge kwaliteit als een fysieke cursus en bovendien nog eens comfortabel.
Online taalcursussen en ook blended taalcursussen kunnen overal gevolgd worden; op kantoor, thuis, op zakenreis of op een bedrijfslocatie. Onlineplatforms voor zakelijke en technische taaltrainingen Engels online
Voor zakelijke en technische taalcursussen online werkt Dagnall Taleninstituut met onlineplatforms zoals Zoom, Skype, Teams of een ander onlineplatform naar keuze. Zoom is het meest gebruiksvriendelijk en biedt zowel interactie als variatie.
Virtuele Classroom voor een individuele taaltraining of groepstraining Engels
Het onderstaande is voldoende voor een cursus in een virtuele classroom:
- Laptop, tablet of pc/iMac met camera en microfoon
- Internetverbinding
- Rustige (leer)omgeving
- Door ons beschikbaar gesteld cursusmateriaal
[ Lees meer ]
Cursuspakket en certificaat
Voorafgaand aan uw cursus Engels in Arnhem ontvangt u het Dagnall cursuspakket.
Het handige Dagnall koffertje bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is ook zeer geschikt om daarin losbladig, actueel leermateriaal, dat tijdens de lessen Engels wordt behandeld, op te bergen.
Hieronder ziet u een foto van het cursuspakket van Dagnall Taleninstituut dat onder andere een Dagnall pen, schrijfblok en divers ander cursusmateriaal Engels bevat.
Het handige Dagnall koffertje bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is ook zeer geschikt om daarin losbladig, actueel leermateriaal, dat tijdens de lessen Engels wordt behandeld, op te bergen.
Hieronder ziet u een foto van het cursuspakket van Dagnall Taleninstituut dat onder andere een Dagnall pen, schrijfblok en divers ander cursusmateriaal Engels bevat.
Na afloop van uw cursus Engels in Arnhem ontvangt u het Dagnall certificaat. Op de achterkant van het certificaat van het Taleninstituut Dagnall staan zowel uw startniveaus Engels alsook de behaalde eindniveaus van uw nieuwverworven taalvaardigheden. Deze vaardigheden zijn opgedeeld in spreekvaardigheid, luistervaardigheid, leesvaardigheid en schrijfvaardigheid Engels.
Hieronder ziet u een foto met een voorbeeld van het Dagnall Certificaat.
Hieronder ziet u een foto met een voorbeeld van het Dagnall Certificaat.
Een compleet verzorgde cursus Engels in Arnhem
Het Europees Referentiekader (ERK)
De taalniveaus van het Europees Referentiekader (ERK) gebruiken wij als leidraad. Zo geven wij u als cursist een helder beeld van uw huidige en opgedane kennis van het Engels. De niveaus van het Europees Referentiekader zijn internationaal erkende taalniveaus.
Na afloop van de cursus Engels in Arnhem ontvangt de cursist het ‘Dagnall Talen-certificaat’.
Niveaubepaling volgens het Europees Referentiekader
Het ERK is een instrument dat de niveaus van taalvaardigheid op een uniforme manier definieert.
Het Europees Referentiekader is tussen het jaar 1989 en 1996 door de Raad van Europa samengesteld.
Het Europees Referentiekader (ERK) beschrijft vijf domeinen van taalvaardigheid, namelijk: luisteren, lezen, schrijven, spreken en het voeren van gesprekken.
De Engelse term en afkorting wordt eveneens vaak gehanteerd: CEFR; Common European Framework of References. Het Europees Referentiekader noemt ook 6 niveaus met betrekking tot taalbeheersing, van beginner tot vrijwel moedertaalspreker.
De beheersingsniveaus lopen van A1 tot C2, waarbij A1 het beginniveau is en C2 het niveau moedertaalspreker.
Het Europees Referentiekader is tussen het jaar 1989 en 1996 door de Raad van Europa samengesteld.
Het Europees Referentiekader (ERK) beschrijft vijf domeinen van taalvaardigheid, namelijk: luisteren, lezen, schrijven, spreken en het voeren van gesprekken.
De Engelse term en afkorting wordt eveneens vaak gehanteerd: CEFR; Common European Framework of References. Het Europees Referentiekader noemt ook 6 niveaus met betrekking tot taalbeheersing, van beginner tot vrijwel moedertaalspreker.
De beheersingsniveaus lopen van A1 tot C2, waarbij A1 het beginniveau is en C2 het niveau moedertaalspreker.
Niveau A is van toepassing op beginners.
De cursist die niveau B Engels beheerst, beschikt over alle basisvaardigheid in de Engelse taal.
Niveau C is van toepassing op gevorderden die met groot gemak Engels lezen, schrijven, verstaan en spreken. Taalniveau C is het niveau van de (ver)gevorderde gebruiker. De beheersing van de Engelse taal lijkt erg op dat van een moedertaalspreker.
De cursist die niveau B Engels beheerst, beschikt over alle basisvaardigheid in de Engelse taal.
Niveau C is van toepassing op gevorderden die met groot gemak Engels lezen, schrijven, verstaan en spreken. Taalniveau C is het niveau van de (ver)gevorderde gebruiker. De beheersing van de Engelse taal lijkt erg op dat van een moedertaalspreker.
A1 Basisgebruiker - Breakthrough Level
Luisteren
Kan basiszinnen over een vertrouwd onderwerp begrijpen, als de gesprekspartner langzaam en duidelijk spreekt, eenvoudige woorden gebruikt en bereid is te herhalen.
Spreken
Kan zichzelf voorstellen en kan vragen stellen en beantwoorden over persoonlijke gegevens (waar iemand woont, of iemand getrouwd is of kinderen heeft).Kan familie of bekenden en woonomgeving beschrijven en vragen naar familie of woonomgeving van gesprekspartner beantwoorden.Kan in korte zinnen vertellen waar hij of zij werkt en wat hij of zij doet. Kan vragen naar het werk van de gesprekspartner.
Lezen
Kan eenvoudige, alledaagse uitdrukkingen en korte geschreven zinnen begrijpen over vertrouwde onderwerpen als er enige ondersteuning is door illustraties, foto’s of film.Kan eenvoudige mededelingen begrijpen, bijvoorbeeld op uithangborden in een winkel.
Schrijven
Kan een formulier invullen met persoonlijke gegevens.Kan een korte e-mail of een kaartje sturen met bijvoorbeeld een groet of felicitatie.
B1 Onafhankelijk gebruiker - Threshold Level
Luisteren
Kan de essentie begrijpen van een gesprek over persoonlijke zaken, familie, werk, studie, reizen en vrije tijd, wanneer er duidelijk wordt gesproken.
Kan de essentie begrijpen van de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken of onderwerpen die hem of haar interesseren in de standaardtaal, wanneer er betrekkelijk langzaam en duidelijk wordt gesproken.
Spreken
Kan zich in de meest voorkomende situaties redden wanneer hij of zij in het gebied is waar de taal wordt gesproken.
Kan onvoorbereid gesprekken voeren over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan zinnen op een eenvoudige manier aan elkaar verbinden.
Kan ervaringen en gebeurtenissen beschrijven en hoop en ambities uitspreken.
Kan een mening geven en voorkeur uitdrukken en motiveren.
Kan de plot van een boek of film vertellen.
Lezen
Kan teksten begrijpen die voornamelijk bestaan uit frequente woorden, dagelijkse of aan het werk gerelateerde taal, bijvoorbeeld in brieven van de gemeente, energiebedrijf of telefoonmaatschappij.
Kan de beschrijving van gebeurtenissen, wensen of gevoelens begrijpen in persoonlijke e-mails of brieven.
Schrijven
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
Kan een eenvoudige, samenhangende tekst schrijven over vertrouwde onderwerpen of onderwerpen die de persoonlijke belangstelling hebben (familie, werk, gebeurtenissen die zich voordoen, hobby’s, reizen).
C1 Vaardig gebruiker - Effective Operational Proficiency Level
Luisteren
Kan de meeste gesproken taal begrijpen, ook als deze niet goed gestructureerd is en wanneer verbanden impliciet zijn.
Kan radio- of televisieprogramma’s en films in de standaardtaal zonder al te veel inspanning begrijpen.
Spreken
Kan zich spontaan en vloeiend uitdrukken zonder al te veel te moeten zoeken naar uitdrukkingen.
Kan de taal soepel en effectief gebruiken in een zakelijke en sociale omgeving.
Kan ideeën en meningen gedetailleerd verwoorden en een volwaardige bijdrage leveren aan een discussie.
Kan een samenhangend betoog voeren over complexe zaken en daarbij subthema’s noemen, specifieke standpunten ontwikkelen en uitdragen en het betoog afronden met een passende conclusie.
Lezen
Kan complexe, langere teksten van uiteenlopende aard begrijpen, zowel zakelijk als literair.
Kan impliciete betekenis, nuances, stijl en idioom herkennen.
Kan gespecialiseerde artikelen en uitvoerige technische instructies begrijpen, ook als zij geen betrekking hebben op het eigen werkterrein.
Schrijven
Kan een heldere, gestructureerde en gedetailleerde brief, essay of verslag produceren over complexe onderwerpen.
Kan uitgebreid standpunten uiteenzetten en overtuigen. Kan zijn of haar schrijfstijl aanpassen aan de doelgroep.
A2 Basisgebruiker - Waystage Level
Luisteren
Kan zinnen en vaak voorkomende uitdrukkingen begrijpen over vertrouwde onderwerpen en activiteiten, bijvoorbeeld de familie, woonomstandigheden, boodschappen doen, opleiding of werk.
Verstaat de gesprekspartner als deze langzaam en duidelijk spreekt in de standaardtaal, maar kan het gesprek nog niet zelf gaande te houden.
Begrijpt de essentie van korte, eenvoudige berichten en aankondigingen, bijvoorbeeld op radio, televisie of een station.
Spreken
Kan eenvoudige gesprekken voeren over alledaagse onderwerpen en vertrouwde situaties. Kan eenvoudige informatie uitwisselen.
Kan in eenvoudige zinnen zijn of haar woon- of werkomgeving beschrijven, zijn of haar achtergrond en dagelijkse activiteiten.
Kan een eenvoudig telefoongesprek voeren, bijvoorbeeld om informatie te vragen.
Lezen
Kan korte, eenvoudig geschreven teksten, brieven of e-mails begrijpen.
Kan voorspelbare informatie halen uit eenvoudige korte teksten, zoals dienstregelingen, advertenties of menu’s.
Schrijven
Kan een kort briefje of e-mail schrijven over een vertrouwd onderwerp, bijvoorbeeld om iets af te spreken.
Kan eenvoudige notities en korte boodschappen schrijven over directe behoeften.
B2 Onafhankelijk gebruiker - Vantage Level
Luisteren
Kan lezingen en betogen volgen en zelfs complexe redeneringen als het onderwerp redelijk vertrouwd is.
Begrijpt de essentie van technische discussies in zijn of haar specialisatie.
Kan de meeste radio- of televisieprogramma’s over actuele zaken begrijpen.
Kan het grootste deel van de films in de standaardtaal begrijpen.
Spreken
Kan op een vloeiende en spontane manier deelnemen aan gesprekken met moedertaalsprekers zonder extra inspanning van de gesprekspartner.
Kan actief meepraten in discussies over bekende thema’s en zijn of haar mening geven en onderbouwen.
Kan de voor- en nadelen van diverse mogelijkheden of oplossingen uitleggen.
Kan een gedetailleerde beschrijving geven van een groot aantal onderwerpen ook buiten de directe persoonlijke belangstelling.
Lezen
Kan artikelen en verslagen lezen over eigentijdse problemen en houding of standpunt van de schrijvers begrijpen.
Kan de essentie van complexe teksten over abstracte of concrete onderwerpen begrijpen.
Kan modern literair proza begrijpen.
Schrijven
Kan een standpunt verdedigen, informatie doorgeven of een essay of verslag schrijven.
Kan brieven schrijven over uiteenlopende gebeurtenissen of persoonlijke ervaringen.
Kan een heldere, gedetailleerde tekst produceren over uiteenlopende onderwerpen.
C2 Vaardig gebruiker - Mastery Level
Luisteren
Kan vrijwel alles wat hij of zij hoort gemakkelijk begrijpen, zowel in contact met een gesprekspartner als via de media.
Kan accenten en tempo van moedertaalsprekers begrijpen als hij of zij enige tijd heeft om vertrouwd te raken met het soort accent.
Kan idiomatische uitdrukkingen en complexe betogen begrijpen.
Spreken
Kan deelnemen aan ieder soort gesprek.
Drukt zichzelf spontaan, vlot, vloeiend en genuanceerd uit, ook in meer complexe situaties.
Gebruikt vaste uitdrukkingen en zegswijzen.
Kan een heldere beschrijving of logische redenering presenteren in een stijl die past bij de context en in een duidelijke structuur.
Kan informatie samenvatten, op een samenhangende manier argumenten, nieuwe inzichten of aandachtspunten aan de orde brengen.
Lezen
Kan zonder moeite alles begrijpen wat hij of zij leest.
Dat geldt ook voor complexe betogen, abstracte of specialistische teksten, literatuur en idiomatische uitdrukkingen.
Schrijven
Kan een duidelijke en goed lopende tekst schrijven en daarbij rekening houden met de doelgroep.
Kan complexe brieven, verslagen en artikelen met een logische structuur schrijven.
Kan zichzelf vloeiend en precies uitdrukken en kan hierbij nuances in betekenis aangeven.
Het ERK geeft inzicht in taalbeheersing (Engels)
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
ISO-certificeringen
ISO 9001:2015 – internationale norm voor kwaliteitsmanagement
Dagnall Talen is gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 9001:2015 norm, de wereldwijd erkende norm die eisen aan het kwaliteitsmanagementsysteem van een organisatie stelt. De ISO 9001:2015 norm bevat eisen voor het borgen en stroomlijnen van processen die van belang zijn voor het verhogen van de klanttevredenheid. Voldoen aan zowel de door opdrachtgevers gestelde eisen alsook aan wet- en regelgeving en het continue verbeteren van het kwaliteitsmanagementsysteem zijn de hoekstenen van de ISO 9001:2015 norm.
ISO 17100:2015 - internationale norm voor vertaaldiensten
Dagnall is eveneens gecertificeerd door Kiwa voor de ISO 17100:2015 norm. ISO 17100:2015 is de norm specifiek voor vertaaldiensten en bevat onder andere eisen voor mensen, middelen, projectbeheer, vertalers en proeflezers.
De ISO 17100:2015 certificering van Dagnall bewijst dat uitsluitend met professionele moedertaalvertalers wordt gewerkt met de benodigde kennis en ervaring. Bovendien worden onze vertalingen (Engels) altijd minimaal twee maal door twee specialisten/proeflezers proefgelezen. De vertalingen worden binnen de deadline en volgens afspraak aangeleverd.
Kiwa – certificeringen sinds 1948
Kiwa is een certificeringsinstituut in Rijswijk met jarenlange ervaring met het certificeren van organisaties. Jaarlijks wordt Dagnall getoetst door Kiwa om te beoordelen of nog steeds aan de eisen van ISO 9001:2015 en ISO 17100:2015 voldaan wordt.
Dagnall draagt het NRTO-keurmerk
Lidmaatschap NRTO
Ons taleninstituut is vanzelfsprekend al vele jaren lid van de NRTO en draagt ook het NRTO-keurmerk.
Dagnall Talen heeft zich bij de NRTO aangesloten, omdat deze organisatie staat voor betrouwbaarheid en kwaliteit.
De afkorting NRTO staat voor ‘Nederlandse Raad voor Taal en Training’. De NRTO is de brancheorganisatie voor private onderwijsinstellingen, trainings- en opleidingsorganisaties en ruim 450 organisaties zijn lid van de NRTO.
De missie van de NRTO luidt: Het beste uit mensen (jong en volwassen) halen, talenten ontwikkelen en mensen helpen hun ambities te realiseren.
Dagnall Talen heeft zich bij de NRTO aangesloten, omdat deze organisatie staat voor betrouwbaarheid en kwaliteit.
De afkorting NRTO staat voor ‘Nederlandse Raad voor Taal en Training’. De NRTO is de brancheorganisatie voor private onderwijsinstellingen, trainings- en opleidingsorganisaties en ruim 450 organisaties zijn lid van de NRTO.
De missie van de NRTO luidt: Het beste uit mensen (jong en volwassen) halen, talenten ontwikkelen en mensen helpen hun ambities te realiseren.
Kwaliteitsbevordering en -bewaking
Voor de NRTO staat kwaliteit centraal. De NRTO staat voor kwalitatief hoogstaand, flexibel en gevarieerd opleidings- en examenaanbod en EVC (Erkenning van eerder Verworven Competenties). De kwaliteit van de diensten die door de NRTO-leden worden geleverd, bijvoorbeeld een cursus Engels in Arnhem, wordt door een gedragscode, door diverse convenanten en door het NRTO-keurmerk geborgd.
[ Lees meer ]
AVG-compliant
De AVG; Algemene verordening gegevensbescherming (Engels: GDPR; General Data Protection Regulation) is een Europese verordening inzake de verwerking van persoonsgegevens door bedrijven en overheidsinstellingen in de EU. De AVG dient er met name toe de privacy van burgers in de EU te beschermen. De verordening schrijft voor dat personen op de hoogte dienen te zijn van de verwerking van hun persoonsgegevens zoals hun naam, telefoonnummer en (e-mail)adres en dat alleen de gegevens die noodzakelijk zijn voor het beoogde doel, bewaard en verwerkt mogen worden.
Deze persoonsgegevens mogen niet langer dan nodig worden bewaard en de persoonsgegevens dienen beschermd te worden tegen toegang door onbevoegden, verlies alsook vernietiging. Taleninstituut Dagnall voldoet uiteraard aan alle eisen die door de Algemene verordening gegevensbescherming worden gesteld en verwerkt persoonsgegevens heel beperkt in elk opzicht. Dagnall Talen werkt met het betrouwbare Filemaker.
Dagnall cursussen Engels in Arnhem zijn vrijgesteld van btw
CRKBO-geregistreerde instelling
Dagnall Taleninstituut is ingeschreven in het CRKBO-register. CRKBO staat voor het Centraal Register Kort Beroepsonderwijs.
Dit betekent dat wij aan de Kwaliteitscode voor Opleidingsinstellingen voor Kort Beroepsonderwijs voldoen.
Inschrijving in het juiste CRKBO-register is voor de Belastingdienst een voorwaarde om beroepsgerichte taalcursussen vrijgesteld van btw te mogen aanbieden.
Door onze btw-vrijstelling kan ons insitituut een lagere prijs in rekening brengen.
Dit helpt in de cashflow van onze opdrachtgevers en is eveneens een voordeel voor cursussen die bijvoorbeeld aan zorginstellingen, de overheid, maatschappen en privépersonen worden gegeven.
Dit betekent dat wij aan de Kwaliteitscode voor Opleidingsinstellingen voor Kort Beroepsonderwijs voldoen.
Inschrijving in het juiste CRKBO-register is voor de Belastingdienst een voorwaarde om beroepsgerichte taalcursussen vrijgesteld van btw te mogen aanbieden.
Door onze btw-vrijstelling kan ons insitituut een lagere prijs in rekening brengen.
Dit helpt in de cashflow van onze opdrachtgevers en is eveneens een voordeel voor cursussen die bijvoorbeeld aan zorginstellingen, de overheid, maatschappen en privépersonen worden gegeven.
CPION
Voor de inschrijving in het CRKBO-register is Dagnall Taleninstituut onderworpen aan een jaarlijkse audit door het CPION; het Centrum Post Initieel Onderwijs.
Het CPION is de centrale organisatie voor het toetsen, diplomeren en registreren van postinitiële opleidingsinstituten.
Lloyd’s Register
Het CRKBO-register wordt bijgehouden door Lloyd’s Register Nederland.
Het Lloyd’s Register in 1760 is opgericht en is een onafhankelijk, door de overheid erkend keuringsinstituut en heeft onder meer als doel het beoordelen en classificeren van organisaties.
Offerte aanvragen voor een cursus Engels in Arnhem
Contact cursus Engels Arnhem
Wilt u contact opnemen met ons taleninstituut voor een cursus Engels in Arnhem? Vraag vrijblijvend naar onze opties. U kunt ons een e-mail sturen via cursus-engels-arnhem@dagnall.nl of u kunt het contactformulier op de website invullen.
Telefonisch contact opnemen met ons kan uiteraard ook op 070-2076707 (geen menu). Uiteraard kunt u ook het gratis informatiepakket voor cursussen aanvragen.
De vlotste route naar een cursus Engels in Arnhem!
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Internationaal zakendoen
 Bij internationaal zakendoen dient dient vaak met een tijdsverschil rekening te worden gehouden in het land waarmee u zakendoet, bijvoorbeeld Engeland. Mocht er een tijdverschil zijn tussen Londen en Amsterdam, dan wordt het tijdverschil automatisch op de navolgende klokken weergegeven.
Indien van toepassing, gaan de klokken automatisch over op zomertijd. (Indien van toepassing, gaan de klokken automatisch over op zomertijd.)
AMSTERDAM
LONDEN
De officiële landcode van Engeland in letters is GBR. De hoofdstad van Engeland; Londen (in het Engels: ‘London’), ligt in het zuidoosten van Engeland.
Het landnummer voor de telefoonnummers van Engeland is +44. De officiële internetextensie van Engeland is .co.uk.
Londen op de kaart van Engeland
Leer Engeland kennen
Hieronder ziet u een kaart van Europa met Engeland ingekleurd.
Dit is om u een idee te geven van de grootte en de ligging van Engeland.
Engeland grenst aan Schotland en Wales.
Kunt u de regio’s (regions) van Engeland onderscheiden?
Weet u in welke regio’s uw Engelstalige zakenrelaties zich bevinden?
Met deze oefening leert u de 9 Engelse regio’s zeer snel kennen.
Dit is om u een idee te geven van de grootte en de ligging van Engeland.
Engeland grenst aan Schotland en Wales.
Kunt u de regio’s (regions) van Engeland onderscheiden?
Weet u in welke regio’s uw Engelstalige zakenrelaties zich bevinden?
Met deze oefening leert u de 9 Engelse regio’s zeer snel kennen.
Controleer uw kennis door met uw muis op de landkaart van Engeland te gaan staan.
Als u uw muis op de landkaart van Engeland laat rusten, kun u de regionale indeling van Engeland zien.
De Engelse regio’s worden dan na elkaar afgebeeld.
Eerst ziet u de regio’s van Engeland, vervolgens de naam van de ingekleurde regio.
Binnen een minuut hebt u een aardig beeld van de regionale verdeling van Engeland.
Als u uw muis op de landkaart van Engeland laat rusten, kun u de regionale indeling van Engeland zien.
De Engelse regio’s worden dan na elkaar afgebeeld.
Eerst ziet u de regio’s van Engeland, vervolgens de naam van de ingekleurde regio.
Binnen een minuut hebt u een aardig beeld van de regionale verdeling van Engeland.
Engeland in Europa
Regio’s van Engeland
Soepele zakelijke gesprekken met Engelstaligen
Zakendoen met Engeland
Wilt u soepel communiceren met Engelstaligen?
De informatie hieronder over Engeland, de Engelse cultuur en de Engelsen, zal u hier zeker bij helpen.
Dingen zoals beroemde Engelsen, bekende exportproducten en typische Engelse gebruiken en gewoonten heeft Dagnall Talen hierbij opgesomd.
Verschillende kenmerkende onderwerpen van de Engelse taal en/of Engeland.
Een aantal leuke feiten en weetjes leren, kan heel handig zijn als ijsbreker of openingszin.
U kunt deze kennis over mens, land en cultuur ook inzetten mocht een stilte dreigen te vallen tijdens een zakelijk overleg in het Engels.
De informatie hieronder over Engeland, de Engelse cultuur en de Engelsen, zal u hier zeker bij helpen.
Dingen zoals beroemde Engelsen, bekende exportproducten en typische Engelse gebruiken en gewoonten heeft Dagnall Talen hierbij opgesomd.
Verschillende kenmerkende onderwerpen van de Engelse taal en/of Engeland.
Een aantal leuke feiten en weetjes leren, kan heel handig zijn als ijsbreker of openingszin.
U kunt deze kennis over mens, land en cultuur ook inzetten mocht een stilte dreigen te vallen tijdens een zakelijk overleg in het Engels.
Tijdens internationaal zakendoen met Duitstaligen kunt u in ieder geval niet alleen de geleerde taalkennis in de praktijk brengen maar ook de opgedane kennis over Engeland laten blijken.
Zo is het mogelijk iets te ontdekken over specifieke Engelse gerechten en de Engelse eetcultuur.
Koken en eten brengt cultuur en mens samen.
De nieuw verkregen taalkennis alsook de kennis over Engeland, de Engelse cultuur en de Engelsen zal zeker gerespecteerd worden!
Zo is het mogelijk iets te ontdekken over specifieke Engelse gerechten en de Engelse eetcultuur.
Koken en eten brengt cultuur en mens samen.
De nieuw verkregen taalkennis alsook de kennis over Engeland, de Engelse cultuur en de Engelsen zal zeker gerespecteerd worden!
Where there's a will, there’s a way
Waar een wil is, is een weg
Rome wasn't built in a day
Rome is ook niet in één dag gebouwd
Still waters run deep
Stille wateren hebben diepe gronden
Waar een wil is, is een weg
Rome wasn't built in a day
Rome is ook niet in één dag gebouwd
Still waters run deep
Stille wateren hebben diepe gronden
De Engelse keuken heeft geen goede reputatie.
Het nationale gerecht, fish and chips is nou niet echt bepaald verfijnd en dat kan ook niet echt gezegd worden van het traditionele Engelse ontbijt met roereieren, spek, gebakken tomaten, witte bonen in tomatensaus en worstjes.
Aan de andere kant zijn de Britten gek op kookprogramma’s op de televisie.
Topkoks als Jamie Oliver, Gordon Ramsay, Heston Blumenthal (moleculaire gastronomie) en de presentatrice Nigella Lawson hebben de reputatie van de Britten in de keuken flink opgeschroefd.
Een bekend Engels gerecht is Shepherd’s pie; lamsgehakt met aardappelpuree uit de oven.
Pies, pasteitjes, broodjes en taarten: in Engeland wordt gebakt dat het een lieve lust is.
Top of the bill is natuurlijk de Christmas Pudding, die in september al wordt gemaakt en zo op zijn best is eind december.
Theedrinken met mooi uitziende, hartige en zoete gerechtjes noemt men op het vasteland high tea, maar dit staat in Engeland bekend als afternoon tea.
Er horen finger sandwiches bij (bijvoorbeeld cucumber sandwiches) en natuurlijk de scones; zoete broodjes.
Deze worden met jam en slagroom gegeten.
Overigens is de echte Engelse thee behoorlijk sterk en wordt geserveerd in een mug, met melk.
Ze zijn alom bekend: de kleurige chocolaatjes, snoepjes en toffee in een trommel met daarop Quality Street.
Ze zijn bedacht door het inmiddels ter ziele bedrijf Mackintosh’s Toffee uit Halifax en zijn eigenlijk naar een toneelstuk vernoemd dat in de jaren 60 verfilmd werd (op de trommel staat een afbeelding van twee personages uit het toneelstuk).
Het snoep is afzonderlijk verpakt in groene, blauwe, paarse, bruine, rode, gele, oranje en roze papiertjes.
Elke soort heeft een eigen vulling met chocola en/of toffee.
Uiteraard drinken de Engelsen ook wel iets anders dan thee.
Ook bier is een populaire drank.
De soorten zijn lager, ale, bitter en stout.
Lager lijkt op het bier dat wij in Nederland drinken.
Ale is een biersoort met een hoge gisting.
Bitter is een biersoort dat wat zwaarder is en donkerder van kleur.
Deze soorten bier worden allemaal in een pint (iets meer dan een halve liter) geserveerd, maar je kunt ook half a pint bestellen.
De nationale sterke drank van de Engelsen is gin.
Gordon’s London Dry Gin is één van de meest populaire gins ter wereld, vanwege de zachte smaak en de droge afdronk.
Het nationale gerecht, fish and chips is nou niet echt bepaald verfijnd en dat kan ook niet echt gezegd worden van het traditionele Engelse ontbijt met roereieren, spek, gebakken tomaten, witte bonen in tomatensaus en worstjes.
Aan de andere kant zijn de Britten gek op kookprogramma’s op de televisie.
Topkoks als Jamie Oliver, Gordon Ramsay, Heston Blumenthal (moleculaire gastronomie) en de presentatrice Nigella Lawson hebben de reputatie van de Britten in de keuken flink opgeschroefd.
Een bekend Engels gerecht is Shepherd’s pie; lamsgehakt met aardappelpuree uit de oven.
Pies, pasteitjes, broodjes en taarten: in Engeland wordt gebakt dat het een lieve lust is.
Top of the bill is natuurlijk de Christmas Pudding, die in september al wordt gemaakt en zo op zijn best is eind december.
Theedrinken met mooi uitziende, hartige en zoete gerechtjes noemt men op het vasteland high tea, maar dit staat in Engeland bekend als afternoon tea.
Er horen finger sandwiches bij (bijvoorbeeld cucumber sandwiches) en natuurlijk de scones; zoete broodjes.
Deze worden met jam en slagroom gegeten.
Overigens is de echte Engelse thee behoorlijk sterk en wordt geserveerd in een mug, met melk.
Ze zijn alom bekend: de kleurige chocolaatjes, snoepjes en toffee in een trommel met daarop Quality Street.
Ze zijn bedacht door het inmiddels ter ziele bedrijf Mackintosh’s Toffee uit Halifax en zijn eigenlijk naar een toneelstuk vernoemd dat in de jaren 60 verfilmd werd (op de trommel staat een afbeelding van twee personages uit het toneelstuk).
Het snoep is afzonderlijk verpakt in groene, blauwe, paarse, bruine, rode, gele, oranje en roze papiertjes.
Elke soort heeft een eigen vulling met chocola en/of toffee.
Uiteraard drinken de Engelsen ook wel iets anders dan thee.
Ook bier is een populaire drank.
De soorten zijn lager, ale, bitter en stout.
Lager lijkt op het bier dat wij in Nederland drinken.
Ale is een biersoort met een hoge gisting.
Bitter is een biersoort dat wat zwaarder is en donkerder van kleur.
Deze soorten bier worden allemaal in een pint (iets meer dan een halve liter) geserveerd, maar je kunt ook half a pint bestellen.
De nationale sterke drank van de Engelsen is gin.
Gordon’s London Dry Gin is één van de meest populaire gins ter wereld, vanwege de zachte smaak en de droge afdronk.
Engeland is één van ’s werelds grootste producenten van windenergie, ethanol, narcissen, duiklampen, cider, sterke drank, CNC-machines en thermohardende harsen.
Engeland behoort tot de werelds grootste producenten van kolen, koper, nikkel, vliegtuigmotoren.
Engeland behoort tot de werelds grootste producenten van kolen, koper, nikkel, vliegtuigmotoren.
Bekende Engelsen zijn William Shakespeare, Sir Isaac Newton, Sir Winston Churchill, Charles Dickens, prins Charles, princes Diana, David Beckham, Paul McCartney en Elton John.
"The Netherlands British Chamber of Commerce (NBCC)
The Netherlands British Chamber of Commerce (NBCC) is een onafhankelijke bilaterale handelsorganisatie met leden en klanten in Nederland en het Verenigd Koninkrijk.
Nederlandse ambassade in Londen
De Nederlandse ambassade in Londen biedt ondersteuning aan Nederlanders die in het Verenigd Koninkrijk willen wonen, werken, reizen en ondernemen. Het Netherlands Business Support Office (NBSO) in Manchester ondersteunt Nederlandse bedrijven die in het Verenigd Koninkrijk willen ondernemen.
Gov.uk
Informatie van de Britse overheid over wonen, werken of studeren in het Verenigd Koninkrijk, over Brexit, belastingen enz.
Britse ambassade in Den Haag
De Britse ambassade in Den Haag kan mensen helpen die in het Verenigd Koninkrijk willen wonen, werken of studeren.
Britse Regering
De Britse Regering zetelt in Londen op nr. 10, Downing Street. Het Palace of Westminster, ook bekend als Houses of Parliament, staat aan de oever van de Theems in de Londense wijk Westminster. Het is de zetel van het Britse parlement, dat uit het Lagerhuis en het Hogerhuis bestaat.
Londen is eveneens het commerciële en financiële centrum van het Verenigd Koninkrijk.
"
The Netherlands British Chamber of Commerce (NBCC) is een onafhankelijke bilaterale handelsorganisatie met leden en klanten in Nederland en het Verenigd Koninkrijk.
Nederlandse ambassade in Londen
De Nederlandse ambassade in Londen biedt ondersteuning aan Nederlanders die in het Verenigd Koninkrijk willen wonen, werken, reizen en ondernemen. Het Netherlands Business Support Office (NBSO) in Manchester ondersteunt Nederlandse bedrijven die in het Verenigd Koninkrijk willen ondernemen.
Gov.uk
Informatie van de Britse overheid over wonen, werken of studeren in het Verenigd Koninkrijk, over Brexit, belastingen enz.
Britse ambassade in Den Haag
De Britse ambassade in Den Haag kan mensen helpen die in het Verenigd Koninkrijk willen wonen, werken of studeren.
Britse Regering
De Britse Regering zetelt in Londen op nr. 10, Downing Street. Het Palace of Westminster, ook bekend als Houses of Parliament, staat aan de oever van de Theems in de Londense wijk Westminster. Het is de zetel van het Britse parlement, dat uit het Lagerhuis en het Hogerhuis bestaat.
Londen is eveneens het commerciële en financiële centrum van het Verenigd Koninkrijk.
"
Alan Turing was een excentrieke Britse wiskundige, computerpionier en informaticus. Hij is de bedenker van de ‘Logical Computing Machine’ (1936), ook wel de Turingmachine genoemd, één van de eerste computers. Hij had een groot aandeel in het ontcijferen van de Duitse Enigmacodes in de Tweede Wereldoorlog, waardoor de Britten op de hoogte waren van de locaties van de Duitse onderzeeërs. Omdat hij homoseksueel was, werd hij in 1952 chemisch gecastreerd. In 1954 pleegde hij zelfmoord.
Arthur Wynne (1862-1945) was een Britse krantenredacteur die ook in de Verenigde Staten werkte. In 1913 bedacht hij voor de New York World de eerste kruiswoordpuzzel.
Welk kind heeft niet gespeeld met Legosteentjes? Iedereen kent ze, maar minder bekend is dat deze kleurige plastic bouwsteentjes een Britse uitvinding waren en niet zijn uitgevonden door LEGO zelf. De bedenker was Hilary Harry Fisher Page (1904-1957). Hij noemde ze ‘Self-Locking Bricks’ en bedacht ze kort voor de Tweede Wereldoorlog. De naam LEGO komt van een Deens bedrijf. Dit nam in 1949 de rechten over van Fisher Pages bedrijf Kiddicraft.
John Boyd Dunlop was een Schots industrieel ontwerper. In 1888 vroeg hij patent aan op de uitvinding van de luchtbanden.
De Britse luchtvaartpionier Frank Whittle ontwikkelde het eerste vliegtuig dat gebruik maakte van straalaandrijving (1928).
De Schotse dominee Robert Stirling was de uitvinder van de Stirling motor
Arthur Wynne (1862-1945) was een Britse krantenredacteur die ook in de Verenigde Staten werkte. In 1913 bedacht hij voor de New York World de eerste kruiswoordpuzzel.
Welk kind heeft niet gespeeld met Legosteentjes? Iedereen kent ze, maar minder bekend is dat deze kleurige plastic bouwsteentjes een Britse uitvinding waren en niet zijn uitgevonden door LEGO zelf. De bedenker was Hilary Harry Fisher Page (1904-1957). Hij noemde ze ‘Self-Locking Bricks’ en bedacht ze kort voor de Tweede Wereldoorlog. De naam LEGO komt van een Deens bedrijf. Dit nam in 1949 de rechten over van Fisher Pages bedrijf Kiddicraft.
John Boyd Dunlop was een Schots industrieel ontwerper. In 1888 vroeg hij patent aan op de uitvinding van de luchtbanden.
De Britse luchtvaartpionier Frank Whittle ontwikkelde het eerste vliegtuig dat gebruik maakte van straalaandrijving (1928).
De Schotse dominee Robert Stirling was de uitvinder van de Stirling motor
"Pure London is de toonaangevende modevakbeurs die tweemaal per jaar plaatsvindt.
Salon International is de grootste kappersbeurs van het Verenigd Koninkrijk. De beurs vindt elk jaar plaats in Londen en richt zich op professionals.
De London Textile Fair is een jaarlijkse vakbeurs voor stoffen en kledingaccessoires.
Professional Beauty London is de grootste beauty en wellness-beurs van het Verenigd Koninkrijk. Ook deze beurs vindt jaarlijks plaats in Londen.
Natural & Organic Products Europe is een grote jaarlijkse internationale vakbeurs waar allerlei biologische en vegan-producten worden vertoond, van voeding tot zonnepanelen.
"
Salon International is de grootste kappersbeurs van het Verenigd Koninkrijk. De beurs vindt elk jaar plaats in Londen en richt zich op professionals.
De London Textile Fair is een jaarlijkse vakbeurs voor stoffen en kledingaccessoires.
Professional Beauty London is de grootste beauty en wellness-beurs van het Verenigd Koninkrijk. Ook deze beurs vindt jaarlijks plaats in Londen.
Natural & Organic Products Europe is een grote jaarlijkse internationale vakbeurs waar allerlei biologische en vegan-producten worden vertoond, van voeding tot zonnepanelen.
"
Eerste maandag in mei (Early May Bank Holiday)
Laatste maandag in mei (Late May Bank Holiday)
Laatste maandag in augustus (Summer Bank Holiday)
Laatste maandag in mei (Late May Bank Holiday)
Laatste maandag in augustus (Summer Bank Holiday)
Van de vijf belangrijkste luchthavens in het Verenigd Koninkrijk liggen er vier in Londen: London Heathrow, aan de westkant van de stad; London Gatwick aan de zuidkant, London Stansted ten noordoosten van Londen en London Luton ten noordwesten van de stad. Manchester is de derde grootste luchthaven in het Verenigd Koninkrijk. Ook Birmingham Airport is een belangrijke luchthaven.
De Liverpool and Manchester Railway was de eerste spoorverbinding ter wereld tussen twee grote steden. De spoorlijn werd op 15 september 1830 geopend.
De Severen, de Theems en de Trent zijn de grootste rivieren in Engeland.
De Liverpool and Manchester Railway was de eerste spoorverbinding ter wereld tussen twee grote steden. De spoorlijn werd op 15 september 1830 geopend.
De Severen, de Theems en de Trent zijn de grootste rivieren in Engeland.
Het volkslied van Engeland is God Save the Queen (“God beware de Koningin!”).
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
Not in this land alone,
But be God’s mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O’er her thine arm extend,
For Britain’s sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
Lord grant that Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
God save our gracious Queen,
Long live our noble Queen,
God save the Queen
Send her victorious,
Happy and glorious,
Long to reign over us
God save the Queen.
O Lord, our God, arise,
Scatter her enemies,
And make them fall
Confound their politics,
Frustrate their knavish tricks,
On thee our hopes we fix
God save us all.
Thy choicest gifts in store,
On her be pleased to pour
Long may she reign
May she defend our laws,
And ever give us cause
To sing with heart and voice
God save the Queen.
Not in this land alone,
But be God’s mercies known,
From shore to shore!
Lord make the nations see,
That men should brothers be,
And form one family,
The wide world over.
From every latent foe,
From the assassins blow,
God save the Queen!
O’er her thine arm extend,
For Britain’s sake defend,
Our mother, prince, and friend,
God save the Queen!
Lord grant that Marshall Wade
May by thy mighty aid
Victory bring.
May he sedition hush,
And like a torrent rush,
Rebellious Scots to crush.
God save the Queen!
Over Engeland
In het Verenigd Koninkrijk wonen bij benadering 65 miljoen mensen. Het Verenigd Koninkrijk is een constitutionele monarchie. De monarch (sinds 1952 is dit koningin Elisabeth) is ook het staatshoofd van de landen van de Commonwealth of Nations (Het Gemenebest van Naties), waarin behalve het Verenigd Koninkrijk nog 15 andere landen lid van zijn, onder andere Canada, Australië en Nieuw-Zeeland. Engeland is een eilandengroep ten noordwesten van het Europese vasteland en heeft oppervlakte van 130.395 vierkante kilometer. Engeland is de 5de grootste economie ter wereld.
De hoofdstad van Engeland is Londen (Engels: London). Londen heeft bijna 10 miljoen inwoners. Andere grote en belangrijke Engelse steden zijn Birmingham, Manchester, Glasgow en Newcastle. Engeland is bestuurlijk onderverdeeld in negen regio’s, die elk uit één of meer County’s bestaan. Dit zijn in alfabetische volgorde: Groot-Londen (Greater London), South East, South West, West Midlands, North West, North East, Yorkshire and the Humber, East Midlands en East of England.
Vlag van het Verenigd Koninkrijk
Wapen van het Verenigd Koninkrijk
Oorsprong naam Engeland
De naam ‘Engeland’ komt uit het Oudengels. Het is afgeleid van het woord Englaland. Dit betekent “het land van de Engelen”.
Kenmerkend voor Engeland
Typisch Engels zijn de rode dubbeldekkers en de Londense Black cabs, de zwarte taxi’s die in de hoofdstad rijden. Ook zie je nog steeds telefooncellen in het straatbeeld. Ze zijn rood, net als de dubbeldekkers en ze werken op munten, maar je kunt er ook in bellen met een creditcard. Op het Engelse platteland geen Black cabs of rode dubbeldekkers, maar wel romantische cottages, huizen met bloembakken voor de ramen en een niet te stijve tuin vol rozen en wilde bloemen.
Ook van binnen overal bloemetjes: het behang, de gordijnen, zelfs het tapijt op het toilet. My home is my castle, nietwaar? Het verlengstuk van home is de pub en in Engeland zijn daar veel van. Vooral de mannen spreken met elkaar af in de pub om een pint te drinken of om voetbal te kijken. De nationale vlag heet de Union Jack en vertegenwoordigt behalve Engeland, Wales en Scotland ook Noord-Ierland en de landen van het Gemenebest.
[ Lees meer ]
Engeland - valuta
Munteenheid van Engeland
De munteenheid van Engeland is de Britse pond. Hieronder ziet u een foto van de voorkant en de achterkant van het muntstuk van de Britse pond.
Euro naar Britse pond omrekenen
Hieronder ziet u een omrekenmodule om bedragen in euro snel en eenvoudig om te zetten naar Britse pond en vice versa.
Bedrag
Van
Naar
Succesvol zakendoen in het Engels
Engeland - handel en toerisme
Engelse Kamer van Koophandel - BCC
De Kamer van Koophandel van Engeland (Engelse naam: British Chambers of Commerce, afkorting: BCC) bevindt zich in Londen.
De website van de Kamer van Koophandel van Engeland is www.britishchambers.org.uk.
Het adres van de Engelse Kamer van Koophandel is: BCC, 65 Petty France, Westminster, London SW1H 9EU. Het telefoonnummer is +44 20 7654 5800.
Toeristenorganisatie van Engeland
De toeristenorganisatie van Engeland heet VisitBritain/VisitEngland en is gevestigd in Londen. De website van de Engelse toeristenorganisatie is www.visitbritain.com. Het adres van de Engelse Toeristenorganisatie is 151 Buckingham Palace Road, London SW1W 9SZ. Het telefoonnummer is +44 20 7578 1000.
VISIT BRITAIN/VISIT ENGLAND HEADQUARTERS
151 Buckingham Palace Road
London SW1W 9SZ
UNITED KINGDOM
https://www.visitbritain.com
151 Buckingham Palace Road
London SW1W 9SZ
UNITED KINGDOM
https://www.visitbritain.com
Over de Engelsen
Britten doen alles net even anders dan andere Europeanen. Ze rijden aan de linkerkant van de weg, meten in inches en betalen met ponden. En ze bleken liever geen lid van de Europese Unie te zijn. Britten zijn zeer beleefd. Op ieder verzoek volgt een please en als je per ongeluk, bijvoorbeeld in een volle trein, een Engelsman aanstoot, zegt híj sorry. Voordringen is er niet bij: de Brit is dol op queueing: keurig in de rij op je beurt wachten. Keeping Up Appearances, Monthy Python, Mr. Bean en Absolutely Fabulous zijn slechts een klein aantal voorbeelden uit het comedy-aanbod. Britse humor is ongeëvenaard. Kerst is belangrijk en met name de voorbereidingen erop.
Zo gauw de zomervakantie voorbij is, worden in de grote warenhuizen de kerstopstellingen geplaatst en vanaf november hangt de kerstversiering in de straten. Christmas shopping (kerstinkopen) in de periode voor kerst trekt toeristen van over de hele wereld. Er verschijnen talloze newspapers (kranten) in het Verenigd Koninkrijk. Er zijn broadsheets, tabloids en berliners, rioolpers, kwaliteitskranten en zondagskranten; de Britten lezen er meerdere per dag.
[ Lees meer ]
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Over kennen en kunnen
Taalvaardigheid Engels staat niet alleen voor kennen (weten) maar heeft en ook voor aandacht voor kunnen (handelen). Omdat kunnen minstens zo belangrijk is als kennen, staat bij Dagnall de toepassing van de opgedane kennis centraal.
Voor u het weet, doet u die vergadering of dat lastige telefoongesprek in het Engels en kunt u trots zijn op uzelf. Dagnall brengt taalkennis Engels tot leven!
Dagnall brengt taalkennis Engels tot leven!
Over de Engelse taal
De Engelse taal wordt gesproken in Engeland, Schotland inclusief de 200 kleine Orkneyeilanden en Wales, Ierland, de Scilly-eilanden, de Britse overzeese gebieden, Australië, Zuid-Afrika, de Verenigde Staten, Canada, Nieuw-Zeeland, Malta en in de internationale handel. Het Engels is van oudsher een West-Germaanse taal, die weer valt binnen de Indo-Europese talen. Er wordt ook wel de naam ‘Noordzee-Germaans’ gebruikt.
Het huidige Engels is uit het oud-Engels voortgekomen dat gesproken werd door Angelsaksische stammen (400 n.Chr.) mede beïnvloed door de Vikingen (vroege Middeleeuwen) en Fransen (1000-1400 n.Chr.). Het moderne Engels groeide in de tijd dat Engeland als kolonisator de wereld beheerste en door de wetenschap.
[ Lees meer ]
Engelse klank en uitspraak
De klank van de Engelse taal
Door televisie, internet en alle media horen we zoveel Engels dat we al helemaal vertrouwd zijn geworden met de klank van de taal en de uitspraak. Desondanks is een correcte Engelse uitspraak absoluut niet vanzelfsprekend. Er is een aantal lastige letters en lettercombinaties.
De uitspraak van het Engels
Het Engels heeft als bijzondere lettercombinatie de ‘th’. De ‘th’ wordt uitgesproken door de punt van de tong tegen de boventanden aan te drukken en vervolgens zachtjes lucht erdoorheen te blazen. De klank ligt ongeveer tussen de ‘f’/‘v’-klank en de ‘s’/‘z’-klank.
[ Lees meer ]
UITSPRAAK
Engels alfabet fonetisch/IPA
A | ee | /ˈeɪ/ |
B | bie | /ˈbiː/ |
C | sie | /ˈsiː/ |
D | die | /ˈdiː/ |
E | ie | /ˈiː/ |
F | ef | /ˈɛf/ |
G | dzjie | /ˈdʒiː/ |
H | eetsj | /ˈeɪtʃ/ |
I | aai | /ˈaɪ/ |
J | dzjee | /ˈdʒeɪ/ |
K | kee | /ˈkeɪ/ |
L | el | /ˈɛl/ |
M | em | /ˈɛm/ |
N | en | /ˈɛn/ |
O | oo | /ˈoʊ/ |
P | pie | /ˈpiː/ |
Q | kjoe | /ˈkjuː/ |
R | ah | /ˈɑːr/ |
S | es | /ˈɛs/ |
T | tie | /ˈtiː/ |
U | joe | /ˈjuː/ |
V | vie | /ˈviː/ |
W | dubbel joe | /ˈdʌbəl.juː/ |
X | eks | /ˈɛks/ |
Y | waai | /ˈwaɪ/ |
Z | zed | /ˈzɛd/ |
SPELLING
WOORD
A | Alfred |
B | Benjamin |
C | Charles |
D | David |
E | Edward |
F | Frederick |
G | George |
H | Harry |
I | Isaac |
J | Jack |
K | King |
L | London |
M | Mary |
N | Nellie |
O | Oliver |
P | Peter |
Q | Queen |
R | Robert |
S | Samuel |
T | Tommy |
U | Uncle |
V | Victor |
W | William |
X | X-ray |
Y | Yellow |
Z | Zebra |
Speciale tekens
@ | at |
# | hash |
NAAMVALLEN
Zelfstandige naamwoorden, zoals house, man of loneliness konden in het Engels in vroeger tijden ook naamvallen hebben die de grammaticale functie in de zin aangaven. Er waren oorspronkelijk vier naamvallen (cases): de nominative case voor het onderwerp, de genitive case die een bezitsvorm aanduidde, de dative case die aangaf dat er sprake was van een meewerkend voorwerp (een ontvanger met to: Sheila sent Brad a message) en de accusative case, die aangaf dat het om een lijdend voorwerp ging.
Net als in het Nederlands zijn deze naamvallen in het moderne Engels verdwenen. Alleen de bezitsvorm komt nog voor bij eigennamen: Anna’s brother. Toch kent het Engels nog wel naamvallen. Ze worden gebruikt bij voornaamwoorden: I is bijvoorbeeld onderwerp, my geeft een bezit aan (to) me het meewerkend voorwerp en me duidt op een lijdend voorwerp.
Bijzonderheden van de Engelse taal
Engels is een wereldtaal. Tussen 1066 en 1362 werd echter Frans gesproken in Engeland, nadat het eiland was veroverd door de Normandiërs. Een aanzienlijk deel van de woordenschat van de Engelse taal is afkomstig uit het Latijn en het Oudfrans. Het Engels is één van de zes officiële talen van de Verenigde Naties, naast het Frans, het Russisch, het Spaans, het Chinees en het Arabisch.
Het Engels is ook één van de werktalen van de EU, naast het Duits en het Frans en de meest gebruikte internationale taal op het gebied van toerisme en communicatie en vele vakgebieden.
De Engelse taal leren en de Engelse cultuur begrijpen
Alfabet en leestekens
Het Engelse alfabet
Het Engels gebruikt evenals het Nederlands, het Latijnse alfabet, dat uit 26 letters bestaat.
Het Engels kent geen afwijkende leestekens ten opzichte van het Nederlands.
Nuttige tips om uw talenkennis vlot en op een prettige manier te verbeteren
1 | Bedenk of u visueel (gericht op beeld), auditief (gericht op geluid), of kinesthetisch (gericht op gevoel) bent ingesteld en kies op basis daarvan de voor u meest geschikte en plezierige leermethode |
2 | Lees Engelstalige kranten. Vaak weet u al iets over actuele nieuwsberichten, wat helpt bij het begrijpen. The Guardian is een bekende (online) krant in het Engels en NewsNow is een bekend online nieuwsportal |
3 | Luister naar Engelse radio. BBC Radio 2 is de bekendste Engelse publieke radiozender en Heart de bekendste Engelse commerciële radiozender |
4 | Luister en ontdek Engelstalige muziek |
5 | Lees Engelstalige tijdschriften over onderwerpen die u interesseren |
6 | Luister naar audioboeken en luisterboeken in de Engelse taal |
7 | Luister naar podcasts van Engelstaligen |
8 | Kijk Engelstalige televisieprogramma’s en films. BBC en Channel 4 zijn de bekendste publieke televisieomroepen en ITV is het bekendste commerciële televisienetwerk in Engeland |
9 | Bekijk Engelse filmpjes op het internet over onderwerpen die u interesseren |
10 | Stel als doel om elke dag 10 nieuwe woorden te leren |
11 | Voer Engelse zinnen en woorden in de nieuwe taal op de website www.linguee.com, lees en vergelijk |
12 | Plak memoblaadjes op in huis |
13 | Verdeel leermomenten in kortere perioden. Elke dag 30 minuten met de taal bezig zijn heeft meer effect dan één keer per week 210 minuten |
14 | Bekijk Engelse webwinkels met producten die u goed kent om de terminologie te herkennen, te vergelijken en te leren |
15 | Gebruik de gratis Duolingo website en Android of Apple app of Mondly website voor dagelijkse woorden en zinnen |
16 | Wees niet bang om foutjes te maken |
17 | Niet te veel denken, gewoon doen! |
18 | En uiteraard: Volg een taalcursus bij Dagnall Talen! |
Engelse stopwoorden en leenwoorden
Stopwoordjes in het Engels
Woordjes zonder betekenis, ook de Engelse taal kent er veel. In het Nederlands heten ze ‘stoplappen’ (opvulwoorden of stopwoordjes), het Engels heeft filler words: de woorden die iemand gebruikt om even te pauzeren maar toch de aandacht vast te houden. Middenin een betoog hoor je vaak okay, right, basically, you know, I mean of allebei: “you know what I mean” of simpelweg een klank: uh, hum, yeah.
Engelsen beginnen een zin vaak met “Well,…”. De spreker heeft een aanloopje nodig om zijn boodschap mede te delen. Aan het eind van een zin hoor je Engelsen vaak isn’t it? zeggen. Hier is de functie controleren of de informatie overkomt, om bevestiging vragen: “Nietwaar?” Met name de Britten zijn hier sterk in; zij doen het meer dan bijvoorbeeld Amerikanen. Het gebeurt ook na een ontkennende bewering: “You don’t like cats, do you?”
[ Lees meer ]
Engelse leenwoorden in het Nederlands
Leenwoorden in de Nederlandse taal uit het Engels zijn: ‘album’, ‘bingo’, ‘browsen’, ‘chatten’, ‘computer’, ‘downloaden’,‘e-mail’, ‘film’, ‘foto’, ‘humor’, ‘marketing’, ‘modem’, ‘motor’, ‘scanner’, ‘scrollen’, ‘snowboard’, ‘software’ en ‘website’.
Nederlandse leenwoorden in het Engels
Nederlandse leenwoorden in het Engels zijn: ‘baas’ (boss), ‘bluf’ (bluff), ‘boekweit’ (buckwheat), ‘ijsberg’ (iceberg), ‘koekje’ (cookie) en ‘vrolijk’ (frolic).
Engelse taalkennis verbeteren middels radio, tv & kranten
Engelstalige media
Engelse media bekijken, lezen en/of beluisteren is een zeer effectieve manier om uw kennis van de Engelse taal te verbeteren.
Zo neemt u automatisch de klank en het ritme van de Engelse taal in u op.
Engelse krant en online nieuwsportal
Het nieuws (proberen) te lezen in het Engels, kan heel leerzaam en leuk zijn. Het voordeel is dat u vermoedelijk al op de hoogte bent van de actualiteit, waardoor u op op een snelle wijze behoorlijk wat Engelse woordenschat kunt bijleren.
De meest gelezen kwaliteitskrant van Engeland is The Guardian. U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van The Guardian klikken om deze krant direct te lezen.
The Guardian
De meest gelezen kwaliteitskrant van Engeland is The Guardian. U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van The Guardian klikken om deze krant direct te lezen.
Newsnow.co.uk
Het meest gelezen kwalitatieve en neutrale Engelse online nieuwsportal is Newsnow.co.uk.
U kunt op de afbeelding hierboven met het logo van Newsnow.co.uk klikken, om dit populaire online nieuwsportal van Engeland direct te kunnen lezen.
Engelstalige radio luisteren
BBC Radio 2
Het station BBC Radio 2 is het best beluisterde publieke Engelse radiostation.
Klik op het linker beeldscherm hierboven met het logo en luister live naar deze Engelse radiozender.
Heart
De zender Heart is de best beluisterde commerciële Engelse radiozender. Klik op het rechter beeldscherm met het logo hierboven om direct live naar dit Engelse commerciële radiostation te luisteren.
Engelstalige televisie kijken
BBC 1 en 2 & Channel 4
Uw favoriete Engelse televisieprogramma’s zonder ondertiteling bekijken, is eerst misschien even wennen, maar al snel zult u merken dat dit heel leerzaam en plezierig is.
De alombekende stations BBC 1 en 2 en Channel 4 zijn de Engelstalige publieke televisiestations.
ITV
ITV is de bekendste commerciële televisieomroep in Engeland.
Deze Engelstalige televisiezenders kunnen middels kabel, satelliet, internet of een app worden bekeken.
Betaalbaar maatwerk sinds 1982
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten
Trainen en vergaderen in Arnhem
U kunt de cursus Engels in Arnhem op uw locatie volgen of in Velp, bijvoorbeeld bij het Coachhuis in hartje Velp aan de Emmastraat 24-A in Velp. Ons instituut verzorgt ook taalcursussen Engels in Arnhem in bijvoorbeeld Van der Valk Hotel Arnhem aan de Amsterdamseweg 505, in NH Arnhem Rijnhotel aan Onderlangs 10, in Postillion Hotel Arnhem aan de Europaweg 25, in Best Western Plus Hotel Haarhuis aan het Stationsplein 1 en in Fletcher Hotel Doorwerth-Arnhem aan de Kabeljauwallee 35 in Doorwerth.
U kunt vergaderen in Arnhem bij bijvoorbeeld bij het GelreDome, bij Hotel Papendal, op Industriepark Kleefse Waard, bij het Nederlands Openluchtmuseum, bij Partycruiser Jules Verne en bij Safari Meeting Centre Burgers’ Zoo.
Arnhem - geschiedenis
Neanderthalers woonden er in de steentijd al, maar Arnhem wordt (geschreven als ‘Arneym’) in 893 voor het eerst genoemd in een register van de bezittingen van de Abdij van Prüm in de Eiffel. Arnhem ontwikkelde zich als handelsstad en Arnhem in de Middeleeuwen werd lid van het Hanzeverbond. In 1543 werd het Hertogdom Gelre door Keizer Karel V ingenomen. Hij vestigde in Arnhem het Hof van Gelre
en andere instituten. Arnhem werd daardoor de belangrijkste stad van Gelre en uiteindelijk de provinciehoofdstad in 1813. De naam ‘Arnhem’ komt uit de Germaanse taal. Het is afgeleid van arnu (arend) - en heem (thuis).
Arnhem - nu
Arnhem ligt in aan de Nederrijn en de IJssel, in het gebied de Veluwezoom en in de streek De Liemers. Plaatsen in de buurt van Arnhem zijn Bennekom, Didam, Dieren, Doesburg, Doetinchem, Duiven, Eerbeek, Elst, Heteren, Hoenderloo, Huissen, Loenen, Oosterbeek, Renkum, Rheden, Schaarsbergen, Velp, Wageningen, Westervoort en Zevenaar.
Arnhem ligt in de provincie Gelderland. In de gemeente Arnhem woonden op 1 januari 2019 bijna 160.000 mensen (bron: CBS).
Vlag gemeente Arnhem
Wapen gemeente Arnhem
Inwoners
Een inwoner van Arnhem is een ’Arnhemmer’ of ‘Arnhemse’.
Bekende Arnhemmers zijn Ted de Braak, Willibrord Frequin, Antonie Kamerling, Herman Koch, Emile Ratelband, Mart Smeets, Karel Vuursteen en Max Westerman.
Bekende Arnhemmers zijn Ted de Braak, Willibrord Frequin, Antonie Kamerling, Herman Koch, Emile Ratelband, Mart Smeets, Karel Vuursteen en Max Westerman.
Iets wat uit Arnhem komt, heet ‘Arnhems’ of ‘Arnhemmer’. ‘Arnhemse meisjes’ zijn traditionele koekjes van gistdeeg met veel suiker. Arnhem kreeg stadsrechten in het jaar 1233.
Arnhem - internationaal, kernen & scholing
Provinciehoofdstad & partnersteden
Arnhem is de provinciehoofdstad van Gelderland.
Arnhem is de op twee na grootste stad van de provincie Gelderland.
Arnhem is één van de 22 Nederlandse Hanzesteden.
De partnersteden van Arnhem zijn Croydon in het Verenigd Koninkrijk, Gera in Duitsland, Hradec Králové in Tsjechië, Kimberley in Zuid-Afrika en Wuhan in China.
Kernen
Onder de gemeente Arnhem vallen eveneens Elden en Schaarsbergen.
Hoger onderwijs
In Arnhem zijn diverse hogescholen, HAN University of Applied Sciences Arnhem, de Politieacademie, Schoevers alsook de Wagner Group.
In 2020 heeft Arnhem een universiteit gekregen in de vorm van het Connector Energy Innovation Lab, waarbij het IPKW en de Hogeschool van Arnhem en Nijmegen een rol spelen.
Vlag provincie Gelderland
Wapen provincie Gelderland
Typisch Arnhems
Arnhem is bekend vanwege de Slag om Arnhem, operatie Market Garden in WOII en als vestigingsplaats van de Luchtmobiele Brigade. Arnhem geniet daarnaast bekendheid vanwege Burgers’ Zoo, het Openluchtmuseum en als vertrekpunt van Rijnreisjes.
Arnhem fungeert als overstap- en opstapplek voor de belangrijkste internationale spoorverbindingen naar Duitsland en elders in Europa.
Arnhem is daarnaast een kenniscentrum voor
Arnhem fungeert als overstap- en opstapplek voor de belangrijkste internationale spoorverbindingen naar Duitsland en elders in Europa.
Arnhem is daarnaast een kenniscentrum voor
technologie en energie, hoofdstad van Gelderland, een populaire winkelstad alsook de vestigingsplaats van grote bedrijven.
Topsportcentrum Papendal hoort ook bij Arnhem.
Minder algemeen bekend is dat de grote blokken beton in de natuur rond Arnhem radiopeilstations zijn van de Duitse Luftwaffe uit WOII.
Topsportcentrum Papendal hoort ook bij Arnhem.
Arnhem - minder bekend
Minder algemeen bekend is dat de grote blokken beton in de natuur rond Arnhem radiopeilstations zijn van de Duitse Luftwaffe uit WOII.
Arnhems dialect en accent
Arnhem ligt in het overgangsgebied naar het Veluwse dialect.
Typisch voor het Ernums is de klank van de ‘aa’ die in è verandert. ‘Klaar’ wordt klèèr.
In het Ernums komt de ‘ge/gij’ voor, in plaats van je/jij/jullie.
Veel woorden worden in Arnhem half ingeslikt maar de klinkers worden eerder lang uitgerekt.
Typisch voor het Ernums is de klank van de ‘aa’ die in è verandert. ‘Klaar’ wordt klèèr.
In het Ernums komt de ‘ge/gij’ voor, in plaats van je/jij/jullie.
Veel woorden worden in Arnhem half ingeslikt maar de klinkers worden eerder lang uitgerekt.
Een gaffeltange is een ‘oorwurm’; een knetterbiele een ‘kettingzaag’.
Een echt Ernums gezegde voor iemand die er niet goed uitziet: Hij het een gezig as een deurgeschete erwt.
Afgeven op de buren is de Ernummer niet vreemd. “Jij komt uit Nijmegen, toch?” in het Ernems: D’r uut!
Een echt Ernums gezegde voor iemand die er niet goed uitziet: Hij het een gezig as een deurgeschete erwt.
Afgeven op de buren is de Ernummer niet vreemd. “Jij komt uit Nijmegen, toch?” in het Ernems: D’r uut!
“Made in [Arnhem]”
Arnhem - zakelijk
De gemeente Arnhem
Het netnummer van Arnhem is 026.
Het postcodegebied van Arnhem is 6800 - 6846.
Het adres van het gemeentehuis van Arnhem is Koningstraat 38, 6811 DW in Arnhem.
De website van de gemeente Arnhem is Arnhem.nl.
Het telefoonnummer van de gemeente Arnhem is 026 3775900.
Zakendoen in Arnhem
Voor Arnhemse ondernemingen is het dichtstbijzijnde filiaal van de Kamer van Koophandel het KVK-kantoor Arnhem aan de Kronenburgsingel 525, 6831 GM in Arnhem. Het telefoonnummer van de Kamer van Koophandel voor Arnhem is 088 585 1585. De website van de Kamer van Koophandel voor Arnhem is KVK-kantoor Arnhem.
Arnhem - internationale bedrijvigheid
Bedrijven die wereldwijd opereren, vindt u in Arnhem op bedrijventerrein Het Broek, IJsseloord 1 of 2, Kleefse Waard, Overmaat, Rijkerswoerd of op bedrijventerrein RijnPark.
In Arnhem bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: A1 Personeelsdiensten, Accon AVM, Accsys, Akzo Nobel Nederland, Allego, Alliander, Arcadis, Attero, Balans Groep, BASF Nederland, Beslist.nl, CCV Nederland, DNV GL, Eiffel, Elis, EW Facility Services, Flynth Adviseurs & Accountants, Gigaset Communications Nederland, Hays, Hoogwegt Diary, InventumJysk, KEMA, KplusV, Low &
In Arnhem bevinden zich onder andere de volgende, veelal internationaal opererende bedrijven en organisaties: A1 Personeelsdiensten, Accon AVM, Accsys, Akzo Nobel Nederland, Allego, Alliander, Arcadis, Attero, Balans Groep, BASF Nederland, Beslist.nl, CCV Nederland, DNV GL, Eiffel, Elis, EW Facility Services, Flynth Adviseurs & Accountants, Gigaset Communications Nederland, Hays, Hoogwegt Diary, InventumJysk, KEMA, KplusV, Low &
Bonar, Medline, MPS Systems, NedStack, Novartis, Ohra Verzekeringen, Peeze Koffiebranderij, Scalabor (e-fulfillment, Jumbo fietspompen, nestkastjes), SIDN, Simson, SSI Schäfer, STSG, Suez Netherlands, TechnipFMC Separation Systems, Teijin Aramid, TenneT TSO, TÜV Rheinland, UL International, Vestas, VGZ, Wisa, Ziut, 4PET in Duiven, AVR in Duiven, Vamo in Duiven, Hectas Facility Services in Duiven, Distributiecentrum Jumbo in Elst, Brinkers margarinefabriek in Velp en Compaxo in Zevenaar.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Een aantal van deze bedrijven mag Dagnall klant noemen.
Arnhems nieuws
Het Arnhemse nieuwsportaal is Arnhem Direct en Arnhemse ondernemers lezen hun regionale zakelijke nieuws op MKB Midden.
Ondernemers in Arnhem kijken hun (zakelijk) nieuws op Omroep Gelderland.
Ondernemers in Arnhem kijken hun (zakelijk) nieuws op Omroep Gelderland.
Arnhemmers en ondernemingen in Arnhem kunnen hun (zakelijk) nieuws lezen in de regionale krant de Arnhemse Koerier, de Gelderlander - Arnhem en het Algemeen Dagblad - Arnhem.
Cultuur, sport, ontspanning en zakenlunch in Arnhem
Cultuur
Wilt u uw Engelstalige zakenrelatie kennis laten maken met wat lokale cultuur?
Afhankelijk van het vakgebied waarin u werkzaam bent en/of de interesses van uw Engelstalige zakenrelatie, kunt u in Arnhem een bezoek brengen aan Airborne at the Bridge, aan Museum Arnhem, aan het Arnhems Oorlogsmuseum, aan het Historisch Museum Grenadiers en Jagers, aan het Nederlands Openluchtmuseum, aan het Museum Schatkamer Walburgis of aan Huis Zypendaal.
Voetbal, tennis, padel & squash
Houdt uw Engelstalige zakenrelatie van sport? Dan is samen naar een sportwedstrijd gaan of zelf voetballen, tennissen, padellen of squashen wellicht een leuk idee. Voetbal verbroedert. Misschien is het leuk om samen met uw Engelse zakenrelatie naar een plaatselijke voetbalwedstrijd te gaan, om bijvoorbeeld de Arnhemse voetbalclub Vitesse, SML of VV Arnhemnia te zien spelen.
Voor een partijtje tennis, padel of squash in Arnhem kunt u terecht bij ALTB, bij Tennisvereniging Elden, bij Tennisvereniging De Hoogkamp of bij De Groene Kamer.
Golf, ontspanning & lunch Wilt u na de cursus Engels in Arnhem of een (lange) bespreking met uw Engelstalige (zaken)relatie wat ontspannen?
Om een balletje te slaan of gezellig iets te drinken of te eten, kunt u naar de Edese Golf Club Papendal in Arnhem gaan. De Edese Golf Club Papendal is gelegen aan de Papendallaan 22 in Arnhem. De golfbaan is bereikbaar onder telefoonnummer is 026-482 19 85. De website van de golfbaan is www.edesegcpapendal.nl.
Om iets te eten of te drinken kunt u terecht bij clubhuis de Hofmeester, telefoonnummer 026-482 14 79.
Promotiefilmpjes en Google Maps
Hieronder staan promotiefilmpjes van Engeland en van Arnhem die tevens op Youtube te zien zijn.
Klik direct op het Youtube logo in het midden van de afbeelding om het filmpje te bekijken.
Onder deze promotiefilmpjes zijn de locaties van Engeland en Arnhem op Google Maps weergegeven. Als u kunt linksboven klikt, wordt de kaart groot weergeven in een nieuw venster.
Klik direct op het Youtube logo in het midden van de afbeelding om het filmpje te bekijken.
Onder deze promotiefilmpjes zijn de locaties van Engeland en Arnhem op Google Maps weergegeven. Als u kunt linksboven klikt, wordt de kaart groot weergeven in een nieuw venster.
Als u linksonder op het vierkantje in de afbeelding klikt, krijgt u satellietbeelden van Engeland en Arnhem te zien op Google Earth.
Met de + en – knop rechtsonder kunt u in- en uitzoomen op de kaartjes.
Wat kennis van de omgeving van uw Engelse zakenpartner kan altijd van pas komen tijdens zakelijke gesprekken met Engelstaligen.
Met de + en – knop rechtsonder kunt u in- en uitzoomen op de kaartjes.
Wat kennis van de omgeving van uw Engelse zakenpartner kan altijd van pas komen tijdens zakelijke gesprekken met Engelstaligen.
Promovideo Engeland
Promovideo Arnhem
Google Maps Engeland
Google Maps Arnhem
Op de hoogte blijven van wat er speelt in Engeland
Engels nieuws en Arnhems nieuws
Hieronder ziet u het meest recente nieuws uit Engeland en Arnhem van verschillende nieuwsbronnen.
Het eerste blokje is Engels nieuws in het Nederlands.
Het tweede blokje is nieuws uit Engeland in het Engels.
Het derde blokje is Arnhems nieuws (in het Nederlands).
Het nieuws wordt automatisch bijgewerkt.
Wanneer u met Engelsen zakendoet en/of
Het eerste blokje is Engels nieuws in het Nederlands.
Het tweede blokje is nieuws uit Engeland in het Engels.
Het derde blokje is Arnhems nieuws (in het Nederlands).
Het nieuws wordt automatisch bijgewerkt.
Wanneer u met Engelsen zakendoet en/of
communiceert, is het altijd handig en prettig om een beetje op de hoogte te zijn van wat er in Engeland speelt.
Het is eveneens leerzaam om Engels nieuws in de Engelse taal te lezen.
Waarschijnlijk bent u al enigszins op de hoogte van het nieuws, dus begrijpend lezen gaat relatief gemakkelijk en het verrijkt de Engelse woordenschat met (actuele) Engelse woorden, uitdrukkingen en termen.
Het is eveneens leerzaam om Engels nieuws in de Engelse taal te lezen.
Waarschijnlijk bent u al enigszins op de hoogte van het nieuws, dus begrijpend lezen gaat relatief gemakkelijk en het verrijkt de Engelse woordenschat met (actuele) Engelse woorden, uitdrukkingen en termen.
Nieuws uit Engeland in het Nederlands
- Engeland sluit de laatste kolencentrale, wanneer volgt Nederland? - NPO Radio 1
- Twijfelende Mauro Júnior kan PSV beste verlaten voor avontuur in Engeland - OneFootball - Indonesia
- "Manchester was wereldwijd de nummer één, Enschede nummer twee" - TwenteFans
- Blinde honkballers zevende op WK in Londen: 'Wel echt genoten' - L1 Nieuws
- Bijkomen van Manchester en Vlap opnieuw in het zonnetje gezet: Van Binnenuit - Twente Insite
- Einde van een tijdperk: laatste Britse kolencentrale sluit de poort - Trouw
- Canary Wharf in Londen zet in op hotels om leegstaande kantoren op te vullen - Marketscreener NL
- Cressen maken indruk op Londens showcase-evenement - AGF.nl
- Nieuw standbeeld koningin Elizabeth onthuld in Andover - Vorsten
Nieuws uit Engeland in het Engels
- Interest rates too low for too long, says ex-Bank of England boss Lord Mervyn King - BBC.com
- Multiple unnecessary surgeries for six-year-old girl - Sky News
- Ian Hislop: Have I Got News For You star 'in taxi hit by suspected gunshot' - Sky News
- Who were England’s 2024 rioters? – podcast - The Guardian
- Pine martens are returned to southern England for the first time in a century - The Associated Press
- The places with the worst GP shortages in England revealed - BBC
- Homes England Chair’s letter - GOV.UK
- WT20WC 2024 Warm-Ups: Wins for Australia, India and England - ICC Cricket
- Change to October Pharmacy First monthly threshold - cpe.org.uk
Nieuws uit Arnhem
- Voertuigbrand op Rosendaalsestraat in Arnhem - AD
- Woningbrand op Bijnkershoekstraat in Arnhem - AD
- Woningbrand op Bijnkershoekstraat in Arnhem - De Stentor
- Ongeval met letsel op Westervoortsedijk in Arnhem - AD
- Fietser aangereden door automobilist op Van Ruisdaelstraat in Arnhem - De Gelderlander
- Ongeval met letsel op Europaweg in Arnhem - AD
- Vrachtwagenchauffeur raakt van de weg op A50 bij Arnhem, afrit richting Apeldoorn tot 15.00 uur afgesloten - De Gelderlander
- Vlaardinger (16) vast voor overval in Arnhem - Vlaardingen24
- Fietser en automobilist met elkaar in botsing - Drimble.nl
Dagnall geeft cursussen in 24 talen
Cursus Duits
Cursus Frans
Cursus Spaans
Cursus Nederlands
Cursus Portugees
Cursus Italiaans
Cursus Deens
Cursus Zweeds
Cursus Noors
Cursus Fins
Cursus Russisch
Cursus Frans
Cursus Spaans
Cursus Nederlands
Cursus Portugees
Cursus Italiaans
Cursus Deens
Cursus Zweeds
Cursus Noors
Cursus Fins
Cursus Russisch
Cursus Pools
Cursus Tsjechisch
Cursus Slowaaks
Cursus Kroatisch
Cursus Hongaars
Cursus Roemeens
Cursus Bulgaars
Cursus Turks
Cursus Grieks
Cursus Hebreeuws
Cursus Chinees
Cursus Japans
Cursus Tsjechisch
Cursus Slowaaks
Cursus Kroatisch
Cursus Hongaars
Cursus Roemeens
Cursus Bulgaars
Cursus Turks
Cursus Grieks
Cursus Hebreeuws
Cursus Chinees
Cursus Japans
Taalcursussen in 24 talen
Dagnall Talen verzorgt in Arnhem onder andere maatwerk cursussen Nederlands, Engels, Frans, Duits, Italiaans en Spaans.
Hierboven staat een overzicht van de 23 andere talen die wij behalve Engels standaard aanbieden in Arnhem.
Hierboven staat een overzicht van de 23 andere talen die wij behalve Engels standaard aanbieden in Arnhem.
U kunt uiteraard altijd contact opnemen voor een cursus in een vreemde taal die hier niet vermeld staat.
Dagnall Talen verzorgt ook vertaalwerk en tolken Engels
Wist u dat?
Wist u dat Dagnall Talen ook vertalingen in Arnhem alsook tolkdiensten verzorgt?
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
Dagnall Talen kan u dus van dienst zijn met
taalcursussen, vertalingen, tolkdiensten alsook het schrijven van teksten!
Ook de juiste route naar vertaaldiensten en tolkdiensten Engels
Daarom Dagnall!
toptrainersmaatwerk
door heel Nederland
ISO 9001:2015 gecertificeerd, NRTO-keurmerk
Btw vrijgesteld
taaltrainingen - vertalen - tolken - teksten